44
they were informed against as being of the family of David. The evocatus brought them to Domitian Caesar. For he feared the coming of the Christ, just as Herod did. And he asked them if they were of 3.20.2 David, and they confessed. Then he asked them how many possessions they had or how much money they controlled. And they said that between them they had only nine thousand denarii, half of which belonged to each of them, and they said they did not have this in silver, but in the value of only thirty-nine plethra of land, from which they both paid the taxes and supported themselves by their own labor.” 3.20.3 Then they also showed their own hands, presenting as proof of their labor the hardness of their bodies and the calluses impressed upon their own hands from their continuous work. And being asked about the Christ and 3.20.4 his kingdom, what kind it was and where and when it would appear, they gave answer that it was not worldly or earthly, but heavenly and angelic, to take place at the end of the age, when he would come in glory to judge the living and the dead, and to give to each according to his deeds. Whereupon Domitian, 3.20.5 condemning nothing in them, but despising them as simple folk, let them go free, and by 3.20.6 an edict he put a stop to the persecution against the church. But those who had been released became leaders of the churches, as being both witnesses and of the family of the Lord, and when peace was established, 3.20.7 they remained alive until the time of Trajan. So says Hegesippus; but Tertullian also has made a similar mention of Domitian: “Domitian also once attempted to do the same thing as he, being a part of Nero’s cruelty. But, I think, since he had some intelligence, he quickly ceased, and even recalled those whom he had banished.” 3.20.8 After Domitian had ruled for fifteen years and Nerva succeeded to the empire, the Roman senate voted that the honors of Domitian should be cancelled, and that those who had been unjustly banished should return to their homes and have their property restored to them; this is recorded by the writers who have transmitted the history of those 3.20.9 times. Then, therefore, the Apostle John, after his exile on the island, took up his abode at Ephesus, as the tradition of our ancients relates. 3.21.1 After Nerva had reigned for a little more than a year, he was succeeded by Trajan. It was in his first year that Cerdon succeeded Abilius, who had presided over the parish of Alexandria for thirteen years. He was the third who presided there after Annianus, the first. At this time Clement was still leader of the Romans, holding himself the third rank of those who had been bishops there after Paul and Peter. Linus was the first, and after him Anencletus. And also at Antioch, Evodius having been appointed first, Ignatius was known as the second in the records. Likewise, Symeon, the second after the brother of our Savior, had the ministry of the church in Jerusalem at this time. At this time in Asia, he who Jesus loved, the apostle and evangelist John, still survived and governed the churches there, having returned from his exile on the island after the death of Domitian. 3.23.2 And that he was alive until these times is sufficiently confirmed by the testimony of two witnesses, and they would be trustworthy, having been ambassadors of ecclesiastical orthodoxy, namely Irenaeus and Clement 3.23.3 of Alexandria; of whom the former, in the second of his books Against Heresies, writes somewhat as follows, word for word: “And all the elders who in Asia met with John the disciple of the Lord testify that John delivered it. For he remained with them until the times of Trajan.” 3.23.4 And in the third book of the same work he declares this very thing through these words: “But also the church in Ephesus, founded by Paul, but John
44
ἐδηλατόρευσαν ὡς ἐκ γένους ὄντας ∆αυίδ. τούτους ὁ ἠουοκᾶτος ἤγαγεν πρὸς ∆ομετιανὸν Καίσαρα. ἐφοβεῖτο γὰρ τὴν παρουσίαν τοῦ Χριστοῦ ὡς καὶ Ἡρῴδης. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς εἰ ἐκ 3.20.2 ∆αυίδ εἰσιν, καὶ ὡμολόγησαν. τότε ἠρώτησεν αὐτοὺς πόσας κτήσεις ἔχουσιν ἢ πόσων χρημάτων κυριεύουσιν. οἱ δὲ εἶπαν ἀμφοτέροις ἐννακισχίλια δηνάρια ὑπάρχειν αὐτοῖς μόνα, ἑκάστῳ αὐτῶν ἀνήκοντος τοῦ ἡμίσεος, καὶ ταῦτα οὐκ ἐν ἀργυρίοις ἔφασκον ἔχειν, ἀλλ' ἐν διατιμήσει γῆς πλέθρων λθʹ μόνων, ἐξ ὧν καὶ τοὺς φόρους ἀναφέρειν καὶ αὐτοὺς αὐτουργοῦντας διατρέφεσθαι». 3.20.3 εἶτα δὲ καὶ τὰς χεῖρας τὰς ἑαυτῶν ἐπιδεικνύναι, μαρτύριον τῆς αὐτουργίας τὴν τοῦ σώματος σκληρίαν καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς συνεχοῦς ἐργασίας ἐναποτυπωθέντας ἐπὶ τῶν ἰδίων χειρῶν τύλους παριστάντας. ἐρωτηθέντας δὲ περὶ τοῦ Χριστοῦ καὶ 3.20.4 τῆς βασιλείας αὐτοῦ ὁποία τις εἴη καὶ ποῖ καὶ πότε φανησομένη, λόγον δοῦναι ὡς οὐ κοσμικὴ μὲν οὐδ' ἐπίγειος, ἐπουράνιος δὲ καὶ ἀγγελικὴ τυγχάνοι, ἐπὶ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος γενησομένη, ὁπηνίκα ἐλθὼν ἐν δόξῃ κρινεῖ ζῶντας καὶ νεκροὺς καὶ ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ. ἐφ' οἷς μηδὲν αὐτῶν 3.20.5 κατεγνωκότα τὸν ∆ομετιανόν, ἀλλὰ καὶ ὡς εὐτελῶν καταφρονήσαντα, ἐλευθέρους μὲν αὐτοὺς ἀνεῖναι, καταπαῦσαι δὲ διὰ 3.20.6 προστάγματος τὸν κατὰ τῆς ἐκκλησίας διωγμόν. τοὺς δὲ ἀπολυθέντας ἡγήσασθαι τῶν ἐκκλησιῶν, ὡς ἂν δὴ μάρτυρας ὁμοῦ καὶ ἀπὸ γένους ὄντας τοῦ κυρίου, γενομένης τε εἰρήνης, 3.20.7 μέχρι Τραϊανοῦ παραμεῖναι αὐτοὺς τῷ βίῳ. ταῦτα μὲν ὁ Ἡγήσιππος· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ὁ Τερτυλλιανὸς τοῦ ∆ομετιανοῦ τοιαύτην πεποίηται μνήμην· «πεπειράκει ποτὲ καὶ ∆ομετιανὸς ταὐτὸ ποιεῖν ἐκείνῳ, μέρος ὢν τῆς Νέρωνος ὡμότητος. ἀλλ', οἶμαι, ἅτε ἔχων τι συνέσεως, τάχιστα ἐπαύσατο, ἀνακαλεσάμενος καὶ οὓς ἐξηλάκει». 3.20.8 μετὰ δὲ τὸν ∆ομετιανὸν πεντεκαίδεκα ἔτεσιν κρατήσαντα Νερούα τὴν ἀρχὴν διαδεξαμένου, καθαιρεθῆναι μὲν τὰς ∆ομετιανοῦ τιμάς, ἐπανελθεῖν δ' ἐπὶ τὰ οἰκεῖα μετὰ τοῦ καὶ τὰς οὐσίας ἀπολαβεῖν τοὺς ἀδίκως ἐξεληλαμένους ἡ Ῥωμαίων σύγκλητος βουλὴ ψηφίζεται· ἱστοροῦσιν οἱ γραφῇ τὰ κατὰ τοὺς 3.20.9 χρόνους παραδόντες. τότε δὴ οὖν καὶ τὸν ἀπόστολον Ἰωάννην ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν νῆσον φυγῆς τὴν ἐπὶ τῆς Ἐφέσου διατριβὴν ἀπειληφέναι ὁ τῶν παρ' ἡμῖν ἀρχαίων παραδίδωσι λόγος. 3.21.1 Μικρῷ δὲ πλέον ἐνιαυτοῦ βασιλεύσαντα Νερούαν διαδέχεται Τραϊανός. οὗ δὴ πρῶτον ἔτος ἦν ἐν ᾧ τῆς κατ' Ἀλεξάνδρειαν παροικίας Ἀβίλιον δέκα πρὸς τρισὶν ἔτεσιν ἡγησάμενον διαδέχεται Κέρδων. τρίτος οὗτος τῶν αὐτόθι μετὰ τὸν πρῶτον Ἀννιανὸν προέστη. ἐν τούτῳ δὲ Ῥωμαίων εἰς ἔτι Κλήμης ἡγεῖτο, τρίτον καὶ αὐτὸς ἐπέχων τῶν τῇδε μετὰ Παῦλόν τε καὶ Πέτρον ἐπισκοπευσάντων βαθμόν. Λίνος δὲ ὁ πρῶτος ἦν καὶ μετ' αὐτὸν Ἀνέγκλητος. Ἀλλὰ καὶ τῶν ἐπ' Ἀντιοχείας Εὐοδίου πρώτου καταστάντος δεύτερος ἐν τοῖς δηλουμένοις Ἰγνάτιος ἐγνωρίζετο. Συμεὼν ὁμοίως δεύτερος μετὰ τὸν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ἀδελφὸν τῆς ἐν Ἱεροσολύμοις ἐκκλησίας κατὰ τούτους τὴν λειτουργίαν εἶχεν. Ἐπὶ τούτοις κατὰ τὴν Ἀσίαν ἔτι τῷ βίῳ περιλειπόμενος αὐτὸς ἐκεῖνος ὃν ἠγάπα ὁ Ἰησοῦς, ἀπόστολος ὁμοῦ καὶ εὐαγγελιστὴς Ἰωάννης τὰς αὐτόθι διεῖπεν ἐκκλησίας, ἀπὸ τῆς κατὰ τὴν νῆσον μετὰ τὴν ∆ομετιανοῦ τελευτὴν ἐπανελθὼν φυγῆς. 3.23.2 ὅτι δὲ εἰς τούτους τῷ βίῳ περιῆν, ἀπόχρη διὰ δύο πιστώσασθαι τὸν λόγον μαρτύρων, πιστοὶ δ' ἂν εἶεν οὗτοι, τῆς ἐκκλησιαστικῆς πρεσβεύσαντες ὀρθοδοξίας, εἰ δὴ τοιοῦτοι Εἰρηναῖος καὶ Κλήμης 3.23.3 ὁ Ἀλεξανδρεύς· ὧν ὁ μὲν πρότερος ἐν δευτέρῳ τῶν πρὸς τὰς αἱρέσεις ὧδέ πως γράφει κατὰ λέξιν· «καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι μαρτυροῦσιν οἱ κατὰ τὴν Ἀσίαν Ἰωάννῃ τῷ τοῦ κυρίου μαθητῇ συμβεβληκότες παραδεδωκέναι τὸν Ἰωάννην. παρέμεινεν γὰρ αὐτοῖς μέχρι τῶν Τραϊανοῦ χρόνων». 3.23.4 καὶ ἐν τρίτῳ δὲ τῆς αὐτῆς ὑποθέσεως ταὐτὸ τοῦτο δηλοῖ διὰ τούτων· «ἀλλὰ καὶ ἡ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησία ὑπὸ Παύλου μὲν τεθεμελιωμένη, Ἰωάννου δὲ