44
4.4 (δ΄) Where reason leads sensation in the contemplation of visible things, the flesh is deprived of all its natural pleasure, not having sensation free and released from rational bonds for the service of its own pleasures. Whence also, by necessity, when the reason in us prevails, the flesh, enslaved to it for virtue, is tormented.
1305 4.5 (ε΄) When the mind at the same time regards sensation as its own natural 15∆_196 power, becoming entwined with the surfaces of sensible things, it contrives carnal pleasures, being unable to pass beyond the nature of visible things, held fast by its passionate relation to sensation.
4.6 (στ΄) If it is not possible for the mind to pass over to its kindred intelligible realities without the contemplation of the sensible things set forth in between; and this contemplation is completely impossible without sensation, which is composite with the mind but naturally akin to sensible things; then reasonably, if the mind, on reaching out, becomes entangled in the surfaces of visible things, supposing the composite sensation to be a natural activity, it has fallen away from the intelligible things that are according to nature; and with both hands, as it is said, it has seized upon the unnatural bodies. Acting contrary to reason on account of the sensation that has conquered it, it becomes a begetter of pain in the soul, being tormented by the frequent scourges of conscience; but it becomes a manifest producer of pleasure in sensation, being fattened by the contrivances of ways to pamper the flesh. But if, at the very encounter with visible things, it cuts through the surface presented to sensation and beholds the spiritual principles of beings, pure of their outward forms, then it has produced pleasure for the soul, which is not dominated by any of the sensible things contemplated, and it has brought about pain for sensation, which is deprived of all natural sensible things.
4.7 (ζ΄) Since pleasure in sensation produces pain of the soul, that is, toil (for both are the same as one another); and pleasure in the soul is by nature apt to produce pain of sensation, that is, toil; reasonably, he who longs for the life in hope of our God and Savior Jesus Christ, through the resurrection of the dead to an inheritance incorruptible and undefiled and unfading, kept in heaven, has on the one hand, in his soul, exultation 15∆_198 and inexpressible joy, being continually gladdened by the hope of future goods; and on the other hand, in his flesh and sensation, the toils that come upon it from various temptations, and the pains associated with them. For with every virtue, pleasure and toil are associated: toil of the flesh, deprived of its pleasing and smoother sensation; and pleasure of the soul, which revels in the pure spiritual principles of every sensible thing.
4.8 (η΄) It is necessary for the mind in the present life (for this is what "now" means to me), while being grieved in the flesh through the many toils of the temptations brought upon it for the sake of virtue, always to rejoice in the soul and to be gladdened by the hope of eternal goods, even if its sensation is worn down. For the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us, says the divine Apostle.
4.9 (θ΄) The flesh belongs to the soul, but the soul does not belong to the flesh; for the lesser, he says, belongs to the greater, but not the greater to the lesser. 1308 Therefore, since the law of sin became implanted in the flesh on account of the transgression, which is pleasure in sensation, for which the death of the flesh through toils was condemned, having been devised for the abolition of the law of the flesh, he who has discerned that death entered for the abolition of sin, always has a rejoicing soul, seeing through various toils the law of sin coming to an end in his own flesh, in preparation for the reception of the
44
4.4 (δ΄) Ἔνθα λόγος προκαθηγεῖται τῆς αἰσθήσεως κατά τήν τῶν ὁρατῶν θεωρίαν, πάσης ἐστέρηται τῆς κατα φύσιν ἡ σάρξ ἡδονῆς, οὐκ ἔχουσα τήν αἴσθησιν ἄφετον καί τῶν λογικῶν ἀπολελυμένην δεσμῶν, εἰς ὑπηρεσίαν τῶν κατ᾿ αὐτήν ἡδονῶν. Ὅθεν καί ἐξανάγκης κρατοῦντος τοῦ ἐν ἡμῶν λόγου, ἡ πρός ἀρετήν αὐτῷ δουλωθεῖσα βασανίζεται σάρξ.
1305 4.5 (ε΄) Ὁ νοῦς ἅμα τήν αἴσθησιν οἰκείαν κατά φύσιν ἡγήσεται 15∆_196 δύναμιν, ταῖς τῶν αἰσθητῶν ἐπιπλεκόμενος ἐπιφανείας, ἐπινοεῖται τάς σαρκικάς ἡδονάς, οὐ δυνάμενος τῶν ὁρατῶν διαβῆναι τήν φύσιν, τῇ πρός τήν αἴσθησιν ἐμπαθεῖ σχέσει κατασχεθείς.
4.6 (στ΄) Εἰ οὐκ ἔστι δυνατόν πρός τά συγγενῆ νοητά τόν νοῦν διαβῆναι, δίχα τῆς τῶν διά μέσου προβεβλημένων αἰσθητῶν θεωρίας· ταύτην δέ γενέσθαι, παντελῶς ἀμήχανον χωρίς τῆς αὐτῷ μέν συγκειμένης, τοῖς αἰσθητοῖς δέ κατά φύσιν συγγενοῦς αἰσθήσεως· εἰκότως εἰ μέν προβαλών ἐνσχεθῇ ταῖς ἐπιφανείαις τῶν ὁρατῶν, ἐνέργειαν εἶναι φυσικήν τήν συγκειμένην οἰόμενος αἴσθησιν, τῶν μέν κατά φύσιν ἐκπέπτωκε νοητῶν· τῶν δέ παρά φύσιν ἀμφοῖν ταῖν χεροῖν, ὅ δή λέγεται, ἐπελάβετο σωμάτων· οἷς παρά τόν λόγον ἐνεργούμενος, διά τήν αὐτόν ἐκνικήσασαν αἴσθησιν, τῆς μέν κατά ψυχήν λύπης γεννήτωρ καθίσταται, συχναῖς ταῖς κατά συνείδησιν μάστιξιν αἰκιζόμενος· τῆς δέ κατ᾿ αἴσθησιν ἡδονῆς ἀρίδηλος γίνεται ποιητής, ταῖς ἐπινοίαις τῶν περιποιητικῶν τρόπων τῆς σαρκός λιπαινόμενος. Εἰ δέ τήν πρός αἴσθησιν, ἅμα τῇ προσβολῇ τῶν ὁρωμένων διατεμών ἐπιφάνειαν, τούς πνευματικούς τῶν ὄντων καθαρούς τῶν ἐπ᾿ αὐτοῖς σχημάτων θεάσεται λόγους, τήν μέν τῆς ψυχῆς ἡδονήν κατειργάσατο, μηδενί τῶν αἰσθητῶν θεωρουμένων κρατουμένης, τήν δέ τῆς αἰσθήσεως συνεστήσατο λύπην, πάντων κατά φύσιν τῶν αἰσθητῶν ἐστερημένης.
4.7 (ζ΄) Ἐπειδή τήν μέν τῆς ψυχῆς λύπην, ἤγουν τόν πόνον (ταὐτόν γάρ ἀλλήλοις ἀμφότερα), ἡ κατ᾿ αἴσθησιν ἡδονήν συνίστησι· τήν δέ τῆς αἰσθήσεως λύπην, ἤγουν τόν πόνον, ἡ κατα ψυχήν ποιεῖν ἡδονή πέφυκεν, εἰκότως ὁ τῆς κατ᾿ ἐλπίδα ζωῆς τοῦ Θεοῦ καί Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δι᾿ ἀναστάσεως νεκρῶν εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καί ἀμίαντον καί ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς, ἐφιέμενος, κατά μέν τήν ψυχήν ἀγαλλίασιν 15∆_198 ἔχει, χαράν ἀνεκλάλητον, διηνεκῶς τῇ τῶν μελλόντων ἐλπίδι γαννύμενος ἀγαθῶν· κατά δέ τήν σάρκα καί τήν αἴσθησιν, ἤγουν τούς ἐκ τῶν ποικίλων πειρασμῶν ἐπιγινομένους αὐτῇ πόνους, καί τάς ἐπ᾿ αὐτοῖς ὀδύνας. Πάσῃ γάρ ἀρετῇ, ἡδονή καί πόνος παρέπεται· πόνος μέν σαρκός, ἐστερημένης τῆς προσηνοῦς καί λειοτέρας αἰσθήσεως· ἡδονή δέ ψυχῆς, παντός αἰσθητοῦ καθαροῖς ἐντρυφώσης τοῖς ἐν πνεύματι λόγοις.
4.8 (η΄) ∆έον ἐστί τόν νοῦν κατά τήν παροῦσαν ζωήν (τοῦτο γάρ μοι νοεῖται, τό νῦν), κατά σάρκα λυπούμενον, διά τούς πολλούς πόνους τῶν ὑπέρ ἀρετῆς αὐτῷ προσαγομένων πειρασμῶν, ἀεί χαίρειν κατά ψυχήν, καί ἤδεσθαι διά τήν ἐλπίδα τῶν αἰωνίων ἀγαθῶν, κἄν ἔχῃ καταπονουμένην τήν αἴσθησιν. Οὐ γάρ ἄξια τά παθήματα τοῦ νῦν καιροῦ πρός τήν μέλλουσαν δόξαν ἀποκαλύπτεσθαι εἰς ἡμᾶς, φησίν ὁ θεῖος Ἀπόστολος.
4.9 (θ΄) Ψυχῆς, ἡ σάρξ, ἀλλ᾿ οὐ σαρκός ἡ ψυχή· τοῦ γάρ κρείττονος, φησί, τό ἧττον, ἀλλ᾿ οὐ τοῦ ἥττονος τό κρεῖττον. 1308 Οὐκοῦν, ἐπειδή τῇ σαρκί διά τήν παράβασιν ἐνεφύρη τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος, ὅπερ ἐστίν ἡ κατ᾿ αἴσθησιν ἡδονή, δι᾿ ἥν διά πόνων κατεκρίθη τῆς σαρκός ὁ θάνατος, εἰς τήν τοῦ νόμου τῆς σαρκός ἀναίρεσιν ἐπινενοημένος, ὁ διαγνούς ὅτι διά τήν ἁμαρτίαν εἰς τήν αὐτῆς ἀναίρεσιν ἐπεισῆλθεν ὁ θάνατος, ἀεί χαίρουσαν ἔχει τήν ψυχήν, διά πόνων ποικίλων θεωμένην ἀπογινόμενον τῆς οἰκείας σαρκός τόν νόμον τῆς ἁμαρτίας, πρός ὑποδοχήν τῆς