1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 265 these things written word for word in the 4th of kings i have set forth, so that readers may know that there have been different captivities of th

 266 but panodorus and other historians say from the captivity in samaria under shalmaneser. zedekiah reigned as the 20th of judah for 11 years. and it

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

46

those who lived after these things, to come to childbearing most quickly, and not rather according to the times noted in the Septuagint? Sound reasoning also suggests understanding these things, so that it is necessary to confess that the scripture of the Jews is in error in the times from Adam to Abraham, except for three concerning Jared, and that of the Samaritans only in those from Adam to the flood. For the years from the flood to Abraham are found to be in agreement with the notation of the years given in the Septuagint. But the Hebrew text of the Jews appears to be plainly in error. For it brings Abraham and Noah together in the same times, which no history presents. For if according to the Jewish scripture the years from the flood to Abraham are ς ζβʹ, and Noah lived, according to them, 350 years after the flood, it is clear that he extended his life until the 58th year of Abraham. It is also possible in another way to see the absurdity of the Jewish copies from their recording that those before Abraham had children at thirty years of age, when those after Abraham are recorded to have come to childbearing when older than 30 years. Therefore, since it is established from every side that the interpretation of the Septuagint was translated from an ancient and, as it seems, uncorrupted Hebrew scripture, we too have rightly used it in the present chronography, especially since the church of Christ, spread throughout the whole world, adheres to this alone, as our savior's apostles and disciples handed it down for use from the beginning. Therefore, according to the Septuagint, the years from Adam to the flood are βσμβʹ, and from the flood to the 1st year of Abraham are Ϡμβʹ years, the total being γρπδʹ years; and according to the Hebrew text of the Jews, from Adam to the flood are αχν ςʹ years, and from the flood to the first year of Abraham are ς ζβʹ years, the total being α Ϡμηʹ years; and according to the 101 Samaritan Hebrew text, from Adam to the flood are ατζʹ years, and from the flood to the first year of Abraham are Ϡμβʹ years, the total together being βσμθʹ years.

YEARS OF THE WORLD In the βψο ςʹ year of the world the dispersion of the οβʹ nations took place,

and Peleg was εʹ years old. In the βψ ζʹ year of the world, Canaan entered the borders of Shem, violently seizing the final land given to Abraham. In the βωζʹ year of the world Arphaxad died. In the βωληʹ year of the world, and in the ξζʹ year of Peleg, Cainan died, and the sons of Shem warred against the sons of Ham concerning the borders of Palestine. In the βωμθʹ year of the world those who had been dispersed began to build cities. In the β Ϡαʹ year of the world, and of Peleg ρλʹ, Peleg begot Reu. Generation ιζʹ, Reu, ρλβʹ years. and the year of the world was β Ϡβʹ. In the γλγʹ year of the world Reu begot Serug in his ρλβʹ year. Generation ιηʹ, Serug, ρλʹ years. and the year of the world was γλδʹ. In the βψο ςʹ year of the world the Chaldeans first proclaimed kings for themselves, of whom the first, Evechius, who among us is Nimrod, reigned in Babylon for ςγʹ years. The βʹ of the Chaldeans who reigned was Chomasbelus, for ζʹ years#171. and the year of the world was βψπβʹ. The γʹ of the Chaldeans who reigned was Porus, for λεʹ years. and the year of the world was βψ ζʹ. 102 The δʹ of the Chaldeans who reigned was Nechubes, for μγʹ years. and the year of the world was βωκεʹ. The εʹ of the Chaldeans who reigned was Nabius, for μηʹ years. and the year of the world was βωξηʹ. The ςʹ of the Chaldeans who reigned was Oniballus, for μʹ years. and the year of the world was β Ϡι ςʹ. The ζʹ of the Chaldeans who reigned was Zinzirus, for μεʹ years. and the year of the world was β Ϡν ςʹ. Up to this point, the rule of the ζʹ Chaldean kings after the dispersion lasted for σκεʹ, from the βψο ςʹ year of the world until the γ year of the world; and from the γαʹ year of the world, Arabs succeeded to the Chaldean kingdom for σιεʹ years, ςʹ kings, until the γσιεʹ year of the world, whose time is set out below. In the βψο ςʹ year of the world the first one who inhabited the country of Mestraia, that is Egypt, reigned in it first for λεʹ years. Of Egypt, formerly Mestraia, kings, years. αʹ First

46

τῶν μετὰ ταῦτα βεβιωκότας, τάχιστα ἐπὶ τὴν παιδοποιίαν ἐλθεῖν, καὶ μὴ μᾶλλον κατὰ τοὺς παρὰ τοῖς οʹ σεσημειωμένους χρόνους; τούτων δ' οὖν καὶ ὁ σώφρων λογισμὸς ὑποβάλλει νοεῖν, ὥστε ἀνάγκη διημαρτῆσθαι ὁμολογεῖν τὴν μὲν παρὰ Ἰουδαίοις γραφὴν ἐν τοῖς ἀπὸ Ἀδὰμ καὶ ἐπὶ Ἀβραὰμ χρόνοις ἐκτὸςτριῶν περὶ τὸν Ἰάρεδ, τὴν δὲ παρὰ Σαμαρείταις ἐν τοῖς ἀπὸ Ἀδὰμ καὶ ἐπὶ τὸν κατακλυσμὸν μόνοις. τὰ γὰρ ἀπὸ τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ ἐπὶ τὸν Ἀβραὰμ ἔτη σύμφωνα εὕρηται τῇ παρὰ τοῖς οʹ φερομένῃ τῶν ἐτῶν ση μειώσει. ἄντικρυς δὲ φαίνεται διημαρτημένως ἔχειν τὸ παρὰ Ἰουδαίοις Ἑβραϊκόν. συνάγει γὰρ κατὰ τὸ αὐτὸ τοῖς χρόνοις τὸν Ἀβραὰμ καὶ τὸν Νῶε, ὅπερ οὐδεμία παρίστησιν ἱστορία. Εἰ γὰρ κατὰ τὴν Ἰουδαίων γραφὴν ἀπὸ τοῦ κατακλυσμοῦ καὶ ἐπὶ Ἀβραὰμ ἔτη τυγχάνει ς ζβʹ, ἔζησε δὲ Νῶε κατὰ τοὺς αὐτοὺς μετὰ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη τνʹ, δῆλός ἐστι παρατείνας τὴν ζωὴν μέχρι νηʹ ἔτους Ἀβραάμ. ἔστι δὲ καὶ ἄλλως τὴν ἀτοπίαν συνιδεῖν τῶν παρ' Ἰουδαίοις ἀντιγράφων ἀπὸ τοῦ τριακονταέτεις ἀναγράψαι τοὺς πρὸ τοῦ Ἀβραὰμ πεπαιδοποιημένους· ὁπότε οἱ μετὰ τὸν Ἀβραὰμ ἱστοροῦνται πρεσβύτεροι τῶν λʹ ἐτῶν ἐπὶ τὴν παιδοποιίαν ἐλθεῖν. Πανταχόθεν τοιγαροῦν τῆς τῶν οʹ ἑρμηνείας ἐκ παλαιᾶς, ὡς ἔοικε, καὶ ἀδιαστρόφου Ἑβραίων γραφῆς μεταβεβλῆσθαι συνισταμένης, εἰκότως ταύτῃ καὶ ἡμεῖς κεχρήμεθα κατὰ τὴν παροῦσαν χρονογραφίαν, ὅτε μά λιστα καὶ ἡ καθ' ὅλης τῆς οἰκουμένης ἡπλωμένη Χριστοῦ ἐκκλησία ταύτῃ μόνῃ προσέχει τῶν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ἀποστόλων τε καὶ μαθη τῶν ἀρχῆθεν ταύτῃ χρῆσθαι παραδεδωκότων. Ἔστι τοίνυν κατὰ τοὺς οʹ τὰ μὲν ἀπὸ τοῦ Ἀδὰμ ἐπὶ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη βσμβʹ, τὰ δὲ ἀπὸ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐπὶ τὸ αʹ ἔτος Ἀβραὰμ ἔτη Ϡμβʹ, τὰ πάντα ἔτη γρπδʹ, κατὰ δὲ τὸ παρὰ Ἰουδαίοις Ἑβραϊκὸν ἀπὸ Ἀδὰμ ἐπὶ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη αχν ςʹ, ἀπὸ δὲ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐπὶ τὸ πρῶτον ἔτος Ἀβραὰμ ἔτη ς ζβʹ, τὰ πάντα ἔτη α Ϡμηʹ, κατὰ δὲ τὸ παρὰ 101 Σαμαρείταις Ἑβραϊκὸν ἀπὸ Ἀδὰμ ἐπὶ τὸν κατακλυσμὸν ἔτη ατζʹ, ἀπὸ δὲ τοῦ κατακλυσμοῦ ἐπὶ τὸ πρῶτον ἔτος Ἀβραὰμ ἔτη Ϡμβʹ, τὰ πάντα ὁμοῦ ἔτη βσμθʹ.

ΚΟΣΜΟΥ ΕΤΗ Τῷ βψο ςʹ ἔτει τοῦ κόσμου ἡ διασπορὰ τῶν οβʹ ἐθνῶν γέγονε,

Φαλὲκ δὲ ἦν ἐτῶν εʹ. Τῷ βψ ζʹ ἔτει τοῦ κόσμου Χαναὰν ἐπέβη τοῖς ὁρίοις τοῦ Σήμ, ἁρπάσας βιαίως τὴν γῆν τὴν ἐσχάτην δοθεῖσαν τῷ Ἀβραάμ. Τῷ βωζʹ ἔτει τοῦ κόσμου Ἀρφαξὰδ ἀπέθανε. Τῷ βωληʹ ἔτει τοῦ κόσμου, τοῦ δὲ Φαλὲκ ξζʹ ἔτει, Καϊνᾶν ἀπέθανε, καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Σὴμ ἐπολέμησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Χὰμ περὶ τῶν ὁρίων τῆς Παλαιστίνης. Τῷ βωμθʹ ἔτει τοῦ κόσμου οἱ διασπαρέντες ἤρξαντο κτίζειν πόλεις. Τῷ β Ϡαʹ ἔτει τοῦ κόσμου, τοῦ δὲ Φαλὲκ ρλʹ, ἐγέννησεν ὁ Φαλὲκ τὸν Ῥαγαῦ. Γενεὰ ιζʹ Ῥαγαῦ ἔτη ρλβʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος β Ϡβʹ. Τῷ γλγʹ ἔτει τοῦ κόσμου Ῥαγαῦ ἐγέννησε τὸν Σεροὺχ τῷ ρλβʹ ἔτει αὐτοῦ. Γενεὰ ιηʹ Σεροὺχ ἔτη ρλʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γλδʹ. Τῷ βψο ςʹ ἔτει τοῦ κόσμου οἱ Χαλδαῖοι πρῶτοι ἀνηγόρευσαν ἑαυτοῖς βασιλεῖς, ὧν πρῶτος Εὐήχιος, ὁ παρ' ἡμῖν Νεβρώδ, ἐβασίλευσε Βαβυλῶ νος ἔτη ςγʹ. Χαλδαίων βʹ ἐβασίλευσε Χοσμάσβηλος ἔτη ζʹ#171. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος βψπβʹ. Χαλδαίων γʹ ἐβασίλευσε Πῶρος ἔτη λεʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος βψ ζʹ. 102 Χαλδαίων δʹ ἐβασίλευσε Νεχούβης ἔτη μγʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος βωκεʹ. Χαλδαίων εʹ ἐβασίλευσε Νάβιος ἔτη μηʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος βωξηʹ. Χαλδαίων ςʹ ἐβασίλευσεν Ὀνίβαλλος ἔτη μʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος β Ϡι ςʹ. Χαλδαίων ζʹ ἐβασίλευσε Ζίνζηρος ἔτη μεʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος β Ϡν ςʹ. Ἕως τούτου σκεʹ διήρκεσεν ἡ μετὰ τὴν διασπορὰν τῶν ζʹ Χαλδαίων βασιλέων ἀρχή, ἀπὸ τοῦ βψο ςʹ κοσμικοῦ ἔτους ἕως τοῦ γ κοσμικοῦ· ἀπὸ δὲ τοῦ γαʹ κοσμικοῦ ἔτους διεδέξαντο τὴν Χαλδαίων βασιλείαν Ἄρα βες ἐπὶ ἔτη σιεʹ, βασιλεῖς ςʹ, ἕως τοῦ γσιεʹ κοσμικοῦ ἔτους, ὧν ὁ χρόνος ὡς ὑποτέτακται. Τῷ βψο ςʹ ἔτει τοῦ κόσμου ὁ πρῶτος οἰκήσας τὴν Μεστραίαν χώραν, ἤτοι Αἴγυπτον, ἐβασίλευσεν ἐν αὐτῇ πρῶτος ἔτη λεʹ. Αἰγύπτου τῆς πάλαι Μεστραίας βασιλεῖς ἔτη αʹ Πρῶτος