1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

46

and they perceived that they were taking thought for their works; "7whence especially they also know God, whom they for fear of us 2.28.11 "7reverence, but we who seem to be setting forth the mysteries of His benevolence "7(for I would not even say preserving them), we, I say, do nothing "7but things that contribute to dissension and hatred and, to speak simply, things that 2.28.12 "7have reference to the destruction of the human race. But hasten, "7as has been said before, and hurry to us all as quickly as possible, persuaded "7that with all my strength I shall try to set things right, so that in the law of God "7these things may be especially preserved, to which neither blame nor any evil report can "7be attached, when the enemies of the law have been clearly scattered, utterly crushed, and "7completely destroyed, who under the pretext "7of the <holy> name offer various and diverse blasphemies.” 2.28.13 When the emperor had written these things, the others, fearing, withdrew to their homes, but the party of Eusebius, the bishop of Nicomedia, coming to the emperor, insisted that the synod in Tyre had passed just decrees against Athanasius. And having brought forward as witnesses Theognius and Maris and Theodorus, and both Valens and Ursacius, they persuaded him that he had broken a mystic chalice, 2.28.14 and having reviled him with many other things, they prevailed with their slanders. But the emperor, either believing these things to be true or supposing that the bishops would henceforth be of one mind if Athanasius were out of the way, ordered him to live in Trier of the Gauls toward the west. And so he was led away. 2.2.1 And after the synod in Jerusalem, Arius came to Egypt. But when the church of Alexandria would not have communion with him, he came again to Constantinople. And when those who thought the same things had purposefully gathered privately, along with those who were persuaded by Eusebius the bishop of Nicomedia, and were preparing to hold a synod, Alexander, who then administered the throne in Constantinople, perceiving their zeal, attempted to dissolve the synod. 2.2.2 But when this was not possible, he openly forbade agreements with Arius, saying that it was neither lawful nor ecclesiastical for them to invalidate their own vote and that of those who had gathered with them at Nicaea from almost the entire world under the sun. But the party of Eusebius, when they at first did not persuade Alexander with words, having treated him insolently with threats, testified that if he did not receive Arius on an appointed day, he himself would live in exile, having been cast out of the church, and his successor would have communion with Arius. 2.2.3 And upon these things they then departed from one another, the one party waiting for the appointed day to carry out their threats, but Alexander praying that the words of Eusebius would not come to pass. And especially the emperor made him very fearful, having been somehow persuaded to give way. But on the day before the appointed day, having entered under the altar, he lay prostrate all night long, begging God 2.2.4 that the end of what had been plotted against him might be thwarted. And on this very day, as Arius was going somewhere late in the afternoon, his bowels suddenly being moved, he was overcome by the urgency and went into a public place designated for such a need. And when he did not come out for a long time, some of those who were waiting for him outside entered and found him dead 2.2.5 lying on the seat. And when this became known, not all thought the same things about his death. To some it seemed that having been seized by a sudden sickness of the heart, or having suffered a seizure from the pleasure of events turning out according to his mind, he had died on the spot, but to others that having been impious he had paid the penalty. But those who held his views spread the story that the man had been done away with by sorcery. But it is not out of place to bring forward what was said about him by Athanasius, the bishop of Alexandria; and it is as follows: 2.30.1 “For Arius himself, the originator of the heresy, and a "7partner of Eusebius, having been summoned with zeal

46

καὶ προνοεῖσθαι τοῖς ἔργοις αὐτοῖς ᾔσθοντο· "7ὅθεν μάλιστα καὶ ἴσασι τὸν θεόν, ὃν ἐκεῖνοι μὲν διὰ τὸν πρὸς ἡμᾶς φόβον 2.28.11 "7εὐλαβοῦνται, ἡμεῖς δὲ οἱ τὰ μυστήρια τῆς εὐμενείας αὐτοῦ δοκοῦντες "7προβάλλεσθαι (οὐδὲ γὰρ ἂν εἴποιμι φυλάττειν), ἡμεῖς, φημί, οὐδὲν πράττο"7μεν ἢ τὰ πρὸς διχόνοιαν καὶ μῖσος συντείνοντα καί, ἁπλῶς εἰπεῖν, τὰ πρὸς 2.28.12 "7ὄλεθρον τοῦ ἀνθρωπίνου γένους ἔχοντα τὴν ἀναφοράν. ἀλλ' ἐπείχθητε, "7καθὰ προείρηται, καὶ πρὸς ἡμᾶς σπεύσατε πάντες ᾗ τάχος, πεπεισμένοι "7ὡς παντὶ σθένει κατορθῶσαι πειράσομαι, ὅπως ἐν τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ "7ταῦτα ἐξαιρέτως φυλάττωνται, οἷς οὔτε ψόγος οὔτε κακοδοξία τις δυνή"7σεται προσπλακῆναι, διασκεδασθέντων δηλαδὴ καὶ συντριβέντων ἄρδην καὶ "7παντελῶς ἀφανισθέντων τῶν ἐχθρῶν τοῦ νόμου, οἵτινες ἐπὶ προσχήματι "7τοῦ <ἁγίου> ὀνόματος ποικίλας καὶ διαφόρους βλασφημίας παρέχουσι.» 2.28.13 Τάδε τοῦ βασιλέως γράψαντος οἱ μὲν ἄλλοι δείσαντες οἴκαδε ἀνεχώρησαν, οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Εὐσέβιον τὸν Νικομηδείας ἐπίσκοπον παραγενόμενοι πρὸς βασιλέα δίκαια ψηφίσασθαι ἐπὶ ᾿Αθανασίῳ τὴν ἐν Τύρῳ σύνοδον διισχυρίζοντο. καὶ μάρτυρας παραγαγόντες εἰς μέσον Θεόγνιον καὶ Μάριν καὶ Θεόδωρον, Οὐάλεντά τε καὶ Οὐρσάκιον ἔπεισαν ὡς μυστικὸν ποτήριον 2.28.14 συνέτριψεν, ἄλλα τε πολλὰ λοιδορησάμενοι ἐκράτησαν ταῖς διαβολαῖς. ὁ δὲ βασιλεὺς ἢ ἀληθῆ τάδε πιστεύσας ἢ λοιπὸν ὁμονοεῖν τοὺς ἐπισκόπους ὑπολαβών, εἰ ἐκποδὼν γένηται ᾿Αθανάσιος, προσέταξεν αὐτὸν ἐν Τριβέρει τῶν πρὸς δύσιν Γαλατῶν οἰκεῖν. καὶ ὁ μὲν ἀπήχθη. 2.2.1 Μετὰ δὲ τὴν ἐν ῾Ιεροσολύμοις σύνοδον ἧκεν ῎Αρειος εἰς Αἴγυπτον. μὴ κοινωνούσης δὲ αὐτῷ τῆς ᾿Αλεξανδρέων ἐκκλησίας πάλιν ἦλθεν εἰς Κωνσταντινούπολιν. ἐπίτηδες δὲ συνδραμόντων τῶν τὰ αὐτὰ φρονούντων ἰδίᾳ καὶ τῶν πειθομένων Εὐσεβίῳ τῷ Νικομηδείας ἐπισκόπῳ, καὶ σύνοδον ποιῆσαι παρασκευαζομένων, αἰσθόμενος τῆς αὐτῶν σπουδῆς ᾿Αλέξανδρος ὁ τότε τὸν ἐν Κωνσταντινουπόλει διέπων θρόνον ἐπειράθη διαλῦσαι τὴν σύνο2.2.2 δον. ὡς δὲ τοῦτο οὐκ ἐξεγένετο, ἄντικρυς ἀπηγόρευε ταῖς πρὸς ῎Αρειον σπονδαῖς, μὴ θεμιτὸν μηδὲ ἐκκλησιαστικὸν εἶναι λέγων σφῶν αὐτῶν τὴν ψῆφον ἄκυρον ποιεῖν καὶ τῶν ἅμα αὐτοῖς ἐκ πάσης σχεδὸν τῆς ὑφ' ἥλιον συνεληλυθότων εἰς Νίκαιαν. οἱ δὲ ἀμφὶ τὸν Εὐσέβιον, ὡς τὰ πρῶτα λόγοις οὐκ ἔπειθον τὸν ᾿Αλέξανδρον, ἐμπαροινήσαντες αὐτῷ μετὰ ἀπειλῆς διεμαρτύραντο, εἰ μὴ προσδέξεται τὸν ῎Αρειον εἰς ῥητὴν ἡμέραν, αὐτὸν μὲν ὑπερορίαν οἰκήσειν ἐκβληθέντα τῆς ἐκκλησίας, ᾿Αρείῳ δὲ κοινωνήσειν τὸν μετ' 2.2.3 αὐτόν. ἐπὶ τούτοις τε ἀπηλλάγησαν τότε ἀλλήλων, οἱ μὲν τῇ προθεσμίᾳ περιμένοντες ἐπιτελέσαι τὰς ἀπειλάς, ὁ δὲ ᾿Αλέξανδρος προσευχόμενος μὴ εἰς ἔργον ἐκβῆναι τοὺς Εὐσεβίου λόγους. μάλιστα δὲ αὐτὸν περιδεᾶ ἐποίει καὶ ὁ βασιλεὺς ἐνδιδόναι τρόπον τινὰ συμπεισθείς. τῇ δὲ πρὸ τῆς προθεσμίας ἡμέρᾳ εἰσδὺς ὑπὸ τὸ θυσιαστήριον παννύχιος ἔκειτο πρηνὴς τοῦ θεοῦ 2.2.4 δεόμενος ἐμποδισθῆναι τὸ τέλος τῶν κατ' αὐτοῦ βεβουλευμένων. κατὰ δὲ ταύτην τὴν ἡμέραν ἀπιών που περὶ δείλην ὀψίαν ῎Αρειος, ἐξαπίνης ἀνακινησάσης αὐτὸν τῆς γαστρός, τοῦ κατεπείγοντος ἐγίνετο καὶ εἰς δημόσιον τόπον πρὸς τοιαύτην χρείαν ἀφωρισμένον ἦλθεν. ὡς δὲ ἐπὶ πολλῷ οὐκ ἐξῄει, εἰσελθόντες τινὲς τῶν ἔξω προσδεχομένων αὐτὸν καταλαμβάνουσι νεκρὸν 2.2.5 ἐπὶ τῆς καθέδρας κείμενον. ἐπεὶ δὲ τοῦτο δῆλον ἐγένετο, οὐ ταὐτὰ πάντες ἐνόμιζον περὶ τῆς αὐτοῦ τελευτῆς. ἐδόκει δὲ τοῖς μὲν ἀθρόᾳ νόσῳ ληφθεὶς περὶ τὴν καρδίαν, ἢ πάρεσιν ὑπομείνας ὑφ' ἡδονῆς τῶν κατὰ γνώμην ἀπαντησάντων πραγμάτων, αὐθωρὸν τεθνάναι, τοῖς δὲ ὡς δυσσεβήσας δεδωκέναι δίκην. οἱ δὲ τὰ αὐτοῦ φρονοῦντες γοητείαις ἐλογοποίουν ἀνῃρῆσθαι τὸν ἄνδρα. οὐκ ἄτοπον δὲ τὰ περὶ αὐτοῦ εἰρημένα ᾿Αθανασίῳ τῷ ἐπισκόπῳ ᾿Αλεξανδρείας εἰς μέσον ἀγαγεῖν· ἔχει δὲ ὧδε· 2.30.1 «Καὶ γὰρ καὶ αὐτὸς ῎Αρειος ὁ τῆς μὲν αἱρέσεως ἔξαρχος, Εὐσεβίου δὲ "7κοινωνός, κληθεὶς ἐκ σπουδῆς