desiring to chasten the herd of men for their various desires towards the more austere part of life, he became his own judge and lawgiver, being strengthened by unchangeable judgment, having separated himself from symposia and gatherings of witty, 113 and jesting, and vain-talking men, having armed the eye of his soul with the panoply of the spirit, so that foolishness, finding an entrance through a symposium or an ill-timed word, might not destroy sober-mindedness, according to him who said: "Evil communications corrupt good manners." wherefore he was also plotted against; for he was grievous to them even when seen, like a lamp to bleary eyes. Such a one was the compassionate Jeremiah, who with tears lamented the faithlessness of the rulers and the priests, saying: "Who will give water to my head, and to my eyes fountains of tears, and I will weep for my people day and night?" again, "Who will give me a last lodging-place in the wilderness, and I will leave my people and depart from them? because all are adulterers"; calling the assembly of false prophets and priests "an assembly of treacherous men." as also elsewhere he addresses God, not as if He were ignorant, but as we who ought to imitate him: "Lord, I did not sit in their council as they jested, but I was cautious before your face; I sat alone, because I was filled with bitterness." And in harmony with these things, David also: "I have not sat with the council of vanity," he says, "and with transgressors I will not enter"; and he adds, making it clear: "I have hated the congregation of evil-doers, and with the ungodly I will not sit. I will wash my hands among the innocent" —that is, the practical faculties— "and I will go around your altar, O Lord." But those who cared less for the altar and turned their backs to it, not by intention, but by the way they live, not only with unwashed and blood-stained hands, with bribery, bribe-taking, and forgery, but also trample it with feet covered in mire; concerning whom the prophet Ezekiel says allegorically: "He brought me to the entrance of the court, and I looked, and behold, a hole in the wall. And he said to me, 'Dig through, son of man.' And I dug through, and I looked, and behold, a door. And he said to me, 'Enter, and see the wicked abominations that they do here.' And I entered, and I saw, and behold, every likeness of creeping thing and beast, and vain idols, abominations. And he said to me, 'Have you seen, son of man, 114 what the elders of the house of Israel do in the dark in their hidden chamber?'" —alluding to their unclean mind— "for they said, 'The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.' And he said to me, 'You will yet see greater abominations that these men do.' And he brought me into another place, and showed me; and behold, there women were sitting weeping for Tammuz;" and again: "He brought me into the inner house of the Lord; and behold, there were twenty-four elders, and their faces were turned away, and their backs were to the altar. And he said to me, 'Are these small things that the house of Israel does?'" But we have been constrained to mention the passage of the prophet on account of the more reckless "of those who think they are something, and deceive themselves," and who disturb the peace of the church, because they have turned their backs to the Lord's table, "for whom the judgment is not idle, and their destruction does not slumber"; "those who mind earthly things," concerning whom Jude the brother of James says: "These are the spots in your love feasts, feasting with you, fearlessly pasturing themselves; waterless clouds, carried by winds; and wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom the gloom of darkness has been reserved forever." For in that he called them "waterless clouds," he alluded to their wicked hail, the adversary of the vine; and in that he called them "wandering stars," he hinted at the plot against the ship; which ship and vine is the church. But what things will of necessity follow for such men? Hear again the same prophet Ezekiel relating: "And he showed me, and behold, six men were coming from the way of the high gate which looks
τῶν ἀνθρώπων ἀγέλην ταῖς διαφόροις ἐπιθυμίαις ῥαΐσαι γλιχόμενος ἐπὶ τὸ στεγνότερον μέρος τοῦ βίου, ἑαυτοῦ δικαστὴς καὶ νομοθέτης ἐγίνετο, ἀμετα θέτῳ κρίσει πυκνούμενος, συμποσίων καὶ συλλόγων εὐτραπέλων 113 καὶ γελωτοποιῶν καὶ ματαιολόγων ἀποσχονίσας ἀνθρώπων, θωρακίσας ἑαυτοῦ τὸν τῆς ψυχῆς ὀφθαλμὸν τῇ τοῦ πνεύματος πανοπλίᾳ, ἵνα μὴ διὰ συμποσίου ἢ ἀκαίρου λόγου παρείσδυσιν εὑροῦσα ἡ ἀφροσύνη ἐξαφανίσῃ τὴν σωφροσύνην, κατὰ τὸν εἰπόντα· "Φθείρουσιν ἤθη χρηστὰ ὁμιλίαι κακαί." διὸ καὶ συνεσκευάσθη· βαρὺς γὰρ αὐτοῖς ἦν καὶ φαινόμενος, καθάπερ λύχνος λημιῶσιν ὄμμασιν. τοιοῦτός τις ἦν ὁ συμπαθὴς Ἰερε μίας, ὁ δάκρυσιν ὀλοφυρόμενος τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν ἱερέων τὴν ἀπιστίαν, ἐπιλέγων· "Τίς δώσει μου τῇ κεφαλῇ ὕδωρ καὶ ὀφθαλμοῖς μου πηγὰς δακρύων, καὶ κλαύσομαι τὸν λαόν μου ἡμέρας καὶ νυκτός;" πάλιν, "Τίς δώσει μοι σταθμὸν ἔσχατον ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ καταλείψω τὸν λαόν μου καὶ ἀπελεύσομαι ἀπ' αὐτῶν; διότι πάντες μοιχῶνται"· "σύνοδον ἀθετούντων" τὸν σύλλογον ὀνομάζων τῶν ψευδοπροφητῶν καὶ ἱερέων· ὡς καὶ ἀλλαχοῦ προσφωνεῖ τῷ Θεῷ, οὐχ ὡς αὐτοῦ ἀγνοοῦντος, ἀλλ' ὡς ἡμῶν ὀφειλόντων μιμεῖσθαι· "Κύριε, εἰ ἐκάθισα ἐν συνεδρίῳ αὐτῶν παιζόντων, ἀλλ' εὐλαβούμην ἀπὸ προσώπου σου· κατὰ μόνας ἐκαθήμην, ὅτι πικρίας ἐνεπλήσθην." συνῳδὰ δὲ τούτοις καὶ ∆αυείδ· "Οὐκ ἐκάθισα μετὰ συνεδρίου ματαιό τητος," λέγων, "καὶ μετὰ παρανομούντων οὐ μὴ εἰσέλθω"· καὶ ἐπιφέρει σαφηνίζων· "ἐμίσησα ἐκκλησίαν πονηρευομένων, καὶ μετὰ ἀσεβῶν οὐ μὴ καθίσω. νίψομαι ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου" -τὰς πρακτικὰς δυνάμεις-"καὶ κυκλώσω τὸ θυσιαστήριόν σου, Κύριε." οἱ δὲ ἔλαττον φροντίσαντες τοῦ θυσιαστηρίου καὶ δόντες αὐτῷ νῶτα, οὐ προθέσει, ἀλλ' ᾗ βιοῦσιν, οὐ μόνον ἀνίπτοις χερσὶ καὶ ᾑμαγμέναις, δωροδοκίᾳ, δωροληψίᾳ, καὶ ψευδογραφίᾳ, ἀλλὰ καὶ πεπηλωμένοις ποσὶ λὰξ πατοῦντες· περὶ ὧν αἰνιττόμενος ὁ προφήτης Ἰεζεκιήλ φησιν· "Εἰσήγαγέ με ἐπὶ τὰ πρόθυρα τῆς αὐλῆς, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὀπὴ μία ἐν τῷ τοίχῳ. καὶ εἶπεν πρός με· "∆ιόρυξον, υἱὲ ἀνθρώπου." καὶ διώ ρυξα, καὶ εἶδον, καὶ ἰδοὺ θύρα μία. καὶ εἶπεν πρός με· "Εἴσελθε, καὶ ἴδε τὰς ἀνομίας τὰς πονηράς, ἃς ποιοῦσιν ὧδε." καὶ εἰσῆλθον, καὶ ἰδοὺ πᾶσα ὁμοίωσις ἑρπετοῦ καὶ κτήνους, καὶ εἴδωλα μάταια βδελύγματα. καὶ εἶπέν μοι· "Ἑόρακας, υἱὲ ἀνθρώπου, 114 ἃ ποιοῦσιν οἱ πρεσβύτεροι οἴκου Ἰσραὴλ ἐν σκοτεινῷ ἐν τῷ κοιτῶνι αὐτῶν τῷ κρυπτῷ;"" -τὴν ἀκάθαρτον αὐτῶν διάνοιαν αἰνιττόμενος-"διότι εἶπον· "Οὐχ ὁρᾷ Κύριος ἡμᾶς, ἐγκαταλέ λοιπε Κύριος τὴν γῆν." καὶ εἶπεν πρός με· "Ἔτι ὄψει ἀνομίας μείζονας ἃς οὗτοι ποιοῦσι." καὶ εἰσήγαγέ με εἰς ἕτερον τόπον, καὶ ἔδειξέ μοι· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυναῖκες καθήμεναι κλαίουσαι τὸν Θαμμούζ·" καὶ πάλιν· "Εἰσήγαγέ με εἰς τὸν οἶκον Κυρίου τὸν ἐσώτερον· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ εἴκοσι καὶ τέσσαρες πρεσβύτεροι, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν διεστραμμένα, καὶ τὰ νῶτα αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον. καὶ εἶπεν πρός με· "Μὴ μικρὰ ταῦτα ἃ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ ποιεῖ;"" ἠναγκάσθημεν δὲ τῆς τοῦ προφήτου περικοπῆς μνημονεῦσαι διὰ τοὺς ἀφειδεστέρους "τῶν οἰομένων εἶναί τι, καὶ ἑαυτοὺς φρεναπατούντων," καὶ τὴν ἐκκλησιαστικὴν εἰρήνην συγχεόντων, διὰ τὸ νῶτα δοῦναι τῇ τοῦ Κυρίου τραπέζῃ, "οἷς τὸ κρῖμα οὐκ ἀργεῖ, καὶ ἡ ἀπώλεια αὐτῶν οὐ νυστάζει"· "οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες," περὶ ὧν Ἰούδας ὁ ἀδελφὸς Ἰακώβου φησίν· "Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευω χούμενοι, ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες· νεφέλαι ἄνυδροι, ὑπὸ ἀνέμων φερόμεναι· καὶ κύματα ἄγρια θαλάσσης, ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας· ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται." ᾗ μὲν γὰρ "νεφέλας ἀνύδρους" ἐκάλεσεν, τὴν πονηρὰν αὐτῶν ᾐνίξατο χάλαζαν, τὴν τῆς ἀμπέλου ἀντίδικον· ᾗ δὲ "πλανήτας ἀστέρας," τὸ τῆς νηὸς ἐπίβουλον ὑπῃνίξατο· ἥτις ναῦς καὶ ἄμπελός ἐστιν ἡ ἐκκλησία. τίνα δέ ἐστιν, ἃ τοῖς τοιούτοις ἕψεται ἐξ ἀνάγκης; ἄκουσον πάλιν τοῦ αὐτοῦ διηγου μένου προφήτου Ἰεζεκιήλ· "Καὶ ἔδειξέ μοι, καὶ ἰδοὺ ἄνδρες ἓξ ἤρχοντο ἀπὸ τῆς ὁδοῦ τῆς πύλης τῆς ὑψηλῆς τῆς βλεπούσης