49
κεν. For here scripture rather abbreviated the things concerning Terah, joining them together, both the things before Abraham's journey to the land of Canaan and the things after the journey, which were, as is shown, from the 140th year until the 205th year of his death. For it says that “And all the days of Terah in Haran were 205 years, and Terah died in Haran” instead of saying that he lived there until death. For indeed, not all the 205 years of his life were in Haran. Then it adds, “And the Lord said to Abram: Go out from your land” and the rest, specifying that Abraham was 75 years old when he went out from Haran, having been born in the seventieth year of Terah, which together make 145 of Terah's life, at which time he also came to Haran in the land of the Chaldeans. Not only from this is it demonstrated to us that God told Abraham to go out from his land before the death of Terah, but also from the things said by the first martyr, that before he dwelt in Haran, God appeared to him in Mesopotamia, that is, in the land of the Chaldeans. Therefore it will be correctly understood that Abraham was not given the oracle after the death of Terah, but while he was still in his homeland, dedicated to God and turning away from the idols of his father, as is recorded in many places, which he also set on fire by night, as they say, and Haran his brother was burned with them, wanting to extinguish the fire in the presence of Terah, as they say, Scripture also hints at this, that “And Haran died in the presence of his father Terah in the land where he was born, in the country of the Chaldeans,” in the city of Sur. So that from all these things it is shown that both Terah and the rest went out with Abraham, promising to journey with him to the land of Canaan, as Scripture says, we understanding, clearly, by the exhortations of the patriarch Abraham; but having come to Haran, which is full of idols even until now, they settled there because of avarice and idolatry, and so Abraham, seeing them dead 108 in soul and not wanting to be co-heirs with him of the divine promises, disbelieving God, was removed by God after the death of his father, the spiritual one that is, to the land of promise. For thus also our Lord knows as dead those who do not believe in him, even if they live this temporary life, as he says somewhere: “Let the dead bury their own dead.” And these things we have understood according to our ability for the solution of the proposed difficulty, so that the book of Genesis and of Acts might be in agreement, both dictated by the same divine Spirit and in no way differing from the other in truth. But if anyone cares to discover some other more harmonious meaning for the present difficulty, we too will be persuaded by it, confessing it for the sake of benefit.
KINGS OF THE EGYPTIANS 10th of the Egyptians reigned 10th Amasis, for 2 years. And it was the year of the world 3117. 11th of the Egyptians reigned 11th Akesephthres, for 13 years. And it was the year of the world 3119. 12th of the Egyptians reigned 12th Anchoreus, for 9 years. And it was the year of the world 3132. 13th of the Egyptians reigned 13th Armiyses, for 4 years. And it was the year of the world 3141. 14th of the Egyptians reigned 14th Chamois, for 12 years. And it was the year of the world 3145. 15th of the Egyptians reigned 15th Miamous, for 14 years. And it was the year of the world 3157. 16th of the Egyptians reigned 16th Amesesis, for 65 years. And it was the year of the world 3171. 17th of the Egyptians reigned 17th Ouses, for 50 years. And it was the year of the world 3236. 18th of the Egyptians reigned 18th Rameses, for 29 years. And it was the year of the world 3286.
109 KINGS OF THE THEBANS 4th of the Thebans reigned 4th Diabies, son of Athothes, for 19 years. this one is interpreted as friend-lover. And it was the year of the world 3053. 5th of the Thebans reigned 5th Pemphos, son of Athothous, who is Herakleides, for 18 years; And it was the year of the world 3072. 6th of the Theban Egyptians reigned 6th Toigaramachos Momcheiri of Memphis
49
κεν. ἐνταῦθα γὰρ μᾶλλον ἡ γραφὴ συνέτεμε τὰ κατὰ τὸν Θάρα συνάψασα, τά τε πρὸ τῆς πορείας τοῦ Ἀβραὰμ ἐπὶ τὴν γῆν Χαναὰν καὶ τὰ μετὰ τὴν πορείαν, ἅπερ ἦν, ὡς δείκνυται, τὰ ἀπὸ τοῦ ρμʹ ἔτους ἕως τοῦ σεʹ ἔτους τοῦ θανάτου αὐτοῦ. φησὶ γὰρ ὅτι «καὶ ἐγένοντο πᾶσαι αἱ ἡμέραι Θάρα ἐν Χαρρὰν ἔτη σεʹ καὶ ἀπέθανε Θάρα ἐν Χαρράν» ἀντὶ τοῦ εἰπεῖν ὅτι ἐκεῖ διέτριβον ἕως θανάτου. οὐ γὰρ δὴ τὰ σεʹ ὅλα τῆς ζωῆς αὐτοῦ ἔτη ἐν Χαρ ρὰν ἐγένοντο. Εἶτα ἐπάγει «καὶ εἶπε κύριος τῷ Ἀβραάμ· ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου» καὶ τὰ ἑξῆς, προσδιοριζομένη ὅτι ἦν ἐτῶν οεʹ, ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ Χαρρὰν Ἀβραὰμ ἑβδομηκοστῷ ἔτει γεννηθεὶς τοῦ Θάρα, ἅτινα ὁμοῦ γινόμενά ἐστιν ρμεʹ τῆς ζωῆς Θάρα, ἡνίκα καὶ παρεγένετο ἐν Χαρρὰν εἰς τὴν Χαλδαίων γῆν. οὐ μόνον δὲ ἐντεῦθεν ἡμῖν παρίσταται ὅτι πρὸ τῆς τελευτῆς Θάρα εἶπεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραὰμ ἐξελθεῖν ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ ἐκ τῶν εἰρημένων τῷ πρωτομάρτυρι, ὅτι πρὸ τοῦ κατοικῆσαι αὐτὸν ἐν Χαρρὰν ὤφθη αὐτῷ ὁ θεὸς ἐν τῇ Μεσοποταμίᾳ, τοῦτ' ἔστιν ἐν τῇ Χαλδαίων γῇ. οὐκοῦν ὀρθῶς νοηθήσεται μὴ μετὰ θάνατον τοῦ Θάρα κεχρηματίσθαι τῷ Ἀβραάμ, ἀλλ' ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ ἔτι ὄντι καὶ τῷ θεῷ ἀνακειμένῳ ἀποστρεφομένῳ τε τὰ τοῦ πατρὸς εἴδωλα, ὡς πολλαχοῦ ἱστορεῖται, ἃ καὶ ἐνέπρησεν ἐν νυκτί, ὥς φασι, καὶ συγκατεκαύθη αὐτοῖς Ἀρρὰν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, σβέσαι θέλων τὸ πῦρ ἐνώπιον τοῦ Θάρα, ὥς φασιν, αἰνιττομένη τοῦτο καὶ ἡ γραφὴ ὅτι «καὶ ἀπέθανεν Ἀρρὰν ἐνώπιον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Θάρα ἐν τῇ γῇ ᾗ ἐγεν νήθη, ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Χαλδαίων», ἐν Σοὺρ τῇ πόλει. ὥστε ἐκ πάντων τού των δείκνυσθαι ἐξελθεῖν μὲν καὶ τὸν Θάρα καὶ τοὺς λοιποὺς σὺν τῷ Ἀβραὰμ ἐπαγγελλομένους συμπορευθῆναι εἰς γῆν Χαναάν, ὥς φησιν ἡ γραφή, ταῖς παραινέσεσι δηλονότι νοούντων ἡμῶν τοῦ πατριάρχου Ἀβραάμ· ἐν Χαρ ρὰν δὲ ἐλθόντας τῇ μέχρι τοῦ νῦν κατειδώλῳ κατοικῆσαι ἐκεῖ δι' αἰσχρο κερδίαν καὶ εἰδωλομανίαν, καὶ οὕτω τὸν Ἀβραὰμ ὁρῶντα αὐτοὺς τεθνη 108 κότας κατὰ ψυχὴν καὶ μὴ βουλομένους συγκληρονομῆσαι αὐτῷ τὰς θείας ἐπαγγελίας, ἀπιστοῦντας θεῷ μετοικισθῆναι ὑπὸ τοῦ θεοῦ μετὰ θάνατον τοῦ πατρός, τὸν ψυχικὸν δηλαδή, εἰς τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελίας. οὕτω γὰρ καὶ ὁ κύριος ἡμῶν νεκροὺς οἶδε τοὺς μὴ πιστεύοντας αὐτῷ, κἂν ζῶσι τὴν πρόσκαι ρον ζωήν, ὥς πού φησιν· «ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.» Καὶ ταῦτα μὲν ἡμῖν κατὰ δύναμιν νενόηται πρὸς λύσιν τῆς προταθείσης ἀπορίας, ὡς ἂν ἡ τῆς Γενέσεως καὶ τῶν πράξεων βίβλος σύμφωνος εἴη ἐκ τοῦ αὐτοῦ θείου πνεύματος ὑπαγορευθεῖσαι ἑκάτεραι καὶ ἐν μηδενὶ τῆς ἄλλης διαφέρουσα κατὰ τὴν ἀλήθειαν. εἰ δέ τινι φίλον ἄλλην τινὰ συμ φωνοτέραν ἔννοιαν ἐφευρεῖν πρὸς τὴν προκειμένην ἀπορίαν, ταύτῃ καὶ ἡμεῖς πειθόμεθα χάριν τῆς ὀνήσεως ὁμολογήσοντες.
ΑΙΓΥΠΤΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΣ ιʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιʹ Ἄμασις ἔτη βʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γριζʹ. ιαʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιαʹ Ἀκεσέφθρης ἔτη ιγʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γριθʹ. ιβʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιβʹ Ἀγχορεὺς ἔτη θʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γρλβʹ ιγʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιγʹ Ἀρμιυσῆς ἔτη δʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γρμαʹ. ιδʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιδʹ Χαμοῒς ἔτη ιβʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γρμεʹ. ιεʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιεʹ Μιαμοὺς ἔτη ιδʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γρνζʹ. ι ςʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ι ςʹ Ἀμεσῆσις ἔτη ξεʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γροαʹ. ιζʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιζʹ Οὔσης ἔτη νʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γσλ ςʹ. ιηʹ Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ιηʹ Ῥαμεσὴς ἔτη κθʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γσπ ςʹ.
109 ΘΗΒΑΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΣ δʹ Θηβαίων ἐβασίλευσε δʹ ∆ιαβιὴς υἱὸς Ἀθώθεως ἔτη
ιθʹ. οὗτος ἑρμη νεύεται φιλέταιρος· τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γνγʹ. εʹ Θηβαίων ἐβασίλευσε εʹ Πεμφὼς υἱὸς Ἀθώθους, ὅ ἐστιν Ἡρακλείδης, ἔτη ιηʹ· τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος γοβʹ. ςʹ Θηβαίων Αἰγυπτίων ἐβασίλευσεν ςʹ Τοιγαράμαχος Μομχειρὶ Μεμ φίτης