56
Macedonius. 3..5 Paul, then, was unexpectedly deprived of the church in Constantinople in this way. But Athanasius, fleeing, was in hiding, fearing the threat of the emperor Constantius; for he had threatened to punish him with death, since the heterodox accused him of causing seditions and that many had died when he entered; but what especially moved the emperor to anger was that they said he was selling and profiting from the grain ration, which the emperor Constantine had donated to the poor in Alexandria. 3.10.1 But when Julius learned from the bishops of Egypt, who had written that these things were false, that it was not safe for Athanasius to remain for the time being in Egypt, he summoned him to himself, and to those assembled in Antioch (for he happened at that time to have received their letter) he wrote, accusing them that they were secretly innovating concerning the dogma of the council in Nicaea and, contrary to the laws of the church, they had not summoned him to the synod; for there was a priestly law, which declares invalid things done contrary to the opinion of the bishop of the Romans. 3.10.2 and that the proceedings in Tyre and in Mareotis had not been conducted justly against Athanasius; and he accused some of the slander against Arsenius, others in Mareotis of the absence of Athanasius, and above all he blamed the audacity of the letters. 3.10.3 And from these and all other things he considered that it was necessary to help Athanasius and Paul; for not long after, he too, having arrived in Italy, lamented his own circumstances. But since from what he wrote about them to the priests throughout the East he accomplished nothing, he made their circumstances clear to the emperor Constans. 3.10.4 And he wrote to the emperor and his brother Constantius to send some of the bishops from the East to make a defense concerning their deposition. And three were chosen for this: Narcissus the bishop of Irenopolis in Cilicia and Theodore of Heraclea in Thrace and Mark of Arethusa in Syria. 3.10.5 and having arrived in Italy, they stood by what they had done and tried to persuade the emperor that the judgment of the eastern synod was just. But being required to state how they believed, they concealed the one which had been set forth by them in Antioch, and they issued another written confession, and so disagreeing with the one approved at Nicaea. 3.10.6 But Constans, perceiving that they had plotted unjustly against the men, turning away from communion with them not on account of crimes nor of life, as the depositions held, but because of the disagreement concerning the dogma, sent them away, not having convinced him about what they had come for. 3.11.1 And when three years had already passed, again the bishops from the East sent to those throughout the West another document, which they call the "Macrostich" exposition, as it was composed with more words and thoughts than the previous ones. And in this they made no mention of the substance of God, but they renounced those who say that the Son is from non-being or from another substance and not from God, and that there was once a time or age when he was not. 3.11.2 But when Eudoxius, who was still bishop of Germaniceia, and Martyrius and Macedonius delivered this document, the priests throughout the West did not accept it; for they said they were satisfied with what was decided at Nicaea, and thought it was no longer necessary to be overly concerned about these things. 3.11.3 But since the emperor Constans was asking his brother for a favor, so that Athanasius and his associates might recover their own thrones, and he accomplished nothing by writing because those from the opposite heresy were working against it, and since Athanasius and Paul and their associates, approaching him, were asking for a synod to be held, since they had been plotted against for the overthrow of the orthodox doctrines, it was decided by the will of the emperors that the bishops from each of the two empires should assemble on a stated day at Sardica (this is a city of the Illyrians). 3.11.4 But having first assembled at Philippopolis of Thrace, those from the East write to those from the West, who had already assembled in Sardica, to expel from the council and from communion Athanasius and his associates, as
56
Μακεδόνιος. 3..5 ῾Ο μὲν δὴ Παῦλος ἀδοκήτως ὧδε τῆς ἐν Κωνσταντινουπόλει ἐκκλησίας ἀφῃρέθη. ᾿Αθανάσιος δὲ φεύγων ἀφανὴς ἦν, δείσας τὴν Κωνσταντίου τοῦ βασιλέως ἀπειλήν· θανάτῳ γὰρ αὐτὸν ζημιοῦν ἠπείλησεν, αἰτιωμένων τῶν ἑτεροδόξων, ὡς στάσεις ἐργάζοιτο καὶ εἰσιόντος αὐτοῦ πολλοὶ τεθνήκασι· τὸ δὲ μάλιστα πρὸς ὀργὴν τὸν βασιλέα κινῆσαν ἦν, ὅτι καὶ σιτηρέσιον ἔλεγον αὐτὸν πωλοῦντα ἀποκερδαίνειν, ὃ ὁ βασιλεὺς Κωνσταντῖνος τοῖς ἐν ᾿Αλεξανδρείᾳ πτωχοῖς ἐδωρήσατο. 3.10.1 Τῶν δὲ ἐξ Αἰγύπτου ἐπισκόπων ψευδῆ ταῦτα εἶναι γραψάντων μαθὼν ᾿Ιούλιος, ὡς οὐκ ἀσφαλὲς ᾿Αθανασίῳ τέως ἐν Αἰγύπτῳ διάγειν, τὸν μὲν πρὸς αὑτὸν μετεκαλέσατο, τοῖς δὲ ἐν ᾿Αντιοχείᾳ συνελθοῦσιν (ἔτυχε γὰρ τηνικαῦτα τὴν τούτων δεξάμενος ἐπιστολήν) ἔγραψεν ἐγκαλῶν, ὡς λάθρα περὶ τὸ δόγμα τῆς ἐν Νικαίᾳ συνόδου νεωτερίζουσι καὶ παρὰ τοὺς νόμους τῆς ἐκκλησίας αὐτὸν εἰς τὴν σύνοδον οὐ κεκλήκασιν· εἶναι γὰρ νόμον ἱερατικόν, ὃς ἄκυρα ἀποφαίνει τὰ παρὰ γνώμην πραττόμενα τοῦ ῾Ρωμαίων ἐπισκόπου. 3.10.2 τὰ δὲ ἐν Τύρῳ καὶ ἐν τῷ Μαρεώτῃ μὴ ἐν δίκῃ πεπρᾶχθαι κατὰ ᾿Αθανασίου· κατηγόρει δὲ τῶν μὲν τὴν κατὰ ᾿Αρσένιον συκοφαντίαν, τῶν δὲ ἐν τῷ Μαρεώτῃ τὴν ᾿Αθανασίου ἀπουσίαν, ἐφ' ἅπασι δὲ τὸ αὔθαδες τῶν γραμ-μάτων ἐμέμφετο. 3.10.3 Καὶ ἐκ τούτων δὲ καὶ ἐκ πάντων ἀνελογίζετο χρῆναι βοηθεῖν ᾿Αθανασίῳ καὶ Παύλῳ· μετ' οὐ πολὺ γὰρ καὶ αὐτὸς εἰς ᾿Ιταλίαν παραγενόμενος τὰ κατ' αὐτὸν ἀπωδύρετο. ἐπεὶ δὲ ἐξ ὧν ἔγραφε περὶ αὐτῶν τοῖς ἀνὰ τὴν ἕω ἱερεῦσιν οὐδὲν ἤνυε, δῆλα τὰ κατ' αὐτοὺς ἐποίησε Κώνσταντι τῷ βασιλεῖ. 3.10.4 ὁ δὲ Κωνσταντίῳ τῷ βασιλεῖ καὶ ἀδελφῷ ἔγραψε πέμψαι τινὰς τῶν ἀπὸ τῆς ἕω ἐπισκόπων ἀπολογησομένους περὶ τῆς αὐτῶν καθαιρέσεως. καὶ αἱροῦνται ἐπὶ τούτῳ τρεῖς, Νάρκισσος ὁ Εἰρηνοπόλεως τῆς Κιλικίας ἐπίσκοπος καὶ Θεόδωρος ὁ ῾Ηρακλείας τῆς Θρᾴκης καὶ Μᾶρκος ὁ ᾿Αρεθούσης 3.10.5 τῆς Συρίας. καὶ παραγενόμενοι εἰς ᾿Ιταλίαν τοῖς ὑπ' αὐτῶν πεπραγμένοις ἰσχυρίζοντο καὶ τὸν βασιλέα πείθειν ἐπειρῶντο δικαίαν εἶναι τῆς ἀνατολικῆς συνόδου τὴν κρίσιν. ἀπαιτούμενοι δὲ λέγειν, ὅπως πιστεύσωσι, τὴν μὲν ἐκτεθεῖσαν παρ' αὐτῶν ἐν ᾿Αντιοχείᾳ ἀπεκρύψαντο, ἑτέραν δὲ ἔγγραφον ὁμολογίαν ἐκδεδώκασι, καὶ οὕτως ἀπᾴδουσαν τῆς ἐν Νικαίᾳ δοκιμασθείσης. 3.10.6 συνιδὼν δὲ Κώνστας, ὡς ἀδίκως ἐπεβούλευσαν τοῖς ἀνδράσιν, οὐκ ἐγκλημάτων ἕνεκεν οὐδὲ βίου ἀποστρεφόμενοι τὴν πρὸς αὐτοὺς κοινωνίαν, ὡς αἱ καθαιρέσεις εἶχον, ἀλλὰ τῆς περὶ τὸ δόγμα διαφωνίας, ἀπέπεμψε τούτους μὴ πείσαντας περὶ ὧν ἐληλύθεσαν. 3.11.1 Τριῶν δὲ ἤδη διαγενομένων ἐνιαυτῶν πάλιν οἱ ἀπὸ τῆς ἕω ἐπίσκοποι τοῖς ἀνὰ τὴν δύσιν ἑτέραν διεπέμψαντο γραφήν, ἣν μακρόστιχον ἔκθεσιν ὀνομάζουσιν, ὡς διὰ πλειόνων ῥημάτων τε καὶ νοημάτων παρὰ τὰς προτέρας συγκειμένην. καὶ οὐσίας μὲν ἐν ταύτῃ θεοῦ μνήμην οὐκ ἐποιήσαντο, τοὺς δὲ λέγοντας ἐξ οὐκ ὄντων τὸν υἱὸν ἢ ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως καὶ μὴ 3.11.2 ἐκ θεοῦ, καὶ ὅτι ἦν ποτε χρόνος ἢ αἰὼν ὅτε οὐκ ἦν, ἀπεκήρυττον. Εὐδοξίου δέ, ὃς ἔτι Γερμανικείας ἐπίσκοπος ἦν, Μαρτυρίου τε καὶ Μακεδονίου διακομισάντων ταύτην τὴν γραφὴν οὐ προσεδέξαντο οἱ ἀνὰ τὴν δύσιν ἱερεῖς· ἀρκεῖσθαι γὰρ ἔφασαν τοῖς ἐν Νικαίᾳ δόξασι, καὶ περὶ ταῦτα πολυπραγμονεῖν οὐδὲν λοιπὸν ᾤοντο δεῖν. 3.11.3 ᾿Επεὶ δὲ Κώνστας ὁ βασιλεὺς ᾔτει χάριν τὸν ἀδελφόν, ὥστε τοὺς ἀμφὶ τὸν ᾿Αθανάσιον τοὺς οἰκείους ἀπολαβεῖν θρόνους, καὶ γράφων οὐδὲν ἤνυεν ἀντιπραττόντων τῶν ἀπὸ τῆς ἐναντίας αἱρέσεως, οἱ δὲ περὶ τὸν ᾿Αθανάσιον καὶ Παῦλον προσιόντες αὐτῷ γενέσθαι σύνοδον ἐζήτουν ὡς ἐπὶ καθαιρέσει τῶν ὀρθῶν δογμάτων ἐπιβουλευθέντες, ἔδοξε γνώμῃ τῶν βασιλέων τοὺς ἀφ' ἑκατέρας ἀρχομένης ἐπισκόπους εἰς ῥητὴν ἡμέραν καταλαβεῖν τὴν 3.11.4 Σαρδώ (πόλις δὲ αὕτη ᾿Ιλλυριῶν). συνελθόντες δὲ πρῶτον εἰς Φιλιππούπολιν τῆς Θρᾴκης οἱ ἀπὸ τῆς ἕω γράφουσι τοῖς ἀπὸ τῆς δύσεως ἤδη ἐν Σαρδικῇ συνεληλυθόσιν, ἀπώσασθαι τοῦ συνεδρίου καὶ τῆς κοινωνίας τοὺς ἀμφὶ τὸν ᾿Αθανάσιον ὡς