66
The names are as follows: Laribuzuduon, Paraturon, Cilana, Siccabeneria, Tigisis, Lamfuaomba, Calamaa, 6.7.11 Medara, Medela. And furthermore also two forts, Scile and Fosala. So much for these matters. 6.7.12 There is a city on the island of Sardo, which is now called Sardinia, which the Romans call the fort of Trajan's Forum. 6.7.13 This Justinian has made a walled city, which it was not before, but lay exposed to the islander Maurusii, who are called Barbaricini, whenever they wished to plunder. 6.7.14 And at Gadeira, on the other of the Pillars of Heracles, which is on the right of the strait, along the coast of Libya, there was once a fort named Septon, which the Romans built in ancient times, but as the Vandals did not care for it, 6.7.15 time brought it to ruin. But the emperor of our time, Justinian, made it strong with a wall, and secure with a garrison. 6.7.16 And here he also dedicated a noteworthy temple to the Mother of God, entrusting to her the beginnings of the state, and thereby making this fort unconquerable for all the human race. 6.7.17 But enough of these things. It is not disputed, but manifestly clear to all men, that from the eastern boundaries to the setting of the sun, which are indeed the limits of the Roman empire, not only with fortifications, but also with garrisons of soldiers Emperor Justinian 6.7.18 has strengthened the state. As many of the buildings of Justinian, then, as I have been able to learn about, either by being an eyewitness or by hearing from those who have seen them, I have described in my account to the best of my ability. 6.7.19 But I know well that many other things have escaped my mention, either having escaped notice in the great number or having remained completely unknown. 6.7.20 So that if anyone should be eager to investigate all of them and to include them in an account, he will have the credit both of having done what is needed and of winning the fame of a lover of beauty.
66
προσηγορίαι αἵδε εἰσί· Λαριβουζουδούων, Παρατουρών, Κιλανά, Σικκαβενερία, Τίγισις, Λαμφουαομβά, Καλαμάα, 6.7.11 Μέδαρα, Μέδελα. ἔτι μέντοι καὶ φρούρια δύο, ἡ Σκιλή τε καὶ Φώσαλα. ταῦτα μὲν ὧδέ πη ἔσχε. 6.7.12 Πόλις δέ πού ἐστιν ἐν τῇ νήσῳ Σαρδοῖ, ἣ νῦν Σαρδινία καλεῖται, Τραϊανοῦ φρούριον Φόρον αὐτὴν κα6.7.13 λοῦσι Ῥωμαῖοι. ταύτην τειχήρη πεποίηται Ἰουστινιανός, οὐ πρότερον οὖσαν, ἀλλὰ Μαυρουσίοις τοῖς νησιώταις, οἳ Βαρβαρικῖνοι ἐπικαλοῦνται, ὁπηνίκα ἂν ληΐζεσθαι βουλομένοις ᾖ, ἐν προχείρῳ κειμένην. 6.7.14 Ἐν δὲ Γαδείροις, κατὰ θάτερα τῶν Ἡρακλέους στηλῶν, ἣ τοῦ πορθμοῦ ἐν δεξιᾷ ἐστι, κατὰ τὴν Λιβύης ἀκτὴν φρούριον ἦν ποτε Σέπτον ὄνομα, ὅπερ ἐδείμαντο μὲν ἐν τοῖς ἄνω χρόνοις Ῥωμαῖοι, Βανδίλων δὲ οὐκ ἐπι6.7.15 μελουμένων καθεῖλεν ὁ χρόνος. ὁ δὲ καθ' ἡμᾶς βασιλεὺς Ἰουστινιανὸς τείχει μὲν ἐρυμνόν, φυλακτηρίῳ δὲ 6.7.16 ἰσχυρὸν κατεστήσατο. οὗ δὴ καὶ νεὼν ἀξιοθέατον τῇ θεοτόκῳ ἀνέθηκεν, ἀναψάμενος μὲν ἐπ' αὐτῆς τὰ τῆς πολιτείας προοίμια, παντὶ δὲ ἀνθρώπων τῷ γένει ταύτῃ ἄμαχον τὸ φρούριον τοῦτο ποιούμενος. 6.7.17 Ἀλλὰ ταῦτα μὲν τοιαῦτά ἐστιν. ἀμφίλεκτον δὲ οὐδὲν γέγονεν, ἀλλ' ἔνδηλον ἀνθρώποις διαφανῶς πᾶσιν, ὡς ἐκ τῶν ἑῴων ὁρίων ἄχρι ἐς δύοντά που τὸν ἥλιον, ἃ δὴ πέρατά ἐστι τῆς Ῥωμαίων ἀρχῆς, οὐκ ἐρύμασι μόνοις, ἀλλὰ καὶ στρατιωτῶν φυλακτηρίοις Ἰουστινιανὸς βασι6.7.18 λεὺς τὴν πολιτείαν ἐκρατύνατο. ὅσα μὲν οὖν τῶν Ἰουστινιανοῦ οἰκοδομημάτων μαθεῖν ἴσχυσα ἢ αὐτόπτης γεγενημένος ἢ τῶν θεασαμένων αὐτήκοος, ὅση δύναμις 6.7.19 τῷ λόγῳ ἐπῆλθον. ἐξεπίσταμαι δὲ ὡς πολλά με καὶ ἄλλα παρῆλθεν εἰπεῖν ἢ ὄχλῳ λαθόντα ἢ παντάπασιν ἄγνωστα 6.7.20 μείναντα. ὥστε εἴ τῳ διὰ σπουδῆς ἔσται διερευνήσασθαί τε ἅπαντα καὶ τῷ λόγῳ ἐνθεῖναι, προσέσται αὐτῷ τά τε δέοντα πεπραχέναι καὶ φιλοκάλου κλέος ἀπενεγκεῖν.