1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

72

and hypostasis) to call; and we say the Son is like the Father, as the divine scriptures say.” And so these things were decided concerning the faith with the emperor himself present. 4.6.13 Hosius, however, at first refused to consent to these things, but having been compelled and, as it is said, having endured blows although he was an old man, he both consented and subscribed. 4.6.14 It seemed good to this synod to make an attempt on Photinus after his deposition, if he might somehow be able to change from his former opinion. But when the bishops urged him and promised to restore his episcopate, if he would renounce his own dogma and vote with their writings, he did not consent, 4.6.15 but challenged them to a debate. When the bishops had assembled on the appointed day, and judges appointed by order of the emperor presided, who were then considered foremost in the palace in the knowledge of rhetoric and in rank, Basil, the bishop of Ancyra, undertook the debate against Photinus. And when the contest had proceeded for a long time with both questioning and answering, with tachygraphers recording the words of each, Basil prevailed. 4.6.16 But Photinus, having been condemned to exile, did not even so cease from organizing his own dogma; and writing treatises in the Roman and Greek tongue he published them, by which he attempted to prove that the opinions of others, except his own, were false. So let these things be said by me concerning Photinus and the heresy named after him. 4.7.1 At this time, Magnentius, having seized the elder Rome, killed many of the senate and of the common people. But learning that the generals of Constantius were already approaching against him, he withdrew to the Gauls in the west. There indeed they attacked each other many times, sometimes these, sometimes those, were victorious, until at last Magnentius, having been defeated, fled to 4.7.2 Mursa (this is a fortress of the Gauls). Seeing his own soldiers dispirited because they had been defeated, he stood on a high place and tried to make them more courageous. But they, as they are accustomed to acclaim emperors, being eager to speak also upon Magnentius appearing, unintentionally acclaimed Constantius Augustus instead of Magnentius. Magnentius, inferring from this that it was not granted to him by God to be emperor, tried to leave this fortress 4.7.3 and proceed further. And while the army of Constantius was pursuing, he engaged them near the place called Mons Seleucus, and fleeing alone, was saved in Lugdunum. And there, having killed his own mother and his brother, whom he had appointed Caesar, he last of all killed himself; and not long after, Decentius, 4.7.4 his other brother, did away with himself by a halter. But the public disturbances did not even so come to an end. For not long after, among the Gauls in the west, a certain Silvanus became tyrant, whom the generals of Constantius 4.7.5 immediately deposed. And the Jews in Diocaesarea were overrunning Palestine and the surrounding areas, and having taken up arms, they refused to obey the Romans. But Gallus Caesar, who was staying in Antioch, learning of these things, sent an army and both subdued them and made Diocaesarea desolate. 4.7.6 But having seemed to do well, he did not bear his prosperity, but wanted to be a tyrant. And he killed both Magnus the quaestor and Domitianus the prefect of the East, who had informed the emperor of his revolutionary plans. 4.7.7 But Constantius, being angered, summoned him. And not being able to disobey (for he was afraid), he took to the road. And when he had already come to the island of Flavona, he was put to death by order of the emperor, at the time when he himself was consul for the third time, and Constantius for the seventh. 4.8.1 And when, the tyrants having been deposed, it seemed to Constantius that he had rest from the evils that had occurred, he left Sirmium and went to the elder Rome. For there he wished to celebrate a triumphal procession over the tyrants; and at the same time, thinking he was able to make the bishops of both empires of one mind concerning the dogma, again in Italy a synod 4.8.2

72

δὲ καὶ ὑπόστασιν) "7ὀνομάζειν· ὅμοιον δὲ λέγομεν τῷ πατρὶ τὸν υἱὸν καθὼς αἱ θεῖαι γραφαὶ "7λέγουσι.» Καὶ τὰ μὲν ὧδε περὶ τῆς πίστεως αὐτοῦ τοῦ βασιλέως παρόντος ἔδοξεν. 4.6.13 ῞Οσιος δὲ τὴν ἀρχὴν μὲν παρῃτεῖτο τούτοις συναινεῖν, βιασθεὶς δὲ καὶ πληγάς, ὡς λέγεται, πρεσβύτης ὢν ὑπομείνας συνῄνεσέ τε καὶ ὑπέγραψε. 4.6.14 Φωτεινοῦ δὲ πειραθῆναι μετὰ τὴν καθαίρεσιν, εἴ πως δύναιτο τῆς πρὸ τοῦ μεταθέσθαι γνώμης, ἐδόκει τῇδε τῇ συνόδῳ. ὁ δὲ προτρεπόντων αὐτὸν τῶν ἐπισκόπων καὶ τὴν ἐπισκοπὴν ἀποδώσειν ὑπισχνουμένων, εἰ τὸ οἰκεῖον ἀποκηρύξει δόγμα καὶ ταῖς αὐτῶν γραφαῖς συμψηφίσαιτο, οὐκ ἠνέσχετο, 4.6.15 ἀλλ' εἰς διάλεξιν αὐτοὺς προὐκαλεῖτο. εἰς ῥητὴν ἡμέραν δὲ συνελθόντων τῶν ἐπισκόπων, καὶ δικαστῶν ἐκ προστάγματος τοῦ βασιλέως προκαθεσθέντων, οἳ ἐπιστήμῃ λόγων καὶ ἀξιώματι τότε πρωτεύειν ἐν τοῖς βασιλείοις ἐδόκουν, ἀναδέχεται τὴν πρὸς Φωτεινὸν διάλεξιν Βασίλειος ὁ ᾿Αγκύρας ἐπίσκοπος. ἐπὶ πολλῶν δὲ πρὸς πεῦσιν καὶ ἀπόκρισιν ἀμφοτέροις προελθόντος τοῦ ἀγῶνος, ταχυγράφων ἀναγραφομένων τοὺς ἑκατέρων λόγους, ἐκράτησε 4.6.16 Βασίλειος. Φωτεινὸς δὲ φεύγειν καταδικασθεὶς οὐδὲ οὕτως ἐπαύσατο τὸ οἰκεῖον συγκροτῶν δόγμα· λόγους τε τῇ ῾Ρωμαίων καὶ ῾Ελλήνων φωνῇ συγγράφων ἐξεδίδου, δι' ὧν ἐπειρᾶτο πλὴν τῆς αὐτοῦ τὰς τῶν ἄλλων δόξας ψευδεῖς ἀποφαίνειν. Φωτεινοῦ μὲν οὖν πέρι καὶ τῆς ἀπ' αὐτοῦ καλουμένης αἱρέσεως τάδε μοι εἰρήσθω. 4.7.1 ᾿Εν τούτῳ δὲ καταλαβὼν Μαγνέντιος τὴν πρεσβυτέραν ῾Ρώμην πολλοὺς τῆς συγκλήτου καὶ τοῦ δημοτικοῦ ἀνεῖλε. μαθὼν δὲ πλησίον ἰέναι ἤδη κατ' αὐτοῦ τοὺς Κωνσταντίου στρατηγοὺς ὑπεχώρησεν εἰς τοὺς πρὸς δύσιν Γαλάτας. ἔνθα δὴ πολλάκις ἀλλήλοις προσβάλλοντες πῇ μὲν οὗτοι, πῇ δὲ ἐκεῖνοι ἐκράτουν, εἰσότε δὴ τὸ τελευταῖον ἡττηθεὶς Μαγνέντιος ἔφυγεν εἰς 4.7.2 Μοῦρσαν (Γαλατῶν δὲ τοῦτο τὸ φρούριον). ἀδημονοῦντας δὲ τοὺς ἰδίους στρατιώτας ὡς ἡττηθέντας ὁρῶν, ἐφ' ὑψηλοῦ στὰς ἐπειρᾶτο θαρραλεωτέρους ποιεῖν. οἱ δέ, οἷά γε εἰώθασιν ἐπευφημεῖν τοῖς βασιλεῦσι, καὶ ἐπὶ Μαγνεντίῳ φανέντι εἰπεῖν προθυμηθέντες ἔλαθον οὐχ ἑκόντες Κωνστάντιον ἀντὶ Μαγνεντίου Αὔγουστον ἀναβοήσαντες. συμβαλὼν δὲ ἐκ τούτου Μαγνέντιος ὡς οὐ δεδομένον αὐτῷ θεόθεν βασιλεύειν, πειρᾶται καταλιπὼν τοῦτο τὸ φρού4.7.3 ριον προσωτέρω χωρεῖν. διωκούσης δὲ τῆς Κωνσταντίου στρατιᾶς περὶ τὸ καλούμενον Μοντιοσέλευκον συμβαλών, μόνος φεύγων εἰς Λουγδοῦνον διεσώθη. ἀνελὼν δὲ ἐνθάδε τὴν αὐτοῦ μητέρα καὶ τὸν ἀδελφόν, ὃν Καίσαρα κατέστησε, τελευταῖον ἑαυτὸν ἐπέσφαξε· μετ' οὐ πολὺ δὲ καὶ ∆εκέννιος 4.7.4 ἕτερος αὐτοῦ ἀδελφὸς ἀγχόνῃ ἑαυτὸν διεχρήσατο. αἱ δὲ περὶ τὰ κοινὰ ταραχαὶ οὐδὲ οὕτως τέλος ἔσχον. οὐκ εἰς μακρὰν γὰρ παρὰ μὲν τοῖς πρὸς δύσιν Γαλάταις Σιλβανός τις ἐτυράννησεν, ὃν αὐτίκα καθεῖλον οἱ Κωνσταν4.7.5 τίου στρατηγοί. οἱ δὲ ἐν ∆ιοκαισαρείᾳ ᾿Ιουδαῖοι τὴν Παλαιστίνην καὶ τοὺς πέριξ ὄντας κατέτρεχον, ὅπλα τε ἀράμενοι πείθεσθαι ῾Ρωμαίοις οὐκ ἠνείχοντο. μαθὼν δὲ ταῦτα Γάλλος ὁ Καῖσαρ ἐν ᾿Αντιοχείᾳ διατρίβων, πέμψας στρατιὰν αὐτούς τε ἐχειρώσατο καὶ τὴν ∆ιοκαισάρειαν ἀνάστατον 4.7.6 ἐποίησε. δόξας δὲ εὖ πράττειν τὴν εὐημερίαν οὐκ ἤνεγκεν, ἀλλὰ τυραννεῖν ἐβούλετο. καταμηνύσαντας δὲ τῷ βασιλεῖ τὸν αὐτοῦ νεωτερισμὸν Μάγ4.7.7 νον τε τὸν κοιαίστωρα καὶ τῆς ἕω τὸν ὕπαρχον ∆ομετιανὸν ἀνεῖλεν. ἀγανακτήσας δὲ Κωνστάντιος μετεκαλεῖτο αὐτόν. ἀπειθεῖν δὲ οὐχ οἷός τε ὤν (ἐδεδίει γάρ) εἴχετο τῆς ὁδοῦ. ἤδη δὲ παρὰ Φλάβωνα τὴν νῆσον γενόμενος ἀνῃρέθη τοῦ βασιλέως προστάξαντος, ἡνίκα δὴ αὐτὸς μὲν τὸ τρίτον ὑπάτευεν, ἕβδομον δὲ Κωνστάντιος. 4.8.1 ᾿Επεὶ δὲ καθῃρημένων τῶν τυράννων ἐδόκει τῶν συμβάντων κακῶν ἡσυχίαν ἔχειν Κωνστάντιος, καταλιπὼν τὸ Σίρμιον ἐπὶ τὴν πρεσβυτέραν ᾔει ῾Ρώμην. ἐνταῦθα γὰρ ἐβούλετο τὴν κατὰ τῶν τυράννων ἐπινίκιον ἐπιτελεῖν πομπήν· κατὰ ταὐτὸν δὲ νομίσας δύνασθαι τοὺς ἑκατέρας ἀρχομένης ἐπισκόπους ὁμόφρονας περὶ τὸ δόγμα καταστῆσαι σύνοδον αὖθις ἐν ᾿Ιταλίᾳ 4.8.2