107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
T
1[PSALM 90.]} to have sparse traces, or (that is) weak; or from "into the"
air a
for is the one first born; but first-bearing is the one who first gave birth. HYPSĒLOS (HIGH), from hypsos (height), or from hypsō, hypsōsō (I will lift up). BEBĒLŌSŌSIN (they will profane) from bebēloō, this from bebēlos (profane); and bebēlos is said of the defiled and unclean. SCHEDAZŌ (I scatter), from schediazō, that is to do something on the spot, schedazō and skedazō, or from schizō (I split), meaning chōrizō (I separate), with the addition of the syllable DA, schidazō (six) and skedazō. For what is scattered is divided into many parts. {1[PSALM 89.]}1 KA APHYGĒ (refuge), from pheugō (I flee), phygē (flight). PLASTHĒNAI (to be formed), from plassō (I form), with one S; the passive is peplasmai; the first aorist eplasthēn, the third person eplasthē, and the infinitive plasthēnai.
{ 1 ARACHNĒ (spider) from to join the tracks. AULISTHĒSETAI (he will lodge), from aulizō, meaning kataskēnoō (I encamp); it signifies
two things: aulō means I speak through an instrument, but aulizō means I encamp. TARACHŌDOUS (troubled), the nominative is tarachōdēs, from trachos; this from trachys (rough); this from rhachis (spine); for the spine is rough and bony. The CHŌ is long, why? All words ending in ŌDĒS are written with an omega, except for compounds of 168 pous (foot), such as, dipodēs (two-footed), tripodēs (three-footed), heptapodēs (seven-footed), and Homer, "a seven-footed stool." EK TOU KLITOUS SOU (from your side), signifies three things: assembly, and gathering, and comes from klō, meaning klanō (I break), as in, "Today the assembly of men," and is written with an eta; but with an iota it signifies two things: the part of the house, which is called an annex, as in "in the annexes of your house." And the nameless (left) place, as in "a thousand will fall at your side." It is masculine, and is written with the diphthong EI. MASTIX (scourge), from mastizō, meaning typtō (I strike); this from himassō, this from himas, the strap, and this (six) from inassō, this from ini, this from is, which signifies the nerve running from the head to the feet. {1[PSALM 91.]}1 DEKACHORDŌI (on a ten-stringed instrument), from deka (ten) and chordē (string). It means intestine, and etymologically from cheein ōdēn (to pour out song); or from to pour from below the supplied food. PHOINIX (palm tree), from phoinissō, phoinixō, phoinix, this from phonos, this from phonos (murder), for the Phoenicians are murderous and piratical in their ways. It can also be taken to mean the tree; for they draw blood and make red those who touch them because of the sharpness of the branches. KEDROS (cedar), from being easily split or cleft, or from being easily burned, or from holding fast with its roots. {1[PSALM 92.]}1 EBASILEUSE (he reigned), from basileuō, basileusō, by dropping the ō, basileus (king). A king (basileus), a tyrant (tyrannos), and a ruler (koiranos) differ. A king is one who has authority, and who rules the ruled according to laws; a tyrant is one who uses irrational authority autocratically, and sets aside the laws; a ruler is 169 one who rules for a certain time, like a general, who commands quickly, and is relieved of his command. {1[PSALM 93.]}1 EPARRĒSIASATO (he spoke freely), from parrēsiazō, this from parrēsia (free speech), this from rhēsis (speech), this from rhō, rhēsō, rhēsia and parrēsia, being as it were a kind of all-speech. PROSĒLYTOS (proselyte), the sojourner and exile; from eleuthō, eleusō, ēleuka, ēleusmai, the third person is ēleutai, and from this, prosēlytos. MŌROS (fool) is etymologically one who is uncaring, not wishing to be concerned about what is expedient, for care is hōra. HEŌS HOU EPISTREPSĒI (until he returns), subjunctive, the adverb heōs being anaphoric, found with the negation ou, it makes the verb subjunctive. ECHOMENOI (holding on), instead of holding and touching. PROPHTHASŌMEN (let us prevent), subjunctive, the stem is phthazō, there is also another, phthanō, and it means I anticipate, as in "fear anticipates the trial." {1[PSALM 94.]}1 PERAS (end), from perō, meaning teleiō (I complete), this from eran, which means the earth, or from erō, meaning epithymō (I desire), for everyone desires and hastens toward a good end. EDOKIMASAN (they tested), from dokimazō, this from dokimos (approved), as
Τ
1[ΨΑΛΜῸΣ ϟʹ.]} ἀραιὰ ι᾿´χνη ε᾿´χειν, ἡ (η᾿´τοι) α᾿σθενῆ· η᾿` παρὰ τὸ ει᾿ς τὸν
ἀέρα α
μὲν γάρ ε᾿στιν ὁ πρώτως γεννηθείς· πρωτοτόκος δὲ ἡ πρώτη γεννήσασα. ὙΨΗΛῸΣ, παρὰ τὸ υ῾´ψος, η᾿` παρὰ τὸ ὑψῶ ὑψώσω. ΒΕΒΗΛΏΣΩΣΙΝ ε᾿κ τοῦ βεβηλῶ, τοῦτο παρὰ τὸ βέβηλος· λέγεται δὲ βέβηλος ὁ μιαρὸς καὶ ἀκάθαρτος. ΣΧΕ∆ΆΖΩ, παρὰ τὸ σχεδιάζω, τὸ ἐκ τοῦ παραχρῆμά τι ποιῶ, σχεδάζω καὶ σκεδάζω, η᾿` παρὰ τὸ σχίζω τὸ χωρίζω, πλεονασμῷ τῆς ∆Α συλλαβῆς σχιδάζω (σιξ) καὶ σκεδάζω. Τὸ γὰρ σκεδαζόμενον ει᾿ς πολλὰ διαιρεῖται. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΠΘʹ.]}1 ΚΑ ΑΦΥΓῊ, παρὰ τὸ φεύγω φυγή. ΠΛΑΣΘΗ͂ΝΑΙ, παρὰ τὸ πλάσσω, δι' ἑνὸς Σ· ὁ παθητικὸς πέπλασμαι· ὁ πρῶτος ἀόριστος ε᾿πλάσθην, τὸ τρίτον ε᾿πλάσθη, καὶ τὸ ἀπαρέμφατον πλασθῆναι.
{ 1 ἈΡΆΧΝΗ παρὰ τὸ ι᾿´ρειν τὰ ι᾿´χνη. ΑΥ᾿ΛΙΣΘΉΣΕΤΑΙ, ε᾿κ τοῦ αυ᾿λι´ζω, τὸ κατασκηνῶ· σημαίνει
δύο, αυ᾿λω῀ τὸ διὰ ὀργάνου λαλῶ, αυ᾿λι´ζω δὲ τὸ κατασκηνῶ. ΤΑΡΑΧΏ∆ΟΥΣ, ἡ ευ᾿θεῖα ταραχώδης, παρὰ τὸ τράχος· τοῦτο παρὰ τὸ τραχύς· τοῦτο παρὰ τὸ ῥάχις· τραχεῖα γὰρ καὶ ὀστώδης ἡ ῥάχις. Τὸ ΧΩ μέγα, διατί; Τὰ διὰ τοῦ Ω∆ΗΣ α῾´παντα διὰ τοῦ Ω γράφεται, πλὴν τῶν παρὰ τὸ 168 ποὺς συγκειμένων, οι῾῀ον, διπόδης, τριπόδης, ἑπταπόδης, καὶ Ὅμηρος, θρῆνυν ε᾿φ' ἑπταπόδην. ἘΚ ΤΟΥ͂ ΚΛΊΤΟΥ ΣΟΥ, σημαίνει γʹ· τὴν συνέλευσιν, καὶ συνάθροισιν, καὶ γίνεται παρὰ τὸ κλῶ τὸ κλάνω, ὡς τὸ, "Σήμ(ερον) τὸ κλῆτος τῶν α᾿νθρώπων," καὶ γράφεται διὰ τοῦ Η· διὰ δὲ τοῦ Ι σημαίνει βʹ· τὸ μέρος τῆς οι᾿κι´ας, τὸ καλούμενον πρόσκλιτον, ὡς τὸ "ε᾿ν ταῖς κλίτεσι τῆς οι᾿κι´ας σου." Καὶ τὸν α᾿νω´νυμον (εὐώνυμον) τόπον, ὡς τὸ "πεσεῖ ται ε᾿κ τοῦ κλίτους σου χιλιάς."Ἔστι δὲ ἀρσενικὸν, καὶ γράφεται διὰ τῆς ΕΙ διφθόγγου. ΜΆΣΤΙΞ, παρὰ τὸ μαστίζω τὸ τύπτω· τοῦτο παρὰ τὸ ἱμάσσω, τοῦτο παρὰ τὸ ἱμὰς, ὁ λῶρος, ὁ δὲ (σιξ) παρὰ τὸ ι᾿να´σσω, τοῦτο παρὰ τὸ ἰνὶ, τοῦτο παρὰ τὸ ι᾿`ς, ο῾` σημαίνει τὸ ἀπὸ τῆς κεφαλῆς μέχρι ποδῶν διῆκον νεῦρον. {1[ΨΑΛΜῸΣ ϟΑʹ.]}1 ∆ΕΚΑΧΌΡ∆ΩΙ, παρὰ τὸ δέκα καὶ τὸ χορδή. Σημαίνει δὲ ε᾿´ντερον, καὶ ε᾿´τμα (ε᾿τυμολογεῖται) παρὰ τὸ χέειν ω᾿δη´ν· η᾿` παρὰ τὸ χέειν κάτωθεν τὴν χορηγουμένην ε᾿δωδήν. ΦΟΙ͂ΝΙΞ, παρὰ τὸ φοινίσσω, φοινίξω, φοῖνιξ, τοῦτο παρὰ τὸ φονὸς, τοῦτο παρὰ τὸ φόνος, φόνιοι γὰρ οἱ Φοίνικες καὶ λῃστρικοὶ τὸν τρόπον. ∆ύναται καὶ ἐπὶ τοῦ δένδρου λαμ βάνεσθαι· αἱμάσσουσι γὰρ καὶ φοινίσσουσι τοὺς ἁπτομένους αυ᾿τω῀ν διὰ τὴν ο᾿ξυ´τητα τῶν στελεχέων. ΚΈ∆ΡΟΣ, παρὰ τὸ κεάζεσθαι η᾿` σχίζεσθαι ῥᾳδίως, η᾿` παρὰ τὸ καίεσθαι ῥᾳδίως, η᾿` παρὰ τὸ ε᾿´χεσθαι ἑδραίως τῶν ῥιζῶν αυ᾿τη῀ς. {1[ΨΑΛΜῸΣ ϟΒʹ.]}1 ἘΒΑΣΊΛΕΥΣΕ, παρὰ τὸ βασιλεύω, βασιλεύσω, α᾿ποβολὴ τοῦ Ω βασιλεύς. ∆ιαφέρει βασιλεὺς, τύραννος, καὶ κοίρανος. Βασιλεὺς μέν ε᾿στιν ὁ ἐξουσιαστὴς, καὶ κατὰ νόμους α᾿´ρχων τῶν α᾿ρχομένων· τύραννος δὲ ὁ ἀλόγῳ ε᾿ξουσίᾳ αυ᾿τονόμως χρώμενος, καὶ τοὺς νόμους ε᾿κποδὼν ποιῶν· κοίρανος δὲ 169 κατὰ καιρὸν τινὰ α᾿´ρχων, ω῾´σπερ στρατηγὸς, καὶ ταχέως στρατηγήσας, καὶ τῆς α᾿ρχῆς παραλυόμενος. {1[ΨΑΛΜῸΣ ϟΓʹ.]}1 ἘΠΑΡΡΗΣΙΆΣΑΤΟ, ε᾿κ τοῦ παρρησιάζω, τοῦτο παρὰ τὸ παρρησία, τοῦτο παρὰ τὸ ῥῆσις, τοῦτο παρὰ τὸ ῥῶ, ῥήσω, ῥησία καὶ παρρησία, οἱονεὶ παντορρησία τις ου᾿῀σα. ΠΡΟΣΉΛΥΤΟΣ, ὁ μέτοικος καὶ φυγάς· παρὰ τὸ ἐλεύθω ε᾿λεύσω, η᾿´λευκα, η᾿´λευσμαι, τὸ τρίτον η᾿´λευται, καὶ ἐξ αυ᾿τοῦ προσήλυτος. ΜΩΡῸΣ ε᾿τυμολογεῖται μήωρός τις ω᾿`ν, ὁ μὴ βουλό μενος φροντίζειν περὶ τοῦ συνοίσοντος, ω῾´ρα γὰρ ἡ φροντίς. ἝΩΣ ΟΥ῾῀ἘΠΙΣΤΡΈΨΗΙ, ὑποτακτικὸν, τὸ ε῾´ως ε᾿πι´ρρημα α᾿να φορικὸν μετὰ τῆς ου᾿ α᾿ρνήσεως εὑρισκόμενον ὑποτάσσει. ἘΧΌΜΕΝΟΙ, α᾿ντὶ τοῦ κρατοῦντες καὶ ψαύοντες. ΠΡΟΦΘΆΣΩΜΕΝ, ὑποτακτικὸν, τὸ θέμα φθάζω, ε᾿´στι καὶ ε῾´τερον φθάνω, καὶ σημαίνει τὸ προσλαμβάνω, ὡς τὸ "φθάνει τὴν πεῖραν τὸ δέος." {1[ΨΑΛΜῸΣ ϟ∆ʹ.]}1 ΠΈΡΑΣ, παρὰ τὸ περῶ τὸ τελειῶ, τοῦτο παρὰ τὸ ε᾿´ραν, ο῾` σημαίνει τὴν γῆν, η᾿` παρὰ τὸ ἐρῶ, τὸ ἐπιθυμῶ, πᾶς γάρ τις πρὸς α᾿γαθὸν πέρας ε᾿φι´εται καὶ ἐπείγεται. Ἐ∆ΟΚΊΜΑΣΑΝ, ε᾿κ τοῦ δοκιμάζω, τοῦτο παρὰ τὸ δόκιμος, ὡς