De cerimoniis aulae Byzantinae (lib. 1.842.-56)
*** CH. 97. On the promotion of a president of the whole senate.
muscles of bow-strings, 4,000. The things given from the sekreton of the vestiarium to the droungarios of the fleet in surplus for the expedition to Crete. 150 sextarii. 130 pins for the chelandia. 677 12 iron sling-bullets. 240 mallets. 3 mattocks. 12 large iron pins for the wooden castle. 15 iron crabs. 30 iron bracelets. 15 rings. 8 ladles. 10 crowbars. 24 hand-crowbars. 4,000 "gyrarikon" nails. 2,000 grappling nails, 5 four-finger nails, 8 for nailing on the side, 6 for decking. 15 bronze javelins. 30 bronze tinned vessels. 30 bronze gunwale fittings. 30 bronze casks. 15 bronze hoisting-tackle components. 60 iron-bolted ropes. 140 shrouds. 140 esparto grass ropes. 220 light ropes. 3 ladder-ropes. 100 balls of twine. 2 litrai of hemp, and instead of linen 7,080, and for the purchase of pitch 10,000, and of liquid pitch 3,000, and of cedar oil 123,000. 3 litrai of raw iron. 10 large iron rams. The things given from the koiton to the droungarios of the fleet for the departure of the expedition against Crete. 6 plain undergarments of great value. likewise 6 pairs of towels. 6 shirt-and-breeches. 6 fine outer cloaks. The things given from the eidikon to the same droungarios of the fleet for the same expedition. 10 undergarments sewn in the Saracen style, of ten- 678 [pound value]. 10 undergarments of eight-[pound value]. 20 undergarments of seven-[pound value]. 40 pairs of towels from undergarments of ten-, eight-, and seven-[pound value]. 100 sewn Egyptian striped garments. 100 hooded garments. 100 cotton garments. 140 superior shirt-and-breeches. 100 second-quality shirt-and-breeches. 40 superior outer cloaks. 200 second-quality outer cloaks. 100 third-quality outer cloaks. 100 Egyptian striped towels. 100 pairs of hooded towels. 100 cotton towels. 40 belts. 40 pairs of superior footwear. 200 pairs of second-quality footwear. 100 pairs of third-quality footwear. Itinerary. From the God-guarded city to Herakleia, 60 miles. from Herakleia to Proikonnesos, 40 miles. from Proikonnesos to Abydos, 100 miles. from Abydos to Tapeukia, 12 miles. from Tapeukia to Tenedos, 8 miles. from Tenedos to Mitylene, 100 miles. from Mitylene to Chios, 100 miles. from Chios to Samos, 100 miles. from Samos to the Fournoi, 30 miles. from the Fournoi to Naxia, 70 miles. from Naxia to Ios, 30 miles. from Ios to Thera and Therasia, 20 miles. from Thera and Therasia to the Christiana, 20 miles. from the Christiana to Dia, 80 miles. from Dia to Crete, 12 miles. total miles 792. 679 CH. 46. With what names the emperor ought to honor the magnates and foremost men of the nations. Mighty potentate, ruler, master, archon of archons, leader, chieftain, archon, exarch, pre-eminent leader, chief leader, leader, guide, potentate, forerunner, guide, first, ephor, pre-eminent, commander, most supreme, supreme, lord, most glorious. † rex, princeps, dux, senator, ethnarch, toparch, satrap, phylarch, patriarch, strategos, stratarch, stratiarch, stratelates, taxiarchos, taxiarch, most magnificent, magnificent, desired, most glorious, glorious, most illustrious, illustrious, admired, most admired, most noble, noble, most distinguished, distinguished, most splendid, splendid, most honorable, honorable, most venerable, venerable, most brilliant, brilliant, most sovereign, lord, most honorable, honorable, preceding, leading, most blessed, blessed, counsellor, helper, auxiliary, supporter, protector. 680 CH. 47. THE GREETINGS OF THE AMBASSADORS COMING FROM VARIOUS NATIONS TO THE EMPEROR. The greetings of the ambassadors coming from elder Rome to the emperor. The chief of the holy apostles visit you, Peter the key-bearer of the heavens, and Paul the teacher of the nations. our spiritual father, so-and-so, the most holy and oecumenical patriarch, together with the most holy bishops, presbyters and deacons and all the priestly order of the holy church of the Romans, sends to you, o emperor, faithful prayers through our lowliness. the most glorious so-and-so, prince of elder Rome, with the archons and all the people subject to him, sends to your majesty most faithful service. The question of the logothete to them. How fares the most holy bishop of Rome, the spiritual father of our holy emperor? how fare all the bishops and presbyters and deacons and the rest of the clergy 681 of the holy church of the Romans? how fares the most glorious so-and-so, prince of the elder
τοξοβολίστρων μύας χιλιάδες δʹ. Τὰ ἀπὸ τοῦ σεκρέτου τοῦ βεστιαρίου δοθέντα τῷ δρουγγαρίῳ τῶν πλοΐμων κατὰ περίσσειαν ὑπὲρ τοῦ ταξειδίου τῆς Κρήτης. Σείστας ρνʹ. περόνας τῶν χελανδίων ρλʹ. σφενδόβολα 677 σιδηρᾶ ιβʹ. τζόκους σμʹ. τζαπία τʹ. περόνια σιδηρᾶ μεγάλα τοῦ ξυλοκάστρου ιβʹ. πάγουροι σιδηροῖ ιεʹ. ψελλία σιδηρᾶ λʹ. δάκτυλοι ιεʹ. κατζία ηʹ. βαρέας ιʹ. χειροβαρέαι κδʹ. καρφίον γυραρικὸν χιλιάδες δʹ. καρφίον ἁρπάγιον χιλιάδες βʹ, τετραδακτυλαῖον ε, τῆς παρηλώσεως η, στεγαδερὸν ϛ. ἀκόντια χαλκᾶ ιεʹ. γανωτὰ χαλκᾶ λʹ. παραδράκτια χαλκᾶ λʹ. βουτία χαλκᾶ λʹ. ἀναγοντιτέα χαλκᾶ ιεʹ. σχοινία σιδηρόβολα ξʹ. περιπετόμενα ρμʹ. σπαρτίνας ρμʹ. λεπτάρια σκʹ. σκαλοδέματα τʹ. κουβάρια ρʹ. κανάβιον λίτραι β, καὶ ἀντὶ λιναρίου χιλιάδων ζʹ"πʹ, καὶ ὑπὲρ ἀγορᾶς πίσσης χιλιάδες ιʹ, καὶ ὑγροπισσίου χιλιάδες τʹ, καὶ κεδρέας χιλιάδες ρʹ"κγʹ. σίδηρον ἀργὸν λίτραι γ. κριοὶ σιδηροῖ μεγάλοι ιʹ. Τὰ ἀπὸ τοῦ κοιτῶνος δοθέντα τῷ δρουγγαρίῳ τῶν πλοΐμων εἰς ἔξοδον τοῦ κατὰ τῆς Κρήτης ταξειδίου. Ἱμάτια ἐσωφόρια μεγαλόζηλα λιτὰ ϛʹ. τουβία ὁμοίως ζυγὰς ϛʹ. ὑποκαμισοβράκια ϛʹ. ἐπεριπτάρια ὀξέα ϛʹ. Τὰ ἀπὸ τοῦ εἰδικοῦ δοθέντα τῷ αὐτῷ δρουγγαρίῳ τῶν πλοΐμων ὑπὲρ τοῦ αὐτοῦ ταξειδίου. Ἱμάτια ἐσωφόρια κατὰ Σαρακηνοὺς ἐῤῥαμμένα δεκά 678 λια ιʹ. ἱμάτια ἐσωφόρια ὀκτάλια ιʹ. ἱμάτια ἐσωφόρια ἑπτάλια κʹ. τουβία ἀπὸ ἐσωφορίων δεκαλίων καὶ ὀκταλίων καὶ ἑπταλίων ζυγαὶ μʹ. ἱμάτια λωρωτὰ Αἰγύπτικα ἐῤῥαμμένα ρʹ. ἱμάτια κουκουλάρικα ρʹ. ἱμάτια βαμβακερὰ ρʹ. ὑποκαμισοβράκια διαφορώτερα ρμʹ. ὑποκαμισοβράκια δεύτερα ρʹ. ἐπαιριπτάρια διαφορώτερα μʹ. ἐπαιριπτάρια δεύτερα σʹ. ἐπαιριπτάρια τρίτα ρʹ. τουβία λωρωτὰ Αἰγύπτικα ρʹ. τουβία κουκουλάρικα ζυγὰς ρʹ. τουβία βαμβακερὰ ρʹ. ζωστρία μʹ. ὑποδήματα διαφορώτερα ζυγὰς μʹ. ὑποδήματα δεύτερα ζυγὰς σʹ. ὑποδήματα τρίτα ζυγὰς ρʹ. Σταδιοδρομικόν. Ἀπὸ τῆς θεοφυλάκτου πόλεως εἰς Ἡράκλειαν μίλια ξʹ. ἀπὸ Ἡρακλείας ἕως Προικονήσσου μιλ. μʹ. ἀπὸ Προικονήσσου ἕως Ἀβύδου μιλ. ρʹ. ἀπὸ Ἀβύδου ἕως Ταπευκία μιλ. ιβʹ. ἀπὸ Ταπευκία ἕως Τενέδου μιλ. ηʹ· ἀπὸ Τενέδου ἕως Μιτυλήνης μιλ. ρʹ. ἀπὸ Μιτυλήνης ἕως Χίου μιλ. ρʹ. ἀπὸ Χίου ἕως Σάμου μιλ. ρʹ. ἀπὸ τῆς Σάμου ἕως τοὺς Φούρνους μιλ. λʹ. ἀπὸ τοὺς Φούρνους ἕως Ναξίας μιλ. οʹ. ἀπὸ Ναξίας ἕως τὴν Ἴον μιλ. λʹ. ἀπὸ τὴν Ἴον ἕως τὴν Θήρανκαὶ Θηρασίαν μιλ. κʹ. ἀπὸ τὴν Θήραν καὶ Θηρασίαν ἕως τὰ Χριστιανὰ μιλ. κʹ. ἀπὸ τὰ Χριστιανὰ ἕως τῆς ∆ίας μιλ. πʹ. ἀπὸ τῆς ∆ίας ἕως Κρήτης μιλ. ιβʹ. ὁμοῦ μιλία ψϟβʹ. 679 ΚΕΦ. μϛʹ. Οἷς ὀφείλει ὁ βασιλεὺς ὀνόμασι τιμᾷν τοῖς μεγιστᾶσι καὶ πρώτοις τῶν ἐθνῶν. Ἐξουσιοκράτωρ, ἐξουσιάρχης, ἐξουσιαστὴς, ἄρχων τῶν ἀρχόντων, ἀρχηγὸς, ἀρχηγέτης, ἄρχων, ἐξάρχων, προηγεμὼν, ἡγεμονάρχης, ἡγεμὼν, καθηγεμὼν, δυνάστης, προηγήτωρ, ἡγήτωρ, πρῶτος, ἔφορος, ὑπερέχων, διατάκτωρ, πανυπέρτατος, ὑπέρτατος, κοίρανος, μεγαλόδοξος. † ῥὴξ, πρίγκιψ, δοὺξ, συγκλητικὸς, ἐθνάρχης, τοπάρχης, σατράπης, φύλαρχος, πάτραρχος, στρατηγὸς, στρατάρχης, στρατίαρχος, στρατηλάτης, ταξίαρχος, ταξιάρχης, μεγαλοπρεπέστατος, μεγαλοπρεπὴς, πεποθημένος, ἐνδοξότατος, ἔνδοξος, περιφανέστατος, περιφανὴς, περίβλεπτος, περιβλεπτότατος, εὐγενέστατος, εὐγενὴς, ἀριπρεπέστατος, ἀριπρεπὴς, ἀγλαώτατος, ἀγλαὸς, ἐριτιμώτατος, ἐρίτιμος, γερουσιώτατος, γερούσιος, φαιδιμώτατος, φαίδιμος, κυριώτατος, κύριος, ἐντιμώτατος, ἔντιμος, προηγούμενος, ἡγούμενος, ὀλβιώτατος, ὄλβιος, βουληφόρος, ἀρωγὸς, ἐπίκουρος, ἐπίῤῥοθος, ἀμάντωρ. 680 ΚΕΦ. μζʹ. ΟΙ ΤΩΝ ΑΠΟ ∆ΙΑΦΟΡΩΝ ΕΘΝΩΝ ΕΡΧΟΜΕΝΩΝ ΠΡΕΣΒΕΩΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ. Οἱ τῶν ἀπὸ τῆς πρεσβυτέρας Ῥώμης ἐρχομένων πρεσβέων πρὸς τὸν βασιλέα χαιρετισμοί. Ἐπισκέπτονται ὑμᾶς οἱ κορυφαῖοι τῶν ἁγίων ἀποστόλων, Πέτρος ὁ τῶν οὐρανῶν κλειδοῦχος, καὶ Παῦλος ὁ τῶν ἐθνῶν διδάσκαλος. ὁ πνευματικὸς πατὴρ ἡμῶν ὁ δεῖνα ὁ ἁγιώτατος καὶ οἰκουμενικὸς πατριάρχης ἅμα τῶν ἁγιωτάτων ἐπισκόπων, πρεσβυτέρων καὶ διακόνων καὶ πάσης τῆς ἱερατικῆς τάξεως τῆς ἁγίας τῶν Ῥωμαίων ἐκκλησίας ἐπαποστέλλουσί σοι, βασιλεῦ, πιστὰς εὐχὰς διὰ τῆς ἡμετέρας ταπεινότητος. ὁ ἐνδοξότατος ὁ δεῖνα ὁ πρίγκιψ τῆς πρεσβυτέρας Ῥώμης σὺν τῶν ἀρχόντων καὶ παντὸς τοῦ ὑποκειμένου αὐτῷ λαοῦ ἐξαποστέλλουσιν τὴν βασιλείαν σου πιστωτάτην δούλωσιν. Ἡ τοῦ λογοθέτου πρὸς αὐτοὺς ἐρώτησις. Πῶς ἔχει ὁ ἁγιώτατος ἐπίσκοπος Ῥώμης ὁ πνευματικὸς πατὴρ τοῦ βασιλέως ἡμῶν τοῦ ἁγίου; πῶς ἔχουσι πάντες οἱ ἐπίσκοποι καὶ πρεσβύτεροι καὶ διάκονοι καὶ ὁ λοιπὸς κλῆρος 681 τῆς ἁγίας τῶν Ῥωμαίων ἐκκλησίας; πῶς ἔχει ὁ ἐνδοξότατος ὁ δεῖνα πρίγκιψ τῆς πρεσβυτέρας