79
And next they present the holy one together with his disciple, all marked with bruises, all swollen, all inflamed with the wounds; whom, even while he was in such pain, they nevertheless did not refrain from doing other, worse things to him, having completely cast off nature. For that theological tongue, which gushed forth words more than rivers, they unlawfully cut out from deep within the throat and from the touching epiglottis, 0105 so that with the organ of speech removed, speech and teaching might be removed along with it; and being silent, he might be voiceless. But you were not destined, O good Maximus, even with your tongue cut out, to be silent; nor not to proclaim those most sweet words; but He who prepares the tongue of infants, and made the mute and deaf to speak, He also made you, against expectation, both to speak, and to talk, and to utter words articulated more greatly than before.
37. And since they did the same thing also to the disciple Anastasius, and cut out his tongue
from within, the same grace was also strengthening him; and gave him speech without the organ of voice, this speech being paradoxically abundant and plentiful. At which the defiled ones, struck with greater envy, also brought another, newer torment upon the noble men; as if thinking they were doing wrong, if they did not inflict every trial of horrors upon them; whom it was much better to put to death, as also seemed best to them, than to hand over thus (15Γ_330> to punishments. For having bound the blessed one with fine ropes, and pressing him from all sides with vices, with a chisel and a hammer they cut off his right hand, and throw it on the ground; then, just as they were, they went also to his fellow-contestant Anastasius; exacting the same punishment on him as well, so that he might in every way also have the parallel enjoyment of the same glory. And casting them, tongueless and handless, out of the praetorium, they dragged and led them around through the marketplace, making a spectacle of their severed limbs, and using meaningless shouts; and assailing them with mockeries and jeers. Whereupon, after that dishonorable parading, they hand them over to a very long exile; together also with the apocrisiarius Anastasius; this alone did the accursed ones do well, separating the saints from themselves.
38. But indeed divine justice was not neglectful, although for the most part long-suffering; but
after a little while exacted punishment on the law-breaking emperor; banishing him far away, and granting that the most pitiable man suffer death in Syracuse in Sicily. For he who was worthy of hatred was hated by the Byzantines for what he had done, and had become most hateful indeed; fearing lest he might also suffer some evil from them, he arrived there with his wife and children; and indeed when he entered a bath to wash, one of the attendants, giving him a fatal blow on the head, both shattered his entire skull, and took away the unfortunate man's life. But when his son, who was called Constantine, was established on the throne with his brothers Heraclius and Tiberius, he himself decided that he ought not to travel the same road as his father, lest he meet with the same fate; for which reason he also gathered the Fathers from all over, and convened a great synod, which is also called the sixth of the ecumenical ones; he accomplished many other things in it worthy of memory 0108 and indeed more clearly proclaimed the two wills and energies of Christ, corresponding to the two natures; subjecting to a curse and anathema those who introduced and advocated that monothelite dogma. And this, previously in Rome, the president of that city, Agatho, who was enthroned after (15Γ_332> Martin, also did, moved by the divine Spirit; he also establishing as accursed and spat out from the Church those who had done the lawless things. But these things later.
39.
79
Καί τό ἑξῆς παριστῶσι τόν ὅσιον συνάμα καί τῷ μαθητῇ, ὅλον τοῖς μώλωψιν ἐστιγμένον, ὅλον ἐξῳδηκότα, ὅλον ταῖς πληγαῖς ἐμφλεγμαίνοντα· ὅν καί οὕτως ὀδυνῶν ἔχοντα, δρᾶσαι ὅμως ἐπ' αὐτόν καί ἄλλα χείρω οὐκ ἀπέσχοντο, τήν φύσιν παντάπασι διωσάμενοι. Γλῶσσαν γάρ ἐκείνην τήν θεολόγον, καί τούς λόγους ὑπέρ ποταμούς βλύσασαν, ἔνδον ἀπό τοῦ φάρυγγος καί τῆς παραψαυούσης ἐπιγλωττίδος, 0105 παρανόμως ἐκτέμνουσιν· ὡς ἄν τοῦ φωνητικοῦ ἀφαιρεθέντος ὀργάνου, συναφαιρεθείη καί λόγος τούτῳ καί διδασκαλία· καί σιγῶν εἴη ἄφθογγος. Ἀλλ' οὐκ ἔμελλες, ὦ καλέ Μάξιμε, καί τήν γλῶσσαν τεμνόμενος, σιωπᾷν· οὐδέ λόγους ἐκείνους τούς ἡδίστους μή κελαδεῖν· ἀλλ' ὁ γλῶσσαν καταρτίζων νηπίων, καί ἄλαλον θείς φθέγξασθαι καί κωφόν, αὐτός καί σέ παρά δόξαν καί φθέγγεσθαι πεποίηκε, καί λαλεῖν, καί μεῖζον ἤ πρόσθεν διηρθρωμένους τούς λόγους προΐεσθαι.
ΛΖ´. Ἐπεί δέ τό αὐτό κἀν τῷ μαθητῇ Ἀναστασίῳ ἔδρασαν, καί γλῶσσαν κἀκείνῳ
ἔνδον ἀπέτεμον, ἡ αὐτή ἦν καί τοῦτον ἐνισχύουσα χάρις· καί λόγον διδοῦσα δίχα τοῦ φωνοῦντος ὀργάνου, πολύν τινα τοῦτον παραδόξως καί ἄφθονον. Ἐφ' ᾧ καί μείζονι φθόνῳ πληγέντες οἱ μιαροί, καί ἄλλην τοῖς γενναῖοις καινοτέραν βάσανον προσεπῆγον· ὥσπερ ἀδικεῖν νομίζοντες, εἰ μή πᾶσαν πεῖραν δεινῶν ἐπί τούτοις κινήσαιεν· οὕς καί πολλῷ βέλτιον ἦν θανάτῳ ὑπεξαγαγεῖν, καθό καί ἦν ἐκείνοις δοκοῦν, ἤ οὕτω παραδοῦναι (15Γ_330> κολάσεσι. Σχοίνοις γάρ λεπταῖς τόν μακάριον ἐνειλίσαντες, καί στρέβλαις πανταχόθεν πιέσαντες, σμίλῃ καί σφύρᾳ τήν δεξιάν τῶν χειρῶν ἀποκόπτουσι, καί ἐπ' ἐδάφους ῥίπτουσιν· εἶθ' ὡς εἶχον, καί πρός τόν σύναθλον μετίασιν Ἀναστάσιον· τήν ἴσην κἀκεῖνον τιμωρίας εἰσπράττοντες, ἵν' ἔχοι πάντως καί τῆς ἴσης δόξης τήν παραπόλαυσιν. Οὕς καί ἀγλώττους καί ἄχειρας ἐκβαλόντες τοῦ πραιτωρίου, εἷλκον καί περιῆγον κατά τήν ἀγοράν, τά κεκομμένα θεατρίζοντες μέλη, καί κραυγαῖς ἀσήμοις χρώμενοι· καί τωθασμοῖς αὐτούς καί σκώμμασι βάλλοντες. Ἐφ' ᾧ καί μετά τήν ἄτιμον ἐκείνην περιαγωγήν, ἐξορίᾳ μακροτάτῃ παραδιδόασι· μεθ' ἅμα καί τοῦ ἀποκρισιαρίου Ἀναστασίου· τοῦτο γε μόνον καλῶς ποιησάμενοι τούς ἁγίους, οἱ ἐναγεῖς, ἑαυτῶν ἀποδιαστείλαντες.
ΛΗ´. Ἀλλά γάρ ἡ θεία οὐκ ἡμέλει δίκη, καίτοι μακροθυμοῦσα ὡς τά πολλά· ἀλλά
τιμωρίαν μετά μικρόν τόν παρανομίσαντα βασιλέα εἰσέπραξε· πόῤῥω ἐκτοπίσασα, καί εἰς τήν ἐν Σικελίᾳ Συράκουσαν τόν οἴκτιστον δοῦσα θάνατον ἀπενέγκασθαι. Τοῖς γάρ Βυζαντίοις δι' ἅ ἔδρασεν ὁ μίσους ἄξιος μισηθείς, καί ἔχθιστος μάλα γεγενημένος· δείσας μήτι καί πάθοι πρός τούτων κακόν, μετά συζύγου καί παίδων ἐκεῖσε ἀφίκετο· ᾧ δή καί ἐν βαλανείῳ λούσασθαι εἰσελθόντι, τῶν τις ὑπηρετούντων καιρίαν δούς κατά κεφαλῆς, τό τε κρανίον ἅπαν συνέτριψε, καί τῷ δυστήνῳ τήν ζωήν προσαφείλετο. Ἐπεί δ' ὁ τούτου υἱός Κωνσταντῖνος ὅς ἐκαλεῖτο, μετά Ἡρακλείου καί Τιβερίου τῶν ἀδελφῶν ἐπί τῶν σκήπτρων κατέστη, ἔγνω δεῖν αὐτός μή τήν ἴσην πατρί πεπορεῦσθαι, ἵνα μή τῶν ἴσων καί ἀντιτύχοι· ὅθεν καί τούς ἀπανταχῆ συναθροίσας Πατέρας, καί σύνοδον μεγάλην κροτήσας, ἤ καί ἕκτη τῶν οἰκουμενικῶν λέγεται· πολλά μέν καί ἄλλα ἐν αὐτῇ μνήμης ἄξια 0108 κατεπράξατο, καί διττάς δή τοῦ Χριστοῦ θελήσεις καί ἐνεργείας, ἐπί τῶν δύο φύσεων τρανώτερον διεξήρυξεν· ἀρᾷ καί ἀναθέματι καθυποβαλών τούς τό μονοθέλητον ἐκεῖνο δόγμα παρεισάγοντας καί πρεσβεύοντας. Τοῦτο δέ πρότερον ἐνῬώμῃ καί ὁ ταύτης πρόεδρος Ἀγάθων, ὅς καί μετά (15Γ_332> Μαρτῖνον τῷ θρόνῳ ἐπικαθιδρύθη, θείῳ κινούμενος Πνεύματι ἔπραξεν· ἐπαράτους καί τῆς Ἐκκλησίας ἐκπτύστους τούς τά παράνομα δεδρακότας καί οὗτος καταστησάμενος. Ἀλλά ταῦτα μέν ὕστερον.
ΛΘ΄ .