107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
130.]}1 THEY WERE LIFTED UP, from *meteōrizō*. Why were they not humble-minded like the weaned child now its mother, but I raised my voice
thus (that) the
This ,
*pontizō*, this from *pontos*, this from *pōmi*, *pōsō*, *pepōka*, *pepomai*, *peposai*, *pepotai*; or from *pinō*, he who drinks those in danger; or from *pneō*, *pnotos*, and by metathesis *pontos*, that which is blown upon by the winds. {1[PSALM 124.]}1 HE WILL LET GO, *aphiēmi*, the future, *aphēsō*. SNARES from *strangalia*, this from *strax*, *strangos*; or from *strangalizō*, *strangalisō*, *strangalia*. {1[PSALM 125.]}1 THEY WILL COME, from *hēkō*, *hēxō*. SHEAVES, from *drassō*, *draxō*, *dedracha*, *dedragmai*, *dragmata*. MOUTH, from *temō*, *temō*, or from cutting the food. The STO with a short O; every word beginning with the syllable STO is written with a short O, except for *stōmylos*, *stōmylia*, *Stōikos*. {1[PSALM 126.]}1 UNLESS THE LORD BUILDS; there are four parts of speech; *ean*, conjunction, *kyrios*, noun, *mē*, adverb; *oikodomēsē*, subjunctive verb; the theme, *oikodomō*, from *oikos* and *domos*. ARISE, after sitting down, from *egeirō*. Verbs ending in -*eirō* are written with the diphthong EI, such as *egeirō*, *aeirō* meaning I lighten, except for *tērō* and *gērō*. *kathēsthai* is a verb, infinitive mood; *hēmi*, I sit, the future *hēsō*, the perfect *hēka*, *hēsmai*, *hēsai*, *hēstai*, and the infinitive *hēsthai*, and with the preposition *kata*, *kathēsthai* is properispomenon. Every infinitive ending in -THAI tends to have the same accent and length as its own indicative. REWARD, from *peithō*, *peisō*, *pistos*, and *misthos*; for the reward persuades the one desiring to receive what he desires. OF THE BELLY, the nominative, *gastēr*; the dative, *gasteri* and *gastri*, from which also comes *gastrimargos* and *gastris*. {1[PSALM 127.]}1 YOU WILL EAT, the passive first person is *phagomai*, and it ought to be with a capital Omega, but *phagomai*, *piomai*, *edomai* are marked; one uses these three for the second persons: *phagesai*, and *phagē*, *phagēi*. IN THE REGIONS, the nominative *to klitos*; it signifies a multitude, and a part, and the corner, from *klinein* (to incline) and *kamptein* (to bend) or *neuein* (to nod). {1[PSALM 128.]}1 OFTEN, from *pleonazō*, *pleonasō*, *pleonasmos*. The KIS, I. Adverbs ending in -KIS are written with an I, such as *hexakis*, *heptakis*, *pleonakis*. YOUTH, from *neos*, this from *neō* meaning I go. BEHIND, from the preposition *epi*, *epitō*, and *opisō*, or from *opis*, the turning back, and from *seuō* meaning I rush. TO BE PULLED OUT, from the preposition *ek* and *spō*. {1[PSALM 129.]}1 FROM THE DEEP, the nominative *to bathos*, from to rush with force (*bia thyein*), or from *thyō* meaning I rush, *thysō*, by apocope of the Omega, *thys*, and with the privative Alpha *athys*, in which one cannot run, and by pleonasm of the Beta, *bathys*. UNTIL, an adverb indicating time. The CHRI I; adverbs ending in -CHRI are written with an I, except for *chrē*, which is also called a verb by many, and *apochrē*.
182 {1[PSALM
my as recompenses; thus it must be construed. {1[PSALM 131.]} 1 EYELIDS; the *blepharon* from being a beacon (*pharos*) of sight (*blemmatos*), because when they are raised we see; or the beacon of seeing. TEMPLE; it is so called because when one is struck on them (it) he has a tomb (*taphos*) and is struck with dismay, as in 'the tomb took all the Achaeans'; or from proclaiming the tomb. THE HUNT, the art of hunting, from *thēr*, *thēros*; this from *thērō*, by apocope of the Omega, *thēr*. I FEED, from *koros*, or from *chortos*. from *keirō* meaning I cut and I take away. {1[PSALM 132.]}1 BEHOLD, a deictic adverb. BEAUTY, from *kazō*, meaning I adorn, or from *lō* meaning I wish, or from *kēlō*, meaning I charm and I deceive; for by beautiful things we are utterly charmed, and we are charmed, and we are deceived. DELIGHTFUL, from *terpō*, *terpinos* and *terpnos*; this from *therapeuō*. MYRRH from the fate (Myrrha) of a woman so named, who was changed into a tree; or *myron* from the squeezing out and dripping of the spices. BEARD, from *epō*, meaning I say, and the
ΡΛʹ.]}1 ΜΕΤΕΩΡΊΣΘΗΣΑΝ, ε᾿κ τοῦ μετεωρίζω. Τί μὴ ἐταπεινο φρόνουν ὡς τὸ ἀπογεγαλακτισμένον νῦν τὴν μητέρα αυ᾿τω῀ν, α᾿λλὰ υ῾´ψωσα τὴν φωνήν
῾´τως (ο῾´τι) ὁ
Τοῦτο ,
ποντίζω, τοῦτο παρὰ τὸ πόντος, τοῦτο παρὰ τὸ πῶμι, πώσω, πέπωκα, πέπομαι, πέποσαι, πέποται· η᾿` παρὰ τὸ πίνω, ὁ πίνων τοὺς κινδυνεύοντας· η᾿` παρὰ τὸ πνέω, πνότος, καὶ μεταθέσει πόντος, ὁ καταπνεό μενος ὑπὸ τῶν α᾿νε´μων. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚ∆ʹ.]}1 ἈΦΉΣΕΙ, α᾿φι´ημι, ὁ μέλλων, α᾿φη´σω. ΣΤΡΑΓΓΑΛΙᾺΣ παρὰ τὸ στραγγαλιὰ, τοῦτο ε᾿κ τοῦ στρᾶξ, στραγγός· η᾿` ε᾿κ τοῦ στραγγαλίζω, στραγγαλίσω, στραγ γαλία. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚΕʹ.]}1 ἭΞΟΥΣΙΝ, ε᾿κ τοῦ η῾´κω, η῾´ξω. ∆ΡΆΓΜΑΤΑ, παρὰ τὸ δράσσω, δράξω, δέδραχα, δέδραγμαι, δράγματα. ΣΤΌΜΑ, παρὰ τὸ τέμω, τεμῶ, η᾿` παρὰ τὸ τὰ σιτία τέμνειν. Τὸ ΣΤΟ μικρόν· πᾶσα λέξις α᾿πο` τῆς ΣΤΟ συλλαβῆς α᾿ρχο μένη διὰ τοῦ Ο μικροῦ γράφεται, πλὴν τοῦ στωμύλος, στω μυλία, Στωι¨κο´ς. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚϛʹ.]}1 ἘΑ`Ν ΜῊ ΚΎΡΙΟΣ ΟΙ᾿ΚΟ∆ΟΜΉΣΗΙ· τέσσαρα μέρη λόγου ει᾿σι´ν· ἐὰν, σύνδεσμος, κύριος, ο᾿´νομα, μὴ, ε᾿πι´ρρημα· οι᾿κοδο μήσῃ, ῥῆμα ὑποτακτικόν· τὸ θέμα, οι᾿κοδομῶ, παρὰ τὸ οι᾿῀κος καὶ τὸ δόμος. ἘΓΕΊΡΕΣΘΕ, μετὰ τὸ καθῆσθαι, παρὰ τὸ ἐγείρω. Τὰ διὰ τοῦ ει᾿´ρω ῥήματα διὰ τῆς ΕΙ διφθόγγου γράφεται, οι῾῀ον ε᾿γείρω, α᾿ει´ρω τὸ κουφίζω, πλὴν τοῦ τηρῶ καὶ γηρῶ. Καθῆσθαι ῥῆμα, ε᾿´γκλισις α᾿παρέμφατος· ε῾´ημι, τὸ καθέ ζομαι, ὁ μέλλων η῾´σω, ὁ παρακείμενος η῾῀κα, η῾῀σμαι, η῾῀σαι, η῾῀σται, καὶ τὸ ἀπαρέμφατον η῾῀σθαι, καὶ μετὰ τῆς κατὰ προ 181 θέσεως καθῆσθαι, προπερισπᾶται. Πᾶν ει᾿ς ΘΑΙ λῆγον α᾿παρέμφατον ὁμοτονεῖν καὶ ὁμοχρονεῖν θέλει τῷ ἰδίῳ ὁριστικῷ. ΜΙΣΘῸΣ, παρὰ τὸ πείθω, πείσω, πιστὸς, καὶ μισθός· ὁ γὰρ μισθὸς πείθει τὸν ποθοῦντα λαβεῖν ο῾` ποθεῖ. ΓΑΣΤΡῸΣ, ἡ ευ᾿θεῖα, γαστήρ· ἡ δοτικὴ, γαστέρι καὶ γαστρὶ, ε᾿ξ ου῾῀ καὶ γαστρίμαργος καὶ γάστρις. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚΖʹ.]}1 ΦΆΓΕΣΑΙ, τὸ παθητικὸν πρῶτον πρόσωπον φάγομαι, καὶ ω᾿´φειλε διὰ τοῦ Ω μεγάλου, α᾿λλὰ σεσημείωται τὸ φάγομαι, πίομαι, ε᾿´δομαι· φάγεσαι, καὶ φάγη, φαγῇ, τούτοις χρῆται τοῖς τρισὶ δευτέροις προσώποις. ἘΝ ΤΟΙ͂Σ ΚΛΊΤΕΣΙ, ἡ ευ᾿θεῖα τὸ κλίτος· σημαίνει δὲ πλῆ θος, καὶ μέρος, καὶ τὴν γωνίαν, παρὰ τὸ κλίνειν καὶ κάμπτειν η᾿` νεύειν. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚΗʹ.]}1 ΠΛΕΟΝΆΚΙΣ, ε᾿κ τοῦ πλεονάζω, πλεονάσω, πλεονασμός. Τὸ ΚΙΣ, Ι. Τὰ ει᾿ς ΚΙΣ ε᾿πιρρήματα διὰ τοῦ Ι γράφεται, οι῾῀ον ἑξάκις, ἑπτάκις, πλεονάκις. ΝΕΌΤΗΣ, παρὰ τὸ νέος, τοῦτο παρὰ τὸ νέω τὸ πορεύομαι. ὈΠΊΣΩ, ε᾿κ τῆς ε᾿πι` προθέσεως, ε᾿πι´τω, καὶ ὀπίσω, η᾿` παρὰ τὸ ο᾿´πις, ἡ ἐπιστροφὴ, καὶ τοῦ σεύω τὸ ὁρμῶ. ἘΚΣΠΑΣΘΗ͂ΝΑΙ, ε᾿κ τῆς ε᾿κ προθέσεως καὶ τοῦ σπῶ. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚΘʹ.]}1 ἘΚ ΒΑΘΈΩΣ, ἡ ευ᾿θεῖα τὸ βάθος, παρὰ τὸ βίᾳ θύειν, η᾿` παρὰ τὸ θύω τὸ ὁρμῶ, θύσω, α᾿ποβολῇ τοῦ Ω θὺς, καὶ μετὰ τοῦ στερητικοῦ Α α᾿θυ`ς, ε᾿ν ᾧ τις τρέχειν ου᾿ δύναται, καὶ πλεονασμῷ τοῦ Β βαθύς. ΜΈΧΡΙ, ε᾿πι´ρρημα καιροῦ παραστατικόν. Τὸ ΧΡΙ Ι· τὰ ει᾿ς ΧΡΙ ε᾿πιρρήματα διὰ τοῦ Ι γράφεται, πλὴν τοῦ χρὴ, ο῾´περ καὶ ῥῆμα λέγεται παρὰ πολλῶν, καὶ ἀπόχρη.
182 {1[ΨΑΛΜῸΣ
μου ὡς α᾿νταποδόσεις· ου῾´τω συν τακτέον. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΑʹ.]} 1 ΒΛΕΦΆΡΟΙΣ· τὸ βλέφαρον παρὰ τὸ βλέμματος φάρος ει᾿῀ναι, ο῾´τι ε᾿παιρομένων αυ᾿τω῀ν βλέπομεν· η᾿` τοῦ βλέπους φάρος. ΚΡΌΤΑΦΟΣ· καλεῖται δὲ ου κρουόμενος ει᾿ς αυ᾿ τοὺς (αυ᾿το`ν) τάφον ε᾿´χει καὶ ἐκπληγος γίνεται, ὡς τὸ τάφος ε῾´λε πάνταςἈχαιούς· η᾿` παρὰ τὸ κηρύττειν τὸν τάφον. ΤῊΝ ΘΉΡΑΝ, τὴν κυνηγετικὴν ε᾿πιστήμην, παρὰ τὸ θὴρ, θηρός· τοῦτο παρὰ τὸ θηρῶ, α᾿ποβολῇ τοῦ Ω θήρ. ΧΟΡΤΆΖΩ, ε᾿κ τοῦ κόρος, η᾿` παρὰ τὸ χόρτος. παρὰ τὸ κείρω τὸ κόπτω καὶ ἀπολαμβάνω. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΒʹ.]}1 Ἰ∆ΟῪ, ε᾿πι´ρρημα δεικτικόν. ΚΆΛΛΟΣ, παρὰ τὸ κάζω, τὸ κοσμῶ, η᾿` παρὰ τὸ λῶ τὸ θέλω, η᾿` παρὰ τὸ κηλῶ, τὸ θέλγω, καὶ ἀπατῶ· διὰ γὰρ τῶν καλῶν κατακηλούμεθα, καὶ θελγόμεθα, καὶ ἀπατώμεθα. ΤΕΡΠΝῸΣ, παρὰ τὸ τέρπω τερπινὸς καὶ τερπνός· τοῦτο παρὰ τὸ θεραπεύω. ΜΥ͂ΡΟΝ α᾿πο` τῆς μοίρας (Μύρρας) ου῾´τως ω᾿νομασμένης γυναικὸς, ἡ ἀπεδενδρώθη· η᾿` μῦρον α᾿πο` τοῦ ἐκπιέζεσθαι τὰ α᾿ρω´ματα καὶ ἀποστάζειν. ΠΏΓΩΝ, παρὰ τὸ ε᾿´πω, τὸ λέγω, καὶ τὸ