De cerimoniis aulae Byzantinae (lib. 1.842.-56)

 until he reaches the grade. But it is necessary to know that for the empress’s portion, four silentiarii of good repute and of attested respectable li

 and to send [someone] also to meet them, and to lead each one into his own lodging, and bedding and expenses are prepared beforehand for them. And the

 They are adored by the domestics and protectors, and the Persikē meets them, and all things are done according to custom. When he wishes to dismiss th

 to Nicomedia, if he wishes, he should cross over by dromons, and if he is vexed, it is in any case necessary to prepare both horses and animals, so th

 armed *candidati* and comely *pueri* following them. And the emperor comes out of the *cubiculum*, escorted by the *patricius*, and sits in the great

 of a silentiary to him, so that he may come forth, and a silence is made, and the chariot is held, and the labarum-bearers stand, and when he comes fo

 fellow-soldier, from whom, while still campaigning with you, I learned to endure. It was shouted by all: Good fortune! The army hails you as emperor

 pounds of silver, and when he receives it, he presents them with the document in return, and thus he enters, escorted by all, and the prefects 416 and

 a Roman and full of every imperial virtue, so as not to be subject to the love of money, nor to any other human passion, at least as far as is possibl

 where it is the custom in the Hippodrome for the senators to do obeisance, he put on a tunic of purple silk with gold stripes, a belt, leggings, and i

 palace. So Celer the magister arrived, and Justin of the divine inheritance, being at that time count of the excubitors. And immediately the magister

 The Emperor Caesar Augustus: that through our own philanthropy he might strengthen us to accomplish all things beneficial to you and to the state. F

 When Romanos the younger emperor died, son of Constantine the great and porphyrogennetos emperor of the Romans, the Macedonian, on the 15th of the mon

 they killed. They destroyed the houses of those who were arrayed against the ruler down to the foundations, having plundered all their possessions and

 *** CH. 97. On the promotion of a president of the whole senate.

 444 Plan of the imperial campaigns and a memorandum on the military camps. These are the military camps: the first camp at Malagina, the second at Dor

 for a set time to count the baggage animals, how many pack-animals there are, and to report this number. And having received the number of the pack-an

 the armies in one straight line. And in the middle were the tagmata, and of these the most honored in the central position, and on either side of the

 of these things a written account will be made, revealing Roman majesty. Wherefore, after investigating much concerning these things and finding no me

 Thus: the Strategos of the Anatolikon, 3 mules the Strategos of the Armeniakon, 3 mules the Strategos of the Thrakesion, 3 mules the Strategos of t

 curacies. And while the imperial service is being supplied, wherever he finds good wine and oil and legumes, so that he may put it in his vessels, and

 of noble refugees. Thick and winged felted double-thick cloths for the emperor's use for the low couches two saddles for the procession, saddles for

 two all-gold items, two all-gold standing-cups. It is to be known, that these must be used when foreigners are dining with the emperor. For this reaso

 the count and the chartoularios. And the count of the stable also provides for the transportations, for every ten pack-horses, a syntrophos of the Mal

 it is an imperial [regulation], that no one should receive as a gift, neither a mule, nor a pack-horse, bearing the imperial brand, so that the imperi

 Caesarea, or in another theme towards the place, in which he is about to encamp, it being suitable and when he comes nearest to the camp at a distanc

 has been said before, and the imperial table becomes a low stool. The imperial cooks prepare the appetizers in the evening. The eighty optimates lead

 It is to be known that, when the emperor is in Syria, the *magistroi* and the *patrikioi* and the official *protospatharioi* receive a *maioumas* the

 for one ox-skin, and two Apisian waterskins each, in order to cross easily the deep and difficult rivers and they are to have their tools without fai

 magistrianoi, fabricenses, the bureau of the prefects and of the prefect, silversmiths and all merchants, and every corporation, and simply from the C

 at the Philadelphion and the Taurus, at the Artopoulion and at the Forum. And upon arriving at the Forum they dismounted from their horses, and entere

 of their golden ones, placing on his head both a helmet with a golden crest, girding on also a short sword, and he himself mounted a likewise white ho

 to be observed on the second day of the first week, when the emperor delivers a speech at the silentium of the Magnaura. 11. What must be observed whe

 Greetings of ambassadors of various nations coming to the emperor. 48. The acts of the inscriptions made for the nations. 49. These are the things set

 They open the gate leading out from the Horologion into the Lausiakos. Then, with the maglabites and the weekly officials of the Hetaireia, they open

 for some pagans to see the emperor, if he does not wish to be crowned, he puts on his head the crown called the kaisarikion and the sagion woven entir

 to summon to the hall, and immediately the drungarius draws his sword, and the papias also comes out, shaking the keys in his hand, and immediately th

 receiving it, he prostrates himself on the ground, and kisses the feet of the emperor and his knees, likewise also of the junior emperor and after th

 The annual commemoration of Constantine the Great and the dedication of the erected precious crosses in the new palace of Bonus.

 the patriarch, arriving with the procession, stands inside the church of the Holy Apostles outside the railings of the sanctuary, and when the time co

 of the imperial clergy and of the protopapas of the Daphne [church] of Saint Stephen and of the diaetarii of Saint Stephen and of the palace, all carr

 of him, and having stood there, the officers of the kouboukleion stand on this side and that. And the spatharokoubikoularioi stand behind them. And th

 at a nod from the praepositus, all the people say, Many years! And after all have fallen silent, the emperor begins to deliver his speech. It is to

 being escorted by the aforementioned, and it is deposited in the palace of Daphne in the church of the holy protomartyr Stephen. And on the Monday of

 of the kouboukleion, and they themselves praying toward the single door leading further in, and outside the single door stand the praepositi, they als

 riding on horseback, go before the masters. The *maglabitai* and all the imperial men with *skaramangia* and swords, each goes before in his own rank.

 the lords into the narthex, and putting on the gold-bordered cloaks, they light candles at the royal gates. And immediately they enter and pass throug

 all the rulers of the church and presbyters and other priests. And the emperor comes out from the scaramangion, wearing also the gold-bordered sagion,

 holding a staff, and brings in the foreigner, who is clearly held by the katepano of the imperial men, or by the count of the stable, or by the protos

 from large purple skaramangia and from various imperial silver works, and there were hung in it 5 small chains and 5 silver polycandela from the New C

 specia and golden torques but those who did not have specia wore skaramangia and rose-colored sagia. The chartoularioi and notarioi of the sekreta wo

 and from there the sons of archons and the saponistai of the vestiarion and those of the trapeza, the sons of archons wearing their own skaramangia an

 of the Great Martyr Demetrios and from those stored in the treasury. And on the wooden racks from the Pentapyrgion bound to the walls were fastened to

 before the friends went out, through the [official] of the table they were given, in golden, jeweled bowls, to the two friends five hundred miliaresia

 a faction of three men each. And in the White faction and in the Red faction were hung the pointed veils of the Golden Triclinium, the gryponagroi an

 That on the 30th of the month of August, on a Sunday, upon the arrival of Delemikes the Emir of Edessa and apokrisiarios of Abochabdas, a reception wa

 of maidservants, she entered through the Justinianos and the Lausiakos and the Tripeton into the Kainourgion, and rested then, the emperor having sat

 of a peeping-curtain hanging in the middle of the canopy, in which place it is customary for the emperors to be seated on a throne, a reception being

 and they perform the *saximon*, as the regulation provides. But if any of them are seated in the reception hall, rising up they complete the *saximon*

 and to the patricians 144 miliaresia each, and one Saracen loros inner-garment each, or one of pure silk to the protospatharioi 120 miliaresia each a

 these things are arranged. And immediately the psalmist comes forth and says a prokeimenon: What god is great as our God? You are the God who does wo

 the taxeotai place the arms upon leather skins and goat-hair cloths so that they are not soiled, either by dust, or by mud. The demesmen of the two fa

 the small cradle, and both the Augusta and the child are covered with gold-embroidered coverlets. Then, through the trapeza of the Augusta, the praepo

 being seized by the sponsors are distributed. 622 But in the time of Basil, the emperor of blessed memory, the tonsuring of Leo, the Christ-loving mas

 a *paragaudion* to the gates of the bema, that is, to the holy doors, and then the *praepositus* comes out, and leads in from the Pantheon, or from th

 And the patrician Niketas and the patrician John and the patrician who was over Jesdes and the patrician Dometios and the magister Eustathios wore tog

 When the emperor had ordered the fulfillment of the four petitions to take place, he entered into the triconch, and changed as was customary, and bein

 being. And it is clear from the assurance of the emperor Heraclius, which he made to Sergius the patriarch, containing in these very words: The praep

 15 silver-embroidered short-sleeved tunics of true purple. 29 colored short-sleeved tunics with points. 18 colored short-sleeved tunics of true purple

 are of his sarcophagus. Another sarcophagus of Proconnesian stone, in which lies Irene, the wife of Constantine Caballinus. Another green Thessalian s

 on the east, in the left part of the same oratory stands a sarcophagus in relief, in which lies Anastasia the daughter of Basil the Christ-loving mast

 Total in all: 23 thousands and two. Through the theme of the Cibyrrhaeots. 15 dromons, having, each, 230 rowers and 70 warriors total 4 thousands and

 he should accept. It should be known that the archon Chrepou in the theme of Hellas undertook to make 2,000 arrows and 3,000 javelins. Likewise also t

 Atenulf, his brother, and Goimar and Goifer, his brother, and all the apostate Lombards from the theme of Lombardy, and that he hand over the forts to

 each with 150 men and 6 ousiaka chelandia each with 108 men. And there were sent with the protospatharios John and asekretis to Africa 3 chelandia and

 of Thrace, for both salaries and bonuses of the army, in place of the garments, 171 pounds and 29 of gold, 9 scaramangia. for the 4 tagmata of Macedon

 and for the great crossbows, iron parts according to type. pitch, 10,000 litrai. liquid pitch, 3 round Magarika. cedar oil, 50 Magarika. flax, 8,000 l

 muscles of bow-strings, 4,000. The things given from the sekreton of the vestiarium to the droungarios of the fleet in surplus for the expedition to C

 of Rome? The greeting to the emperor of the ambassadors coming from Bulgaria. How is the God-crowned emperor, the spiritual grandfather of the ruler f

 Mercy, gladness and glory from God to the high and great emperor of the Romans, a good life and health to you and a long life from the Lord, O peace-m

 in God himself, emperors of the Romans, to so-and-so the most holy pope of Rome and our spiritual father. to the king of Saxony to the king of Bavar

 offices, or not. But if from these one also wishes to be set up among the salaried imperials, he provides 4 pounds in addition to the price of the dig

 are made destitute and given over to the *apelatai*, from whom also *Tzekones* are assigned to the forts. But the properties of such soldiers remain i

 the hippodrome, and there he is venerated by the domestics and protectors as soon as he enters the gate, and being escorted in procession he comes out

 being made known and at the same time being done, we shall set them down line by line in the order of a list. And we do this, not as overturning the w

 These into six parts, namely, into generals, into domestics, into judges, into secretaries, into democrats, into private offices. 708 Volume I. Concer

 to the chamberlains, 3 pounds, to the cubiculum with the praepositi alone, 3 pounds of gold, and her sticharion to the praepositus. To the one in char

 of the Opsikion the strategos of the Boukellarioi the strategos of Cappadocia the strategos of Charsianon the strategos of Koloneia the strategos

 centarchs, bandon-bearers, laburisioi, standard-bearers, duciniatores, mandators. And under the Drungarius of the Fleet are subordinated 7 kinds of of

 2, to the primicerius 4. The fourth dignity is that of the ostiarii, whose insignia, a golden rod having a headpiece of precious stones, is bestowed b

 them from the bearded maioumas for the games. The papias is also to receive wood weekly, one pitch, and the secundus one pitch. And all these things a

 patrician and logothete of the herds the proconsul patrician and domestic of the Hikanatoi the proconsul patrician and domestic of the Noumeroi the

 protospatharios and over the petitions the protospatharios and orphanotrophos the protospatharioi and kleisourarchs the protospatharios and demarch

 chartoularios of the theme of the Anatolics the spatharios and chartoularios of the tagma of the Scholae the spatharios and actuarius the spathario

 should some of the aforesaid hold ranks granted by award, let each of them be preferred in grade according to the rank of one of equal status. 739 But

 as he goes up with them to the three-couched imperial banquet, and stations them around the venerable table so that those friends whom the emperor dee

 of the Excubitors, and to lead them in at the summons according to the previously shown manner. And in the couches 746 of each of the parts, one must

 the polytrikhon, and to prepare for a feast for friends, at the imperial table eight magistroi, anthypatoi, patrikioi, and strategoi, and two Bulgaria

 a pre-feast illumination and the presentation of the mangers, to lead them all out according to the rule prescribed for all. On the tenth day, for the

 of all the orphans, and to arrange him on the left, facing the position of the akoubita and to bring them both in on either side with the blessing of

 and to lead them out with their own vestments, except for their cloaks, according to the dignity of rank belonging to each. On the Sunday of Meatfare.

 the four domestics of the tagmata are brought in with the two demarchs and the chartoularios of the imperial sakelle, and with them also all the gerok

 they hold, and offering the divine liturgy to God after the partaking of the holy mysteries, they openly receive the chief men of the senate for a sol

 of ceremonial garments inside the palace, and a banquet is held in the Gold Triclinium according to the form of the first day. And we must prepare for

 chartoularioi of the sacristy of Hagia Sophia, 773 receiving the same blessing. And on New Sunday, the after-feast of Pascha, a procession in bright r

 according to the capacity of the table. On the 20th of the month of July, the commemoration of the prophet Elijah is celebrated by a processional lita

 of a banquet in the lower triclinium which is at the sea palaces, and the emperor presides with the patriarch with his own divetesion. And it is neces

 as we said, the order of the summoners. Therefore, having clearly set these forth for a reminder of the things accomplished among us, we bring a reque

 From this same amount, to the *protovestiarios*... according to the quantity of pounds, 1 pound, to the one of the *katastasis* κʹ and to the *ostiar

 of this tactical ordinance as from a canon, or, to be more truthful, as from the imperial decree, to act without dispute. We ought to have attached th

 of Helenopontus, the one of Euchaïta 29, of the province of the Cyclades Islands, the one of Carpathus 30, of the province of Rhodope, the one of Ae

 metropolis of Marcian, has under it cities, that is, 5 bishops, the one of Rhodostolos, the one of Tramariscae, the one of Novae, the one of Zekedespa

 of Saint Mokios αʹ, the church of Saint Pancharios αʹ. And in total through gold κθʹ, and through miliaresia εʹ, mil. βʹ. And in total the sum

 of Pharos εʹ, the subdeacons of Hagia Sophia 6 miliaresia, the deans of the patriarch 4 miliaresia, the dipotatai 3 miliaresia, those of the spoude 8

offices, or not. But if from these one also wishes to be set up among the salaried imperials, he provides 4 pounds in addition to the price of the dignity. And if also into the Chrysotriklinos, he provides another 4 pounds. He who wishes to enter the Great Hetaireia, if his salary is up to 40 nomismata, provides 16 pounds; but if he seeks a greater salary, the price must also be raised in proportion to the salary, that is, for 7 nomismata, 1 pound. He who wishes to enter the Middle Hetaireia, if he receives a salary of 20 693 nomismata, must give 10 pounds; but if he seeks more than 20 nomismata, he must raise the price in proportion to the salary. He who wishes to enter the Pharganoi, or the Khazars, must give 7 pounds, that is, to have a salary of 12 nomismata. He who wishes to enter the trapeza, or the vestiarion, or the sons of archons, if he receives a salary of 10 nomismata, must give 6 pounds. He who wishes to enter the clerics of the church must give 7 pounds. He who is about to enter the asekreteia, if he receives a salary of 30 nomismata, must give 12 pounds. But if he seeks a greater salary, the price must also be raised in proportion to the salary. He who wishes to become a notarios of the asekreteia, if he receives a salary of 20 nomismata, must give 8 pounds. He who wishes to become a koubikoularios, if he is either in the trapeza or in the vestiarion and wishes to become a koubikoularios, if he gives up his allowances, he gives 30 nomismata by way of kaniskion. But if he seeks for his salary and allowances to be increased, the payment must also be raised in proportion to his salary and allowances. The koubikoularios from the caligae, if he requests to receive a salary of 20, must give 8 pounds. He who wishes to become a koubikoularios from the city must give 6 pounds. He 694 from the koubikoularaton who is about to become a spatharokoubikoularios must give 4 pounds. And if he also seeks an increase in salary, the price must also be raised in proportion to his salary. He from the caligae who wishes to become a spatharokoubikoularios must give 10 pounds. And if he also seeks an increase in salary, the price must be raised in proportion to the salary. The ostiarios from the spatharokoubikoularaton who wishes to become one must give 10 pounds. And if he also seeks an increase in salary, the price must be raised in proportion to the salary. The primikerios from the ostiaraton who wishes to become one must give 10 pounds. And if he also seeks an increase in salary, the price must be raised in proportion to the salary. The payments required to be given for the chartoularates and notariates of the sekreta. The notarioi of the eidikou, 55 pounds; the chartoularioi of the genikon, 65 pounds; the external chartoularioi of the genikon, that is of the arklai, pounds; the chartoularioi of the stratiotikon, 40 pounds; the notarioi of the stratiotikon, 20 pounds; the notarioi of the sakelle, 30 pounds; the notarioi of the vestiarion, pounds. Concerning Saracen prisoners of war who are baptized in a theme. It should be known that each one of them must receive from the 695 protonotarios of the theme 3 nomismata each, and for their team of oxen 6 nomismata each, and for their seed-corn and allowances 54 modioi of grain each. It is to be known concerning prisoner sons-in-law given to households, whether the household into which the Saracen son-in-law enters is military or civilian, it must be exempted for three years from both the synone and the kapnikon. And after the three years the same household must again pay both the synone and the kapnikon. It is to be known that also for prisoners, or any others, who are given land for settlement, for three years they remain untroubled by any public service, and they pay neither kapnikon nor synone. And after the completion of the three years they pay both the synone and the kapnikon. It is to be known that the cavalry soldier must have immovable property, that is, lands, of 5 pounds, or at the least 4 pounds. It is to be known that the imperial marine soldier must have immovable property, that is, lands, of 3 pounds. It should be known that a regulation was followed at the time when a campaign occurs, not to give to the serving soldiers recruits and contributors, as they have property, but that they be soldiers on their own. But when they become impoverished, syndotai are given to them so that through them they may have sufficient means and perform 696 their own military service. But if they are in complete poverty and are not able, even with the syndotai given to them, to fulfill their own military service, then

ὀφφίκια, κἄντε μή. εἰ δὲ καὶ ἐκ τούτων τις θέλει καὶ εἰς τοὺς βασιλικοὺς τοὺς ἐνρόγους ὀρθῶσαι, παρέχει ἔξωθεν τῆς τιμῆς τοῦ ἀξιώματος λίτρας δʹ. εἰ δὲ καὶ εἰς τὸν χρυσοτρίκλινον, παρέχει ἑτέρας λίτρας δʹ. ὁ θέλων γενέσθαι εἰς τὴν μεγάλην ἑταιρείαν, εἰ μέν ἐστιν ἡ ῥόγα αὐτοῦ μέχρι νομισμάτων μʹ, παρέχει λίτρας ιϛʹ· εἰ δὲ πλείονα ῥόγαν ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα, ἤγουν τὰ ζʹ νομίσματα, λίτραν αʹ. ὁ εἰς τὴν μέσην ἑταιρείαν θέλων γενέσθαι, ἐὰν λαμβάνει ῥόγαν νομίσμα 693 τα κʹ, ὀφείλει δοῦναι λίτρας ιʹ· εἰ δὲ πλείω τῶν κʹ νομισμάτων ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζειν καὶ τὸ τίμημα. ὁ εἰς τοὺς Φαργάνους, εἴτε εἰς τοὺς Χαζάρους θέλων γενέσθαι, ὀφείλει διδόναι λίτρας ζʹ, δηλονότι νὰ ἔχει ῥόγαν νομίσματα ιβʹ. ὁ δὲ εἰς τὸ τραπέζιον, εἴτε εἰς τὸ βεστιάριον, εἴτε εἰς τὰ ἀρχοντογεννήματα θέλων γενέσθαι, ἐὰν λαμβάνει ῥόγαν νομίσματα ιʹ, ὀφείλει διδόναι λίτρας ϛʹ. ὁ εἰς τοὺς κληρικοὺς τοῦ ναοῦ θέλων γενέσθαι ὀφείλει διδόναι λίτρας ζʹ. ὁ εἰς τὰ ἀσηκρητεῖα μέλλων γενέσθαι, ἐὰν λαμβάνει ῥόγαν νομίσματα λʹ, ὀφείλει διδόναι λίτρας ιβʹ. εἰ δὲ πλείονα ῥόγαν ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα. ὁ δὲ νοτάριος τῶν ἀσηκρητειῶν ὁ θέλων γενέσθαι, ἐὰν λαμβάνει ῥόγαν νομίσματα κʹ, ὀφείλει δοῦναι λίτρας ηʹ. ὁ δὲ κουβικουλάριος θέλων γενέσθαι, εἰ μέν ἐστιν εἴτε εἰς τὸ τραπέζιον, εἴτε εἰς τὸ βεστιάριον, καὶ θέλει γενέσθαι κουβικουλάριος, ἐὰν καταλιμπάνῃ τὰς ἀνόνας αὐτοῦ, δίδει λόγῳ κανισκίου νομίσματα λʹ. εἰ δὲ ἐπιζητεῖ ῥόγαν αὐτοῦ αὐξηθῆναι καὶ τὰς ἀνόνας, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας καὶ τῶν ἀνονῶν αὐτοῦ ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ δόμα. ὁ δὲ ἀπὸ καλιγίων γενόμενος κουβικουλάριος εἰ μὲν αἰτεῖται λαμβάνειν ῥόγαν "κʹ, ὀφείλει διδόναι λίτρας ηʹ. ὁ δὲ διὰ πόλεως θέλων γενέσθαι κουβικουλάριος ὀφείλει δοῦναι λίτρας ϛʹ. ὁ δὲ 694 ἀπὸ τοῦ κουβικουλαράτου μέλλων γενέσθαι σπαθαροκουβικουλάριος ὀφείλει δοῦναι λίτρας δʹ. ἐὰν δὲ καὶ προσθήκην ῥόγας ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας αὐτοῦ ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα. ὁ δὲ ἀπὸ καλίγων γενέσθαι θέλων σπαθαροκουβικουλάριος ὀφείλει διδόναι λίτρας ιʹ. εἰ δὲ καὶ προσθήκην ῥόγας ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα. ὁ δὲ ὀστιάριος ἀπὸ τοῦ σπαθαροκουβικουλαράτου θέλων γενέσθαι ὀφείλει δοῦναι λίτρας ιʹ. εἰ δὲ καὶ προσθήκην ῥόγας ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα. ὁ δὲ πριμικήριος ἀπὸ τὸ ὀστιαράτον θέλων γενέσθαι ὀφείλει διδόναι λίτρας ιʹ. εἰ δὲ καὶ προσθήκην ῥόγας ἐπιζητεῖ, κατὰ ἀναλογίαν τῆς ῥόγας ὀφείλει ἀναβιβάζεσθαι καὶ τὸ τίμημα. Τὰ ὀφειλόμενα δίδοσθαι δόματα εἰς τὰ χαρτουλαράτα καὶ νοταράτα τῶν σεκρέτων. Οἱ νοτάριοι τοῦ εἰδικοῦ λίτρας νεʹ· οἱ χαρτουλάριοι τοῦ γεννικοῦ λίτρας ξεʹ· οἱ ἔξω χαρτουλάριοι τοῦ γεννικοῦ, ἤτοι τῶν ἀρκλῶν, λίτρας· οἱ χαρτουλάριοι τοῦ στρατιωτικοῦ λίτρας μʹ· οἱ νοτάριοι τοῦ στρατιωτικοῦ λίτρας κʹ· οἱ νοτάριοι τῆς σακέλλης λίτρας λʹ· οἱ νοτάριοι τοῦ βεστιαρίου λίτρας. Περὶ τῶν αἰχμαλώτων Σαρακηνῶν τῶν ἐπὶ θέματι βαπτιζομένων. Χρὴ εἰδέναι, ὅτι ὀφείλουσι λαμβάνειν παρὰ τοῦ πρω 695 τονοταρίου τοῦ θέματος εἷς ἕκαστος αὐτῶν ἀνὰ νομισμάτων γʹ, καὶ ὑπὲρ ζευγαρίου αὐτῶν ἀνὰ νομισμάτων ϛʹ, καὶ ὑπὲρ σπόρου καὶ ἀνόνας αὐτῶν ἀνὰ σίτου μοδίων νδʹ. ἰστέον περὶ τῶν διδομένων αἰχμαλώτων γαμβρῶν εἰς οἴκους, κἄν τε στρατιωτικὸς, κἄν τε πολιτικὸς ὁ οἶκος, εἰς ὃν εἰσέρχεται ὁ Σαρακηνὸς γαμβρὸς, ὀφείλει ἐξκουσεύεσθαι ἐπὶ τρισὶ χρόνοις τήν τε συνονὴν καὶ τὸ καπνικόν. καὶ μετὰ τοὺς τρεῖς χρόνους πάλιν ὀφείλει τελεῖν ὁ αὐτὸς οἶκος καὶ τὴν συνονὴν καὶ τὸ καπνικόν. ἰστέον, ὅτι καὶ τοῖς διδομένοις αἰχμαλώτοις, εἴτε ἑτέροις τισὶ, γῆν εἰς κατασκήνωσιν, ἐπὶ τρισὶ χρόνοις μένουσιν ἀνεπηρέαστοι ἀπὸ πάσης δουλείας τοῦ δημοσίου, καὶ οὔτε καπνικὸν δίδουσιν, οὔτε συνονήν. καὶ μετὰ τὴν συμπλήρωσιν τῶν τριῶν χρόνων τελοῦσι καὶ τὴν συνονὴν καὶ τὸ καπνικόν. ἰστέον, ὅτι ὁ καβαλλαρικὸς στρατιώτης ὀφείλει ἔχειν περιουσίαν ἀκίνητον, ἤγουν τοπία, λιτρῶν εʹ, ἢ τὸ ἔλαττον λιτρῶν δʹ. ἰστέον, ὅτι ὁ βασιλικὸς πλόϊμος στρατιώτης ὀφείλει ἔχειν περιουσίαν ἀκίνητον, ἤγουν τοπία, λιτρῶν γʹ. χρὴ εἰδέναι, ὅτι τύπος παρηκολούθησεν κατὰ τὸν καιρὸν, ὅτε γίνεται στρατία, μὴ δίδοσθαι τοῖς στρατευομένοις τήρωνας συνδότας ὡς περιουσίοις, ἀλλ' εἶναι μονοπροσώπως στρατιώτας. ὅτε δὲ πτωχεύσωσι, δίδονται αὐτοῖς καὶ συνδόται πρὸς τὸ δι' αὐτῶν ἔχειν τὸ ἱκανὸν καὶ δου 696 λεύειν τὴν ἰδίαν στρατείαν. ἐὰν δὲ παντελῶς ἐξαπορῶσιν καὶ οὐ δύνανται οὐδὲ μετὰ τῶν διδομένων αὐτοῖς συνδοτῶν τὴν ἰδίαν στρατείαν ἐξυπηρετεῖν, τότε