86
house. And of the people, some agreed for it to be done this way, but others resisted, thinking it to be unholy and similar to exhuming a body. And those who held to the dogma of the synod in Nicaea joined with these, both being unable to endure the body of Constantine to be dishonored as one of the same faith, and, I think, being eager to oppose Macedonius. But he, without any delay, transferred the coffin to the church in which is the 4.21.5 tomb of Acacius the martyr. And the multitude, some praising what had happened, and others blaming it, turned against each other in the church itself. And finally they filled both the house of prayer itself and the surrounding area with blood and slaughter. 4.21.6 But the emperor, still staying in the part that begins in the west, learning these things, became angry and blamed Macedonius for the dishonor to his father and for the misfortunes concerning the people, and held him in his wrath; and having decided to take possession of the East, he set out on the way. And summoning Julian his cousin, he appointed him Caesar and sent him to the Gauls in the west. 4.22.1 Meanwhile, the bishops from the East, being about one hundred and sixty in number, assembled at Seleucia in Isauria; it was the year in which Eusebius 4.22.2 and Hypatius were consuls. Leonas, who served with distinction in high office in the palace, had also come with them; he was present at the synod by order of Constantius, so that the inquiry concerning the dogma might take place in his presence. Lauracius, the commander of the soldiers of the province, was also present, to provide whatever might be needed; for a letter from the emperor ordered him to assist. 4.22.3 But during the first session certain other bishops were absent, including Patrophilus of Scythopolis, Macedonius of Constantinople, and Basil of Ancyra. The pretext for some was one thing, and for others another, but for Patrophilus it was an eye ailment and for Macedonius an illness; but there was a suspicion that, fearing the charges 4.22.4 of accusers, they were not present then. But when the others refused to examine the disputed points on account of their absence, Leonas even so ordered the discussions to proceed. From this point, some said it was necessary to examine the dogma first, while others said it was necessary to investigate the lives of those among them who were accused, of whom were Cyril of Jerusalem 4.22.5 and Eustathius of Sebasteia. And letters from the emperor gave them a pretext, indicating in one part this, and in another part that. And beginning from this dispute, they were no longer on good terms with each other, but were divided into two groups. Nevertheless, the view prevailed to hold the discussion concerning the dogma first. 4.22.6 But when they entered upon such discussions, some thought it best to abolish the name of "substance" altogether, putting forward the creed which Mark had not long before composed at Sirmium, and which those present in the camp had accepted, among whom was also Basil, the bishop of Ancyra; but the majority was zealous for the creed set forth at the consecration of the church 4.22.7 of the Antiochenes. The chief proponents of the former opinion were Eudoxius and Acacius and Patrophilus and George of Alexandria and Uranius of Tyre and thirty-two others; of the second, George of Laodicea in Syria and Eleusius of Cyzicus and Sophronius of Pompeiopolis 4.22.8 in Paphlagonia, whom the majority followed. But those with Acacius were suspected of deliberately disagreeing with the others about the dogma and on this pretext of avoiding the charges against them; inasmuch as previously, through what they had written to Macedonius the bishop of Constantinople, they had agreed that the Son is in all respects like the Father and of the same substance, yet now they openly fought against 4.22. their former confessions. But when many points had been contentiously moved, Silvanus, the bishop of Tarsus, cried out that it was not tolerable to introduce a new written creed different from the one approved at Antioch; and that this one alone ought 4.22.10 to prevail. At this, those with Acacius were grievously vexed and rose up; but the others at that time read the decrees of Antioch, and on the next day, having entered
86
οἶκος. τοῦ δὲ λαοῦ οἱ μὲν ὧδε γενέσθαι συνεχώρουν, οἱ δὲ ἀντεῖχον ἀνόσιον εἶναι ἡγούμενοι καὶ τῷ ἀνορύττειν ὅμοιον. συνελαμβάνοντο δὲ τούτοις καὶ οἱ τὸ δόγμα τῆς ἐν Νικαίᾳ συνόδου πρεσβεύοντες, μήτε ὑβρίζεσθαι Κωνσταντίνου τὸ σῶμα ὡς ὁμοδόξου ἀνεχόμενοι καὶ Μακεδονίῳ οἶμαι ἐναντίοι εἶναι σπουδάζοντες. ἀλλ' ὁ μὲν μηδὲν μελλήσας μετεκόμισε τὴν θήκην εἰς τὴν ἐκκλησίαν ἐν ᾗ ᾿Ακακίου τοῦ μάρτυρός ἐστιν ὁ 4.21.5 τάφος. τὸ δὲ πλῆθος οἱ μὲν τὸ γεγονὸς ἐπαινοῦντες, οἱ δὲ μεμφόμενοι κατ' αὐτὴν τὴν ἐκκλησίαν εἰς ἀλλήλους ἐτράπησαν. καὶ τελευτῶντες αὐτόν τε τὸν εὐκτήριον οἶκον καὶ τὸν πέριξ χῶρον αἱμάτων καὶ φόνων ἐνέπλησαν. 4.21.6 ὁ δὲ βασιλεὺς ἔτι διάγων ἐν τῇ πρὸς δύσιν ἀρχομένῃ τάδε μαθὼν ἐχαλέπαινε καὶ ὡς ὑβρισμένου τοῦ πατρὸς καὶ τῶν περὶ τὸν λαὸν ἀτυχημάτων ἐπῃτιᾶτο Μακεδόνιον καὶ δι' ὀργῆς εἶχε· βουλευσάμενος δὲ τὴν ἕω καταλαβεῖν εἴχετο τῆς ὁδοῦ. μετακαλεσάμενος δὲ ᾿Ιουλιανὸν τὸν ἀνεψιὸν Καίσαρα κατέστησε καὶ εἰς τοὺς πρὸς δύσιν Γαλάτας πέπομφεν. 4.22.1 ᾿Εν τούτῳ δὲ οἱ ἀπὸ τῆς ἕω ἐπίσκοποι ἀμφὶ ἑκατὸν καὶ ἑξήκοντα ὄντες εἰς Σελεύκειαν τὴν παρὰ ᾿Ισαύροις συνῆλθον· ἔτος δὲ ἦν ἐν ᾧ ὑπάτευεν Εὐ4.22.2 σέβιός τε καὶ ῾Υπάτιος. συνεληλύθει δὲ αὐτοῖς καὶ Λεωνᾶς ὁ ἐν ἀξιώμασι λαμπρῶς ἐν τοῖς βασιλείοις στρατευόμενος, ὃς ἐκ προστάγματος Κωνσταντίου τῇ συνόδῳ παρῆν, ὥστε ἐπ' αὐτοῦ γενέσθαι τὴν περὶ τοῦ δόγματος πύστιν. παρῆν δὲ καὶ Λαυράκιος ὁ τῶν στρατιωτῶν τοῦ ἔθνους ἡγεμών, εἴ τι δέοι παρασκευάσων· ὑπουργεῖν γὰρ αὐτῷ βασιλέως ἐπέταττε γράμμα. 4.22.3 κατὰ δὲ τὸν πρῶτον σύλλογον ἀπολιμπάνονται ἕτεροί τινες ἐπίσκοποι καὶ Πατρόφιλος ὁ Σκυθοπόλεως καὶ Μακεδόνιος ὁ Κωνσταντινουπόλεως καὶ Βασίλειος ὁ ᾿Αγκύρας. πρόφασις δὲ γέγονε τοῖς μὲν ἄλλοις ἄλλη, Πατρο-φίλῳ δὲ ὀφθαλμία καὶ Μακεδονίῳ νόσος· ὑπόνοια δὲ ἦν, ὡς δεδιότες ἐγκλή4.22.4 ματα κατηγόρων οὐ παρεγένοντο τότε. παραιτουμένων δὲ τῶν ἄλλων διὰ τὴν τούτων ἀπουσίαν ἐξετάζειν τὰ ἀμφίβολα καὶ οὕτως ἐκέλευσε Λεωνᾶς τὰς ζητήσεις κινεῖν. ἐντεῦθεν οἱ μὲν πρότερον τὸ δόγμα ἐξετάζειν, οἱ δὲ τοὺς βίους ἀνακρίνειν τῶν κατηγορουμένων ἐν αὐτοῖς, ὧν ἦν Κύριλλος ῾Ιεροσολύ4.22.5 μων καὶ Εὐστάθιος ὁ Σεβαστείας, ἀναγκαῖον ἔλεγον. πρόφασιν δὲ αὐτοῖς καὶ βασιλέως ἐδίδου γράμματα, πῇ μὲν τοῦτο πῇ δὲ ἐκεῖνο δηλοῦντα. ἐκ ταύτης δὲ τῆς ἔριδος ἀρξάμενοι οὐκέτι ὑγιῶς πρὸς ἀλλήλους εἶχον, ἀλλ' εἰς δύο διῃρέθησαν. ἐκράτει δὲ ὅμως πρότερον περὶ τοῦ δόγματος τὴν διάλεξιν ποιεῖσθαι. 4.22.6 ἐπεὶ δὲ εἰς τοὺς τοιούτους καθίσταντο λόγους, τοῖς μὲν ἐδόκει παντελῶς τὸ τῆς οὐσίας ἀνελεῖν ὄνομα προϊσχομένοις τὴν πίστιν, ἣν οὐ πρὸ πολλοῦ κατὰ τὸ Σίρμιον ὁ Μᾶρκος συνέθηκε, κατεδέξαντο δὲ οἱ παρατυχόντες ἐν τῷ στρατοπέδῳ, μεθ' ὧν ἦν καὶ Βασίλειος ὁ τῆς ᾿Αγκύρας ἐπίσκοπος· τοῖς δὲ πλείοσιν ἐσπουδάζετο ἡ ἐκτεθεῖσα πίστις ἐπὶ τῇ τελεσιουργίᾳ τῆς ᾿Αντιοχέων 4.22.7 ἐκκλησίας. προΐσταντο δὲ μάλιστα τῆς προτέρας γνώμης Εὐδόξιος καὶ ᾿Ακάκιος καὶ Πατρόφιλος καὶ Γεώργιος ὁ ᾿Αλεξανδρείας καὶ Οὐράνιος ὁ Τύρου καὶ ἕτεροι τριάκοντα δύο, τῆς δὲ δευτέρας Γεώργιος ὁ Λαοδικείας τῆς Συρίας καὶ ᾿Ελεύσιος ὁ Κυζίκου καὶ Σωφρόνιος ὁ Πομπηιουπόλεως 4.22.8 τῆς Παφλαγόνων, οἷς οἱ πλείους εἵποντο. ὑπενοοῦντο δὲ οἱ ἀμφὶ ᾿Ακάκιον ἐπίτηδες πρὸς τοὺς ἄλλους περὶ τὸ δόγμα διαφέρεσθαι καὶ προφάσει ταύτῃ τὰς κατ' αὐτῶν εὐθύνας ἀναιρεῖν· καθότι πρὶν δι' ὧν ἔγραψαν Μακεδονίῳ τῷ Κωνσταντινουπόλεως ἐπισκόπῳ συνομολογήσαντες κατὰ πάντα ὅμοιον εἶναι τῷ πατρὶ τὸν υἱὸν καὶ τῆς αὐτῆς οὐσίας, ἀνέδην νῦν ἀπεμάχοντο 4.22. ταῖς προτέραις ὁμολογίαις. ἐριστικῶς δὲ πολλῶν κινηθέντων οὐκ ἀνεκτὸν εἶναι ἀνεβόησε Σιλβανὸς ὁ Ταρσοῦ ἐπίσκοπος καινὴν ἑτέρας πίστεως ἐπεισάγειν γραφὴν παρὰ τὴν ἐν ᾿Αντιοχείᾳ δοκιμασθεῖσαν· ταύτην δὲ μόνην χρῆναι 4.22.10 κρατεῖν. ἐπὶ τούτῳ δὲ χαλεπῶς ἐνεγκόντες οἱ ἀμφὶ ᾿Ακάκιον ἐξανέστησαν· οἱ δὲ ἕτεροι τότε μὲν ἀνέγνωσαν τὰ ἐν ᾿Αντιοχείᾳ δόξαντα, τῇ δὲ ὑστεραίᾳ εἰσελθόντες