88
I say, you are baptized into one." -But the Greens shouted over one another and cried out, as Antlas commanded: "I am baptized into one." -20The Mandator:20 "Truly, if you do not be quiet, I will behead you." -20The Greens:20 "Each one hastens to seize power, in order to be saved; and if we say anything while being oppressed, may your might not be indignant; for the divine bears with all things." -20The Greens:20 "Having a case, O Emperor, we now name everything; where he is, we do not know, nor the palace, thrice-august one, nor the state of the commonwealth. I come into the city on one occasion, when I sit on a mule; would that not even then, 183 thrice-august one." - 20The Mandator:20 "Each one is free to appear in public where he wishes without danger." -20The Greens:20 "And I am confident of freedom, and I am not allowed to appear; and if one is free, but has the reputation of a Green, he is by all means punished in public." - 20The Mandator:20 "You who are ready to die, do you not spare even your own lives?" -20The Greens:20 "Let this color be exalted, and justice is not served; stop the killing; and let it be, let us be punished. Behold a gushing spring, and punish as many as you wish. Truly human nature does not bear these two things. Would that Sabbatius had not been born, that he might not have had a murderer for a son. Fittingly, the sixth murder is the one that happened at the Zeugma; in the morning he watched, and in the evening he was slain, master of all." -20The Blues:20 "You alone have the murderers of the whole stadium." -20The Greens:20 "When you murder, you also go abroad." -The Blues:20 "But you murder, and you stir up trouble. For you alone have the murderers of the stadium." - 20The Greens:20 "Master Justinian, they themselves entreat, and no one murders them. Let him who wishes understand about the wood-seller, the one at the Zeugma, who murdered him, O Emperor?" -20The Mandator:20 "You murdered him." -20The Greens:20 "Who murdered the son of Epagathus, O Emperor?" -20The Mandator:20 "You murdered him too; and you conspire against the Blues." -20The Greens:20 "Now and now; Lord have mercy. The truth is tyrannized. I would like to reply to those who say that affairs are governed by God; whence this misfortune?" -20The Mandator:20 "God is unacquainted with evils." -20The Greens:20 "God is unacquainted with evils? And who is it that wrongs me? If he is a philosopher or a hermit, let him state the distinction between the two." - 20The Mandator:20 "Blasphemers and accursed of God, how long will you not be quiet?" -20The Greens:20 "If it pleases your might, I endure, even unwillingly, thrice-august one. All, all I know; but I am silent. Farewell, justice, you are no longer of account. I am changing sides, and then I will become a Jew. Rather it is better to become a Hellene, and not a Blue, God knows." -20The Blues.20 "I do not wish to see what I hate; and envy troubles me." -20The 184 Greens:20 "Let the bones of the spectators be dug up." -And these men went down and left the emperor and the Blues watching. And immediately it happened that a pretext for a popular disturbance was made by certain officials in the following way. The prefect, having arrested three demesmen from among the rioters, had them hanged. And one of them died at once, but the other two fell from the gallows. They were hanged again, and again they fell. The standing crowd, therefore, having seen them, cried out: "These men to the church." The monks of Saint Conon, therefore, having heard, seized them in a small boat and took them across to Saint Laurence, because it had privileges that no one should be cast out from the church, until he suffer what is sufficient. But the prefect, having heard, sent soldiers to guard them, and the demes, having learned of it, went away to the praetorium asking the prefect to withdraw the guarding soldiers from Saint Laurence; and they received no response from him; and having become enraged they set fire to the praetorium, and the porticoes from the Arch of the Forum to the Chalke were burned, and the silversmiths' shops, and all the things of Lausus were consumed by fire; and they slaughtered without mercy the soldiers who fell in their way. And entering into the houses they plundered the possessions, and set fire to the
88
λέγω, εἰς ἕνα βαπτίζεσθε." -Οἱ δὲ Πράσινοι ἀνεβόησαν ἐπάνω ἀλλήλων καὶ ἔκραζον, ὡς ἐκέλευσεν Ἄντλας· "εἰς ἕνα βαπτίζομαι." -20Μανδάτωρ·20 "ὄντως εἰ μὴ ἡσυχάσητε, ἀποκεφαλίζω ὑμᾶς." -20Οἱ Πράσινοι·20 "ἕκαστος σπεύδει ἀρχὴν κρατῆσαι, ἵνα σωθῇ· καὶ εἴ τι ἐὰν εἴπωμεν θλιβόμενοι, μὴ ἀγανακτήσῃ τὸ κράτος σου· τὸ γὰρ θεῖον πάντων ἀνέχεται." -20Οἱ Πράσινοι·20 "ἡμεῖς λόγον ἔχοντες, αὐτοκράτωρ, ὀνομάζομεν ἄρτι πάντα· ποῦ ἐστιν, ἡμεῖς οὐκ οἴδαμεν, οὐδὲ τὸ παλάτιον, τρισαύγουστε, οὐδὲ πολιτείας κατάστασις. μίαν εἰς τὴν πόλιν προέρχομαι, ὅτ' ἂν εἰς βορδώνην καθέζομαι· εἴθοις μηδὲ τότε, 183 τρισαύγουστε." - 20Μανδάτωρ·20 "ἕκαστος ἐλεύθερος ὅπου θέλει ἀκινδύνως δημοσιεύει." -20Οἱ Πράσινοι·20 "καὶ θαρρῶ ἐλευθερίας, καὶ ἐμφανίσαι οὐ συγχωροῦμαι· καὶ ἐάν ἐστιν ἐλεύθερος, ἔχει δὲ Πρασίνων ὑπόληψιν, πάντως εἰς φανερὸν κολάζεται." - 20Μανδάτωρ·20 "ἑτοιμοθάνατοι, οὐδὲ τῶν ψυχῶν ὑμῶν φείδεσθε;" -20Οἱ Πράσινοι·20 "ἐπαρθῇ τὸ χρῶμα τοῦτο, καὶ ἡ δίκη οὐ χρηματίζει· ἄνες τὸ φονεύεσθαι· καὶ ἄφες, κολαζόμεθα. ἴδε πηγὴ βρύουσα, καὶ ὅσους θέλεις, κόλαζε. ἀληθῶς τὰ δύο ταῦτα οὐ φέρει ἀνθρωπίνη φύσις. εἴθοις Σαββάτης μὴ ἐγεννήθη, ἵνα μὴ ἔσχεν υἱὸν φονέα. εἰκότως ἕκτος φόνος ἐστὶν ὁ γενόμενος εἰς τὸ Ζεῦγμα· τῇ πρωΐᾳ ἐθεώρησεν, καὶ τῇ δείλῃ ἐσφάγη, δέσποτα πάντων." -20Οἱ Βένετοι·20 "τοὺς φονεῖς ὅλου τοῦ σταδίου ὑμεῖς μόνοι ἔχετε." -20Οἱ Πράσινοι·20 "πότε σφάζεις, καὶ ἀποδημεῖς." -Οἱ Βένετοι·20 "σὺ δὲ σφάζεις, καὶ διακινεῖς. τοὺς φονεῖς γὰρ τοῦ σταδίου ὑμεῖς μόνοι ἔχετε." - 20Οἱ Πράσινοι·20 "δέσποτα Ἰουστινιανέ, αὐτοὶ παρακαλοῦσιν, καὶ οὐδεὶς αὐτοὺς φονεύει. νοήσει ὁ θέλων τὸν ξυλοπώλην, τὸν εἰς τὸ Ζεῦγμα, τίς ἐφόνευσεν, αὐτοκράτωρ;" -20Μανδάτωρ·20 "ὑμεῖς αὐτὸν ἐφονεύσατε." -20Οἱ Πράσινοι·20 "τὸν υἱὸν τοῦ Ἐπαγάθου τίς ἐφόνευσεν, αὐτοκράτωρ;" -20Μανδάτωρ·20 "καὶ αὐτὸν ὑμεῖς ἐφονεύσατε· καὶ τοὺς Βενέτους πλέκετε." -20Οἱ Πράσινοι·20 "ἄρτι καὶ ἄρτι· κύριε ἐλέησον. τυραννεῖται ἡ ἀλήθεια. ἤθελον ἀντιβάλαι τοῖς λέγουσιν ἐκ θεοῦ διοικεῖσθαι τὰ πράγματα· πόθεν αὕτη ἡ δυστυχία;" -20Μανδάτωρ·20 "ὁ θεὸς κακῶν ἀπείραστος." -20Οἱ Πράσινοι·20 "θεὸς κακῶν ἀπείραστος; καὶ τίς ἐστιν ὁ ἀδικῶν με; εἰ φιλόσοφός ἐστιν ἢ ἐρημίτης, τὴν διαίρεσιν εἴπῃ τῶν ἑκατέρων." - 20Μανδάτωρ·20 "βλάσφημοι καὶ θεοχόλωτοι, ἕως πότε οὐχ ἡσυχάζετε;" -20Οἱ Πράσινοι·20 "ἂν θεραπεύεται τὸ κράτος σου, στέγω, καὶ μὴ θέλων, τρισαύγουστε. ὅλα, ὅλα οἶδα· ἀλλὰ σιωπῶ. σώζου, δίκη, οὐκέτι χρηματίζεις. μεταβαίνω, καὶ τότε ἰουδαΐζω. μᾶλλον δὲ ἑλληνίσαι συμφέρει, καὶ μὴ βενετίσαι, ὁ θεὸς οἶδεν." -20Οἱ Βένετοι.20 "τὸ μισῶ οὐ θέλω βλέπειν· καὶ ὁ φθόνος παρενοχλεῖ μοι." -20Οἱ 184 Πράσινοι·20 "ἀνασκαφῇ τὰ ὀστέα τῶν θεωρούντων." -Καὶ κατῆλθον οὗτοι καὶ ἔασαν τὸν βασιλέα καὶ τοὺς Βενέτους θεωροῦντας. καὶ εὐθὺς συνέβη γενέσθαι ὑπό τινων μαϊστόρων πρόφασιν δημοτικῆς ταραχῆς τρόπῳ τοιῷδε. κρατήσας ὁ ἔπαρχος τρεῖς δημότας τῶν ἀτακτούντων ἐφούρκισεν αὐτούς. καὶ ὁ μὲν εἷς παραυτὰ ἀπέθανεν, οἱ δὲ δύο ἔπεσον ἐκ τῆς φούρκας. πάλιν ἐκρεμάσθησαν, καὶ πάλιν ἔπεσον. τούτους οὖν ἑωρακὼς ὁ ἑστὼς ὄχλος ἔκραξεν· "τούτους τῇ ἐκκλησίᾳ." ἀκηκοότες οὖν οἱ μοναχοὶ τοῦ ἁγίου Κόνωνος ἥρπασαν αὐτοὺς ἐν ἀκατίῳ καὶ ἐπέρασαν εἰς τὸν ἅγιον Λαυρέντιον, διότι προνόμια εἶχε τοῦ μηδένα ἐκβλήσκεσθαι τοῦ ναοῦ, ἕως οὗ πάθῃ τὸ ἱκανόν. ἀκούσας δὲ ὁ ἔπαρχος ἔπεμψε στρατιώτας τοῦ φυλάττειν αὐτούς, καὶ γνόντες οἱ δῆμοι ἀπῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον αἰτοῦντες τὸν ἔπαρχον ἀποστῆναι ἐκ τοῦ ἁγίου Λαυρεντίου τοὺς φυλάσσοντας στρατιώτας· καὶ ἀποκρίσεως οὐκ ἔτυχον παρ' αὐτοῦ· καὶ θυμωθέντες ἔβαλον πῦρ εἰς τὸ πραιτώριον, καὶ ἐκάησαν οἱ ἔμβολοι ἀπὸ τῆς καμάρας τοῦ Φόρου ἕως τῆς Χαλκῆς, τά τε ἀργυροπρατεῖα, καὶ τὰ Λαύσου πάντα πυρὶ ἀνηλώθησαν· καὶ τοὺς ἐμπίπτοντας αὐτοῖς στρατιώτας κατέσφαξαν ἀφειδῶς. καὶ εἰσερχόμενοι ἐν τοῖς οἴκοις διήρπαζον τὰς ὑποστάσεις, καὶ ἐνεπύρισαν τὴν