107 {1fifth psalm.} 1 where does it come from? from pempō for it sends us to the tenth number.
1eleventh psalm.} another one and with the number ten, eleventh.
1psalm 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1psalm 18.} omega, why? because every simple greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, lord, your land. redeemer, from i redeem, this from ransom, this from i loose.
Second. the first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[psalm 110]}1 o in kratō, with the addition of s. for when the e adds two
Psalm 140.]} (incense) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀σ ρνʹ.]} in powers, the nominative, power, from to rule, this from
Isin, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[psalm 110.]} i have *kratô* [i hold], with the addition of s. for when the e is added
1 they were lifted up, from `meteorizo`. why were they not humble-minded as the
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
... their mother, but I raised my voice as in return
behind, or from `opis`, the return, and from `seuo`, to rush. TO BE DRAWN OUT, from the preposition `ek` and `spao`. {1[PSALM 129]}1 OUT OF THE DEEP, the nominative is `bathos`, from rushing with force, or from `thyo`, to rush, `thyso`, by dropping the Ω, `thys`, and with the privative Α, `athys`, in which one cannot run, and with the addition of Β, `bathys`. UNTIL, an adverb indicative of time. The `CHRI` with I; the adverbs ending in `CHRI` are written with an I, except for `chre`, which is also called a verb by many, and `apochre`. 182
{1[PSALM 130]} A softened now by the gifts; thus it is to be construed. {1[PSALM 131]}1 WITH EYELIDS; the `blepharon`
from being the beacon (`pharos`) of the gaze (`blemma`), because when they are raised, we see; or the beacon of seeing. TEMPLE; it is called thus (because) one who is struck on them has a grave (`taphos`) and becomes stunned, as in "a grave took all the Achaeans;" or from announcing the grave. THE HUNT, the art of hunting, from `ther`, `theros`; this is from `thero`, by dropping the Ω, `ther`. I SATISFY, from `koros`, or from `chortos`. This is from `keiro`, to cut, and to take away. {1[PSALM 132]}1 BEHOLD, a deictic adverb. BEAUTY, from `kazo`, to adorn, or from `lo`, to wish, or from `kelo`, to charm, and to deceive; for by beautiful things we are beguiled, and charmed, and deceived. PLEASANT, from `terpo`, `terpinos` and `terpnos`; this is from `therapeuo`. OINTMENT from the fate (Myrrha) of a woman so named, who was turned into a tree; or ointment (`myron`) from the spices being squeezed out and dripping. BEARD, from `epo`, to say, and `ago`, that which is moved in speaking. But `pogon` differs from `mystax`, `hypene`, `geneion`, and `ioulos`. And `mystax` is said of the hair from the nose, from the liquid of the nostrils dripping upon it; `hypene` from being under the chin and lying beneath; `geneion` is the hair appearing from the jaw; 183 `ioulos` is the first growth and sprouting of the beard, being very thick and very warm by nature. HEM, that which reaches to the feet, that is the foot-part and lower part, from `ois`, which is from `oiko`, to carry; for from `ois` comes `oieion`, the possessive, the feminine `oieia`, and by syncope and the lengthening of Ο to Ω, `oa`; and `ois` is from `oio`, to carry. DEW, from `rheo`, `rhosos` and `drosos`; or from Zeus, Dios, and `deuo`, to rush and to wet, `diosos` and `dro-asos`, or from `dro`, to do, she who makes the fruits whole. {1[PSALM 133]}1 IN THE COURT, from `auo`, to shine and that which is smooth, and from being smooth, it shines. MAY HE BLESS, of the optative mood; for if it were an infinitive, it would have a properispomenon accent. {1[PSALM 134]}1 A PECULIAR POSSESSION, from `periousiazo`, this from the preposition `peri` and `ousia`; this from `isos`, `isia`, the I being usually changed to Y, and with the addition of O. CLOUD, from `neipho`, to wet. LAST, from having the condition and hindrance of being the final one. SIHON KING OF THE AMORITES. `Amorraios` with a small O and two R's, but `Amoraios` from a metropolis with a large [O, Omega] and one R. OG according to tradition. LEVI with an I. {1[PSALM 135]}1 ALONE from `meno`, `menos` and `monos`. `monos` differs from `monachos`; `monachos` is said from praying to God alone, or from having pains or griefs alone; we did not say, he has pains alone, with others not having them, but that in being alone he has pains; but `monos` is simply the one who is isolated. 184 AUTHORITY from `echo`, `hexo`, the participle, `ho hexon`, `tou hexontos`. TO HIM WHO SMOTE from `patasso`. From `is`, `inos`, which signifies power. {1[PSALM 136]}1 BY THE RIVERS, the nominative is `potamos`, from having drinkable water, for the preposition `epi` is construed with the genitive and dative and accusative, but now with the genitive. BABYLON,
1 ΕΤΕΩΡΊΣΘΗΣΑΝ, ε᾿κ τοῦ μετεωρίζω. Τί μὴ ἐταπεινο-φρόνουν ὡς τὸ
ἀπογεγ ν μητέρα αυ᾿τω῀ν, α᾿λλὰ υ῾´ψωσα τὴν φωνήν μου ὡς α᾿νταπο
ὀπίσω, η᾿` παρὰ τὸ ο᾿´πις, ἡ ἐπιστροφὴ, καὶ τοῦ σεύω τὸ ὁρμῶ. ἘΚΣΠΑΣΘΗ͂ΝΑΙ, ε᾿κ τῆς ε᾿κ προθέσεως καὶ τοῦ σπῶ. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΚΘʹ.]}1 ἘΚ ΒΑΘΈΩΣ, ἡ ευ᾿θεῖα τὸ βάθος, παρὰ τὸ βίᾳ θύειν, η᾿` παρὰ τὸ θύω τὸ ὁρμῶ, θύσω, α᾿ποβολῇ τοῦ Ω θὺς, καὶ μετὰ τοῦ στερητικοῦ Α α᾿θυ`ς, ε᾿ν ᾧ τις τρέχειν ου᾿ δύναται, καὶ πλεονασμῷ τοῦ Β βαθύς. ΜΈΧΡΙ, ε᾿πι´ρρημα καιροῦ παραστατικόν. Τὸ ΧΡΙ Ι· τὰ ει᾿ς ΧΡΙ ε᾿πιρρήματα διὰ τοῦ Ι γράφεται, πλὴν τοῦ χρὴ, ο῾´περ καὶ ῥῆμα λέγεται παρὰ πολλῶν, καὶ ἀπόχρη. 182
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛʹ.]} Μ αλακτισμένον νῦν τὴ δόσεις· ου῾´τω συν-τακτέον. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΑʹ.]}1 ΒΛΕΦΆΡΟΙΣ· τὸ βλέφαρον
παρὰ τὸ βλέμματος φάρος ει᾿῀ναι, ο῾´τι ε᾿παιρομένων αυ᾿τω῀ν βλέπομεν· η᾿` τοῦ βλέπους φάρος. ΚΡΌΤΑΦΟΣ· καλεῖται δὲ ου῾´τως (ο῾´τι) ὁ κρουόμενος ει᾿ς αυ᾿-τοὺς (αυ᾿το`ν) τάφον ε᾿´χει καὶ ἐκπληγος γίνεται, ὡς τὸ τάφος ε῾´λε πάνταςἈχαιούς· η᾿` παρὰ τὸ κηρύττειν τὸν τάφον. ΤῊΝ ΘΉΡΑΝ, τὴν κυνηγετικὴν ε᾿πιστήμην, παρὰ τὸ θὴρ, θηρός· τοῦτο παρὰ τὸ θηρῶ, α᾿ποβολῇ τοῦ Ω θήρ. ΧΟΡΤΆΖΩ, ε᾿κ τοῦ κόρος, η᾿` παρὰ τὸ χόρτος. Τοῦτο παρὰ τὸ κείρω τὸ κόπτω, καὶ ἀπολαμβάνω. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΒʹ.]}1 Ἰ∆ΟῪ, ε᾿πι´ρρημα δεικτικόν. ΚΆΛΛΟΣ, παρὰ τὸ κάζω, τὸ κοσμῶ, η᾿` παρὰ τὸ λῶ τὸ θέλω, η᾿` παρὰ τὸ κηλῶ, τὸ θέλγω, καὶ ἀπατῶ· διὰ γὰρ τῶν καλῶν κατακηλούμεθα, καὶ θελγόμεθα, καὶ ἀπατώμεθα. ΤΕΡΠΝῸΣ, παρὰ τὸ τέρπω τερπινὸς καὶ τερπνός· τοῦτο παρὰ τὸ θεραπεύω. ΜΥ͂ΡΟΝ α᾿πο` τῆς μοίρας (Μύρρας) ου῾´τως ω᾿νομασμένης γυναικὸς, ἡ ἀπεδενδρώθη· η᾿` μῦρον α᾿πο` τοῦ ἐκπιέζεσθαι τὰ ἀρώματα καὶ ἀποστάζειν. ΠΏΓΩΝ, παρὰ τὸ ε᾿´πω, τὸ λέγω, καὶ τὸ α᾿´γω, ὁ ἐν τῷ λέγειν α᾿γο´μενος. ∆ιαφέρει δὲ πώγων καὶ μύσταξ, ὑπήνη, γένειον, καὶ ι᾿´ουλος. Καὶ μύσταξ μὲν λέγεται ἡ ἀπὸ τῆς ῥινὸς τρίχωσις, α᾿πο` τοῦ (τὸ) τῶν μυκτηρίων ὑγρῶν (ὑγρὸν) ε᾿π' αυ᾿τη`ν στάζειν· ὑπήνη δὲ ἀπὸ τοῦ ὑπεῖναι τὸ γένειον καὶ ὑποκεῖσθαι· γένειον δὲ ἡ ἐκ τῆς σιαγόνος ε᾿κφαινομένη τρί 183 χωσις· ι᾿´ουλος δὲ ἡ πρώτη τῶν γενειῶν ε᾿´κφυσις καὶ ἐξάνθησις, πυκνοτάτη ου᾿῀σα καὶ θερμοτάτη τῆς φύσεως. ὮΑ, τὸ μέχρι τῶν ποδῶν διῆκον, η᾿´τοι τὸ ποδιαῖον καὶ κατώτερον μέρος, παρὰ τὸ οι᾿῀ς, ο῾´περ α᾿πο` τοῦ οι᾿´κω, τὸ κομίζω· α᾿πο` γὰρ τοῦ οι᾿῀ς οι᾿´ειον, τὸ κτητικὸν, τὸ θηλυκὸν οι᾿ει´α, καὶ κατὰ συγκοπὴν καὶ αυ᾿´ξησιν τοῦ Ο ει᾿ς Ω ω᾿῀α· τὸ δὲ οι᾿῀ς παρὰ τὸ οι᾿´ω τὸ κομίζω. ∆ΡΌΣΟΣ, παρὰ τὸ ῥέω, ῥόσος καὶ δρόσος· η᾿` παρὰ τὸ Ζεὺς, ∆ιὸς, καὶ τὸ δεύω τὸ ὁρμῶ καὶ βρέχω, δίοσος καὶ δρό-ασος, η᾿` παρὰ τὸ δρῶ τὸ πράττω, ἡ σώους δρόωσα τοὺς καρπούς. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΓʹ.]}1 ΑΥ᾿ΛΗ`, παρὰ τὸ αυ᾿´ω, τὸ λάμπω καὶ τὸ λεῖον, καὶ ἀπὸ τοῦ λεία ου᾿῀σα λάμπειν. ΕΥ᾿ΛΟΓΉΣΑΙ, ε᾿γκλίσεως ευ᾿κτικῆς· ει᾿ γὰρ η᾿῀ν α᾿παρέμφατον, προεπερισπᾶτο. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛ∆ʹ.]}1 ΠΕΡΙΟΥΣΙΑΣΜῸΣ, ε᾿κ τοῦ περιουσιάζω, τοῦτο ε᾿κ τῆς περὶ προθέσεως καὶ τοῦ ου᾿σι´α· τοῦτο παρὰ τὸ ι᾿῀σος, ι᾿σι´α, τοῦ Ι συνήθως τραπέντος ει᾿ς Υ, καὶ πλεονασμῷ τοῦ Ο. ΝΕΦΈΛΗ, παρὰ τὸ νείφω τὸ βρέχω. ἜΣΧΑΤΟΣ, παρὰ τὸ τὴν σχέσιν καὶ κώλυσιν ὁ τελευ-ταῖος ω᾿´ν. ΤῸΝ ΣΗῺΝ ΒΑΣΙΛΈΑ ΤΩ͂ΝἈΜΟΡΡΑΊΩΝ.Ἀμορραῖος διὰ τοῦ Ο μικροῦ καὶ διὰ δύο Ρ,Ἀμωραῖος δὲ ἀπὸ μητροπόλεως μέγα καὶ ε῾`ν Ρ. ὊΓ κατὰ παράδοσιν. ΛΕΥ῭Ι διὰ τοῦ Ι. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΕʹ.]}1 ΜΌΝΟΣ παρὰ τὸ μένω, μένος καὶ μόνος. ∆ιαφέρει μόνος καὶ μοναχός· μοναχὸς μὲν ει᾿´ρηται παρὰ τὸ μόνῳ τῷ θεῷ ευ᾿´χεσθαι, η᾿` παρὰ τὸ μόνος α᾿´χη ε᾿´χειν η᾿` λύπας· ου᾿κ ει᾿´-πομεν, μόνος α᾿´χη ε᾿´χει, τῶν α᾿´λλων μὴ ἐχόντων, α᾿λλ' ε᾿ν τῷ μόνον αυ᾿το`ν ει᾿῀ναι α᾿´χη ε᾿´χειν· μόνος δὲ ἁπλῶς ὁ μεμο-νωμένος. 184 ἘΞΟΥΣΊΑ παρὰ τὸ ε᾿´χω, ε῾´ξω, ἡ μετοχὴ, ὁ ε῾´ξων, τοῦ ε῾´ξοντος. ΠΑΤΆΞΑΝΤΙ παρὰ τὸ πατάσσω. Παρὰ τὸ ι᾿`ς ι᾿νο`ς, ὁ ση-μαίνει τὴν δύναμιν. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛϛʹ.]}1 ἘΠῚ ΤΩ͂Ν ΠΟΤΑΜΩ͂Ν, ἡ ευ᾿θεῖα ποταμὸς, παρὰ τὸ πότιμον υ῾´δωρ ε᾿´χειν, ἡ γὰρ ε᾿πι` πρόθεσις μετὰ γενικῆς καὶ δοτικῆς καὶ αι᾿τιατικῆς συντίθεται, νῦν δὲ μετὰ γενικῆς. ΒΑΒΥΛῺΝ,