107 {1FIFTH PSALM.} 1 Where does it come from? From pempō for it sends us to the tenth number.
1ELEVENTH PSALM.} another one and with the number ten, eleventh.
1PSALM 17.} from *stereō* this from *histēmi*, *stēsō*, second aorist
1PSALM 18.} omega, why? Because every simple Greek word with an acute accent on the last syllable
You have favored, Lord, your land. REDEEMER, from I redeem, this from ransom, this from I loose.
second. The first person plural eipaiēmen the third eipaiēsan, and by syncope eipaisan.
1[PSALM 110]}1 o in kratō, with the addition of S. For when the E adds two
PSALM 140.]} (INCENSE) this from `thuma` (sacrifice), for through the burning of sacrifices
̀Σ ΡΝʹ.]} IN POWERS, the nominative, power, from to rule, this from
ISIN, the nominative is mercy, it comes from helō, which means to take, elos e
1[PSALM 110.]} I have *kratô* [I hold], with the addition of S. For when the E is added
1 THEY WERE LIFTED UP, from `meteorizo`. Why were they not humble-minded as the
t ,
e k
INCENSE) this from the word victim, for through the burning of victims the ancients offered incense. TO PAIR, from the word two, I make two and I pair. It differs... the one through the plain Y [upsilon] which is said with another and...
a city of Syria. ON WILLOWS, from itos, which means that which goes forward, for the plant is vigorous. WE HUNG, from kremo, of the second conjugation, and kre-memi, from which also is ekremo from on high; and this comes from ekremamen, ekremaso, and by dropping the S, ekremao, and by crasis, ekremo. INSTRUMENT, from orego, I desire, or from oro, I arouse. For it prepares those who are played to on the flute to be glad and rejoice. OF SONGS, the nominative is ode. IF I DO NOT PREFER, subjunctive; the theme, proana-tasso, this from tasso. EDON, is a name, and it means warmth. IS EMPTIED, from keno, and this from cheo, chenos and kenos. {1[PSALM 137.]}1 YOU WILL GREATLY CARE, from polyoro, this from polis and ora, which means care. HIGH from hypsos, or from hypso. {1[PSALM 138.]}1 YOU HAVE TESTED, first aorist, the theme dokimazo, this from dokimos. PATH, from tribo, this from tro. 185 REED, from scho, I hold. HAVING TRACKED OUT from exichniazo, this from the preposition ex, and ichniazo, this from ichnos, this from hiknoumai. DECEIT, from delo, I lure. YOU ARE PRESENT, heo, I go, the passive, heomai, heei, and by crasis ei, and with the preposition para, parei.The diphthong also prevailed among us. WILL HOLD ME, from echo, now in the present it is unaspirated, but in the future it is aspirated. LUXURY, from thrypto, or from truphe. KIDNEY from neipho. CONTENTIOUS MEN, from erizo, the nominative eristis (sic) and eristai. {1[PSALM 139.]}1 DELIVER ME, from helo, I take, the future helo, the second aorist heilon, the middle heilomen, the second person heilou, and the imperative, helou and exelou. POISON, from ienai, for it is something that travels. TO TRIP UP, from hyposkelizo, this from skelos, from skelo, I dry up; for legs are so called from being harder than the other parts of the body.
{1[PSALM 140.]} 1 (
...azo and I pair; ...ain, while the one through a diphthong means to be at variance, and to be of two minds. PERISHED
second aorist middle; the theme ollo, olo, ola, olon the second aorist, the middle olomen, olou, oleto and apoleto. PORTION, from merizo. 186 UNTIL YOU REPAY ME. The word heos when found with the negative ou makes it subjunctive. {1[PSALM 142.]}1 WAS TROUBLED, from akedio, this from aedizo; or from kedo, akedio. I WAS MEDITATING, from meletō, of the second conjugation of the con-tracted verbs. The O is long; the contracted verbs according to the con-traction. And how is the contraction? A and O into a long O; and it ought to be through the short O, since there is a rule that says that every past tense in O is without affect. I SPREAD OUT, from diapetazo; for peto is not said, but peto. {1[PSALM 143.]}1 NEWLY PLANTED, from neos and phyton; the PHU is unaspirated; every word beginning with the syllable PHY is written with a plain Y [upsilon], except for phoito, I arrive. And phoito is from eimi, I go, the passive emai, isai (sic), itai, itos, proïtos; from this also proïto, by dropping the R, and changing the unaspirated to an aspirated, phoito. STRENGTHENED, from hadryno, hedryka, hedrygmai. ADORNED, from kallopizo, this from kalos and opizo. FULL, the nominative of the neuter plural. ta plerea, ta plere. {1[PSALM 144.]}1 HE RAISES UP from anortho, this from orthos. THROWN DOWN, from resso, rexo, erracha, erragmai and katerragmenos. HE SUPPORTS, from histemi, steso, sterizo and hypo-sterizo. HE WILL DESTROY, from the preposition ex, and olethreyo, this from olethros, this from
τ ,
η κ
ΘΥΜΊΑΜΑ) τοῦτο ε᾿κ τοῦ θῦμα, διὰ γὰρ τῶν θυμάτων καιομένων ε᾿θυμίαζον οἱ παλαιοί. ΣΥΝ∆ΥΆΖΩ, παρὰ τὸ δύο, δυάζω καὶ συνδυάζω. ∆ιαφέρει συνδοι τὸ διὰ τοῦ Υ ψιλοῦ τὸν μεθ' ἑτέρου λεγόμενον καὶ προσομ
πόλις Συρίας. ἸΤΈΑΙΣ, παρὰ τὸ ἰτὸς, ο῾` σημαίνει τὸ πορευτὸν, ὁρμητικὸν γὰρ τὸ φυτόν. ἘΚΡΕΜΆΣΑΜΕΝ, ε᾿κ τοῦ κρεμῶ, δευτέρας συζυγίας, καὶ κρέ-μημι, ε᾿ξ ου῾῀ καὶ τὸ ε᾿κρέμω ὑψόθεν· γίνεται δὲ τοῦτο ε᾿κ τοῦ ἐκρεμάμην ε᾿κρέμασο, καὶ ἀποβολῇ τοῦ Σ ε᾿κρέμαο, καὶ κράσει ε᾿κρέμω. ὌΡΓΑΝΟΝ, παρὰ τὸ ὀρέγω, τὸ ἐπιθυμῶ, η᾿` παρὰ τὸ ὀρῶ τὸ διεγείρω. Γάννυσθαι γὰρ καὶ χαίρειν παρασκευάζει τοὺς καταυλουμένους. ὨΙ∆Ω͂Ν, ἡ ευ᾿θεῖα ᾠδη´. ἘΑ`Ν ΜῊ ΠΡΟΑΝΑΤΆΞΩΜΑΙ, ὑποτακτικόν· τὸ θέμα, προανα- τάσσω, τοῦτο παρὰ τὸ τάσσω. Ἐ∆ῺΝ, ε᾿στὶν ο᾿´νομα, καὶ σημαίνει τὴν θερμασίαν. ἘΚΚΕΝΟΥ͂ΤΑΙ, ε᾿κ οῦ κενῶ τοῦτο δὲ παρὰ τὸ χέω χενὸς καὶ κενός. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΖʹ.]}1 ΠΟΛΥΩΡΉΣΕΙΣ, ε᾿κ τοῦ πολυωρῶ, τοῦτο ε᾿κ τοῦ πόλις καὶ τοῦ ω῾´ρα, ο῾` σημαίνει τὴν φροντίδα. ὙΨΗΛῸΣ παρὰ τὸ υ῾´ψος, η᾿` παρὰ τὸ ὑψῶ. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΗʹ.]}1 Ἐ∆ΟΚΊΜΑΣΑΣ, ἀόριστος πρῶτος, τὸ θέμα δοκιμάζω, τοῦτο παρὰ τὸ δόκιμος. ΤΡΊΒΟΣ, παρὰ τὸ τρίβω, τοῦτο παρὰ τὸ τρῶ. 185 ΣΧΟΙ͂ΝΟΣ, παρὰ τὸ σχῶ τὸ κρατῶ. ἘΞΙΧΝΊΑΣΑΣ ε᾿κ τοῦ ἐξιχνιάζω, τοῦτο ε᾿κ τῆς ε᾿ξ προθέ-σεως, καὶ τοῦ ἰχνιάζω, τοῦτο παρὰ τὸ ι᾿´χνος, τοῦτο παρὰ τὸ ἱκνοῦμαι. ∆ΌΛΟΣ, παρὰ τὸ δέλω τὸ δελεάζω. ΠΆΡΕΙ, ε῾´ω τὸ πορεύομαι, τὸ παθητικὸν, ε῾´ομαι, ε῾´ει, καὶ κράσει ει᾿῀, καὶ μετὰ τῆς παρὰ προθέσεως, πάρει.Ἐπεκράτησε καὶ παρ' ἡμῖν δίφθογγον. ΚΑΘΈΞΕΙ ΜΕ, ε᾿κ τοῦ ε᾿´χω, νυνὶ μὲν τοῦ ἐνεστῶτος ψιλοῦται, ε᾿πι` δὲ τοῦ μέλλοντος δασύνεται. ΤΡΥΦῊ, παρὰ τὸ θρύπτω, η᾿` παρὰ τὸ τρυφή. ΝΕΦΡῸΣ παρὰ τὸ νείφω. ἘΡΙΣΤΑῚ, ε᾿κ τοῦ ἐρίζω, ἡ ευ᾿θεῖα ε᾿ριστὶς sic) καὶ ἐρισταί. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΛΘʹ.]}1 ἘΞΕΛΟΥ͂ ΜΕ, παρὰ τὸ ἑλῶ τὸ λαμβάνω, ὁ μέλλων ἑλῶ, ὁ δεύτερος ἀόριστος ει῾῀λον, ὁ μέσος εἱλόμην, τὸ δεύτερον ει῾´λου, καὶ τὸ προστακτικὸν, ἑλοῦ καὶ ἐξελοῦ. ἸΟ`Σ, παρὰ τὸ ἰέναι, πορευτὸς γάρ ε᾿στιν. ὙΠΟΣΚΕΛΊΣΑΙ, ε᾿κ τοῦ ὑποσκελίζω, τοῦτο παρὰ τὸ σκέλος, παρὰ τὸ σκέλω τὸ ξηραίνω· ᾿` σκέλη ει᾿´ρηνται παρὰ τὸ σ ληρότερα ει᾿῀ναι τῶν λοιπῶν μερῶν τοῦ σώματος.
{1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜʹ.]} 1 (
άζω καὶ συνδυάζω· ιλοῦντα, τὸ δὲ διὰ διφθόγγου τὸ διχοστατῶ, καὶ διχογνωμονῶ. ἈΠΏΛΕΤΟ
μέσος ἀόριστος δεύτερος· τὸ θέμα ο᾿´λλω ο᾿λω῀ ω᾿῀λα, ω᾿῀λον ὁ δεύτερος ἀόριστος, ὁ μέσος ω᾿λο´μην, ω᾿´λου, ω᾿´λετο καὶ ἀπώλετο. ΜΕΡῚΣ, παρὰ τὸ μερίζω. 186 ἝΩΣ ΟΥ῾῀ἈΝΤΑΠΌ∆ΩΣ ΜΟΙ. Τὸ ε῾´ως μετὰ τῆς ου᾿ α᾿ρνήσεως εὑρισκόμενον ὑποτάσσει. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΒʹ.]}1 ἨΚΗ∆ΊΑΣΕΝ, ε᾿κ τοῦ ἀκηδιῶ, τοῦτο παρὰ τὸ ἀηδίζω· η᾿` παρὰ τὸ κήδω, α᾿κηδιῶ. ἘΜΕΛΈΤΩΝ, παρὰ τὸ μελετῶ, δευτέρας συζυγίας τῶν περι- σπωμένων. Τὸ ΤΩ μέγα· τὰ περισπώμενα κατὰ τὴν συναί-ρεσιν. Καὶ πῶς ε᾿στιν ἡ συναίρεσις; Τὸ Α καὶ Ο ει᾿ς Ω μέγα· καὶ ω᾿´φειλε διὰ τοῦ Ο μικροῦ, ε᾿πειδὴ κανών ε᾿στιν ὁ λέγων, ο῾´τι πᾶς παρῳχημένος ε᾿ν τοῖς ει᾿ς Ω α᾿παθ. ∆ΙΕΠΈΤΑΣΑ, ε᾿κ τοῦ διαπετάζω· πετῶ γὰρ ου᾿κ ει᾿´ρηται, α᾿λλὰ πέτω. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜΓʹ.]}1 ΝΕΌΦΥΤΑ, ε᾿κ τοῦ νέος καὶ τοῦ φυτόν· τὸ ΦΥ ψιλόν· πᾶσα λέξις α᾿πο` τῆς ΦΥ συλλαβῆς α᾿ρχομένη διὰ τοῦ Υ ψιλοῦ γράφεται, πλὴν τοῦ φοιτῶ, τὸ παραγίνομαι. Τὸ δὲ φοιτῶ παρὰ τὸ ει᾿῀μι τὸ πορεύομαι, τὸ παθητικὸν ε᾿´μαι, ι᾿´σαι sic ι᾿´ται, ι᾿το`ς, προι¨το´ς· ε᾿ξ αυ᾿τοῦ καὶ προι¨τω῀, α᾿ποβολῇ τοῦ Ρ, καὶ τοῦ ψιλοῦ ει᾿ς δασὺ, φοιτῶ. Ἡ∆ΡΥΜΈΝΑ, ε᾿κ τοῦ ἁδρύνω, η῾´δρυκα, η῾´δρυγμαι. ΚΕΚΑΛΛΩΠΙΣΜΈΝΑΙ, ε᾿κ τοῦ καλλωπίζω, τοῦτο ε᾿κ τοῦ καλὸς καὶ τοῦ ὀπίζω. ΠΛΗΡΗ, ἡ ευ᾿θεῖα τῶν πληθυντικῶν ου᾿δε´τ. τὰ πλήρεα, τὰ πλήρη. {1[ΨΑΛΜῸΣ ΡΜ∆ʹ.]}1 ἈΝΟΡΘΟΙ͂ ἐκ τοῦ ἀνορθῶ, τοῦτο παρὰ τὸ ὀρθός. ΚΑΤΕΡΡΑΓΜΈΝΑΙ, ε᾿κ τοῦ ῥήσσω ῥήξω ε᾿´ρραχα ε᾿´ρραγμαι καὶ κατερραγμένος. ὙΠΟΣΤΗΡΊΖΕΙ, παρὰ τὸ ι῾´στημι, στήσω στηρίζω καὶ ὑπο-στηρίζω. ἘΞΟΛΟΘΡΕΎΣΕΙ, ε᾿κ τῆς ε᾿ξ προθέσεως, καὶ τοῦ ὀλεθρεύω, τοῦτο παρὰ τὸ ο᾿´λεθρος, τοῦτο παρὰ τὸ