106
demonstrated Moses and the race of the Jews. 6.13.8 And the aforementioned discourses of the man happen to be full of much other useful learning; in the first of which he shows concerning himself that he came very near the succession of the apostles, and in them he also promises to write a commentary on Genesis. 6.13.9 And in his discourse On the Pascha he confesses that he was compelled by his companions to hand down in writing for posterity the traditions which he happened to have heard from the ancient presbyters, and in it he mentions Melito and Irenaeus and certain others, whose narratives he has also set down. 6.14.1 And in the Hypotyposeis, to speak briefly, he has made abridged narratives of all the canonical scripture, not even passing over the disputed works, I mean Jude and the rest of the Catholic Epistles and the one of Barnabas, and the so-called Apocalypse of Peter. 6.14.2 And the Epistle to the Hebrews he says is Paul's, but that it was written to the Hebrews in the Hebrew language, and that Luke, having diligently translated it, published it for the Greeks, whence the same complexion is found in the style of this Epistle and of the Acts; 6.14.3 but that 'Paul, an apostle' was not prefixed, reasonably; 'For,' he says, 'in writing to the Hebrews, who had conceived a prejudice against him and suspected him, he very prudently did not turn them away at the beginning by putting his name'. 6.14.4 Then, a little further on, he adds: 'But now, as the blessed presbyter used to say, since the Lord, being the apostle of the Almighty, was sent to the Hebrews, Paul, out of modesty, as having been sent to the Gentiles, does not inscribe himself as an apostle of the Hebrews, both for the honor due to the Lord, and because it was a work of supererogation that he wrote to the Hebrews also, being a herald and apostle of the Gentiles'. 6.14.5 Again, in the same books, Clement has set down a tradition of the presbyters from the earliest times concerning the order of the gospels, which is of this sort. He used to say that those of the gospels containing the genealogies were written first, 6.14.6 but that according to Mark had this origin. When Peter had publicly preached the word in Rome and declared the gospel by the Spirit, those present, being many, exhorted Mark, as one who had followed him for a long time and remembered what had been said, to write down the things spoken; and that when he had done so, he gave the gospel to those who asked for it; 6.14.7 which, when Peter learned of it, he neither forbade nor encouraged by an exhortation. But that John, last of all, perceiving that the bodily things had been declared in the gospels, being urged by his friends and divinely moved by the Spirit, composed a spiritual gospel. So much from Clement. 6.14.8 And again the aforementioned Alexander, in a certain epistle to Origen, mentions Clement along with Pantaenus as men who had become his acquaintances, and he writes thus: 'For this also has been the will of God, as you know, that the friendship which has come to us from our forefathers should remain inviolate, but rather be warmer and more steadfast. 6.14.9 For we know as fathers those blessed ones who have gone before, with whom we shall be in a little while, Pantaenus, the truly blessed and my master, and the holy Clement, who became my master and benefited me, and if there is any other such; through whom I came to know you, who are in all things most excellent, and my master and brother'. 6.14.10 And so much for these matters. But Adamantius—for this was also Origen's name—writes somewhere himself that he visited Rome when Zephyrinus was leader of the Roman church at this time, saying: 'having desired to see the most ancient church of the Romans'; where, after staying not long, he returned to Alexandria, 6.14.11 and there indeed he fulfilled the customary duties of catechizing with all diligence, as Demetrius, the bishop there, was at that time still urging him and almost entreating him to work unweariedly for the benefit of the brethren. 6.15.1 But when he saw that he himself was not sufficient for the
106
Μωυσέα τε καὶ τὸ Ἰουδαίων γένος ἀποδειξάντων. 6.13.8 καὶ ἄλλης δὲ πλείστης χρηστομαθείας ἔμπλεῳ οἱ δηλούμενοι τυγχάνουσιν τοῦ ἀνδρὸς λόγοι· ὧν ἐν τῷ πρώτῳ περὶ ἑαυτοῦ δηλοῖ ὡς ἔγγιστα τῆς τῶν ἀποστόλων γενομένου διαδοχῆς, ὑπισχνεῖται δ' ἐν αὐτοῖς καὶ εἰς τὴν Γένεσιν ὑπομνηματιεῖσθαι. 6.13.9 καὶ ἐν τῷ λόγῳ δὲ αὐτοῦ τῷ Περὶ τοῦ πάσχα ἐκβιασθῆναι ὁμολογεῖ πρὸς τῶν ἑταίρων ἃς ἔτυχεν παρὰ τῶν ἀρχαίων πρεσβυτέρων ἀκηκοὼς παραδόσεις γραφῇ τοῖς μετὰ ταῦτα παραδοῦναι, μέμνηται δ' ἐν αὐτῷ Μελίτωνος καὶ Εἰρηναίου καί τινων ἑτέρων, ὧν καὶ τὰς διηγήσεις τέθειται. 6.14.1 Ἐν δὲ ταῖς Ὑποτυπώσεσιν ξυνελόντα εἰπεῖν πάσης τῆς ἐνδιαθήκου γραφῆς ἐπιτετμημένας πεποίηται διηγήσεις, μηδὲ τὰς ἀντιλεγομένας παρελθών, τὴν Ἰούδα λέγω καὶ τὰς λοιπὰς καθολικὰς ἐπιστολὰς τήν τε Βαρναβᾶ, καὶ τὴν Πέτρου λεγομένην Ἀποκάλυψιν. 6.14.2 καὶ τὴν πρὸς Ἑβραίους δὲ ἐπιστολὴν Παύλου μὲν εἶναί φησιν, γεγράφθαι δὲ Ἑβραίοις Ἑβραϊκῇ φωνῇ, Λουκᾶν δὲ φιλοτίμως αὐτὴν μεθερμηνεύσαντα ἐκδοῦναι τοῖς Ἕλλησιν, ὅθεν τὸν αὐτὸν χρῶτα εὑρίσκεσθαι κατὰ τὴν ἑρμηνείαν ταύτης τε τῆς ἐπιστολῆς καὶ τῶν Πράξεων· 6.14.3 μὴ προγεγράφθαι δὲ τὸ «Παῦλος ἀπόστολος» εἰκότως· «Ἑβραίοις γάρ, φησίν, ἐπιστέλλων πρόληψιν εἰληφόσιν κατ' αὐτοῦ καὶ ὑποπτεύουσιν αὐτόν, συνετῶς πάνυ οὐκ ἐν ἀρχῇ ἀπέτρεψεν αὐτούς, τὸ ὄνομα θείς». 6.14.4 εἶτα ὑποβὰς ἐπιλέγει· «ἤδη δέ, ὡς ὁ μακάριος ἔλεγεν πρεσβύτερος, ἐπεὶ ὁ κύριος, ἀπόστολος ὢν τοῦ παντοκράτορος, ἀπεστάλη πρὸς Ἑβραίους, διὰ μετριότητα ὁ Παῦλος, ὡς ἂν εἰς τὰ ἔθνη ἀπεσταλμένος, οὐκ ἐγγράφει ἑαυτὸν Ἑβραίων ἀπόστολον διά τε τὴν πρὸς τὸν κύριον τιμὴν διά τε τὸ ἐκ περιουσίας καὶ τοῖς Ἑβραίοις ἐπιστέλλειν, ἐθνῶν κήρυκα ὄντα καὶ ἀπόστολον». 6.14.5 αὖθις δ' ἐν τοῖς αὐτοῖς ὁ Κλήμης βιβλίοις περὶ τῆς τάξεως τῶν εὐαγγελίων παράδοσιν τῶν ἀνέκαθεν πρεσβυτέρων τέθειται, τοῦτον ἔχουσαν τὸν τρόπον. προγεγράφθαι ἔλεγεν τῶν εὐαγγελίων τὰ περιέχοντα τὰς γενεαλογίας, 6.14.6 τὸ δὲ κατὰ Μάρκον ταύτην ἐσχηκέναι τὴν οἰκονομίαν. τοῦ Πέτρου δημοσίᾳ ἐν Ῥώμῃ κηρύξαντος τὸν λόγον καὶ πνεύματι τὸ εὐαγγέλιον ἐξειπόντος, τοὺς παρόντας, πολλοὺς ὄντας, παρακαλέσαι τὸν Μάρκον, ὡς ἂν ἀκολουθήσαντα αὐτῷ πόρρωθεν καὶ μεμνημένον τῶν λεχθέντων, ἀναγράψαι τὰ εἰρημένα· ποιήσαντα δέ, τὸ εὐαγγέλιον μεταδοῦναι τοῖς δεομένοις αὐτοῦ· 6.14.7 ὅπερ ἐπιγνόντα τὸν Πέτρον προτρεπτικῶς μήτε κωλῦσαι μήτε προτρέψασθαι. τὸν μέντοι Ἰωάννην ἔσχατον, συνιδόντα ὅτι τὰ σωματικὰ ἐν τοῖς εὐαγγελίοις δεδήλωται, προτραπέντα ὑπὸ τῶν γνωρίμων, πνεύματι θεοφορηθέντα πνευματικὸν ποιῆσαι εὐαγγέλιον. τοσαῦτα ὁ Κλήμης. 6.14.8 πάλιν δ' ὁ δηλωθεὶς Ἀλέξανδρος τοῦ Κλήμεντος, ἅμα δὲ καὶ τοῦ Πανταίνου ἔν τινι πρὸς Ὠριγένην ἐπιστολῇ μνημονεύει, ὡς δὴ γνωρίμων αὐτῷ γενομένων τῶν ἀνδρῶν, γράφει δὲ οὕτως· «τοῦτο γὰρ καὶ θέλημα θεοῦ, ὡς οἶδας, γέγονεν ἵνα ἡ ἀπὸ προγόνων ἡμῖν φιλία μένῃ ἄσυλος, μᾶλλον δὲ θερμοτέρα ᾖ καὶ βεβαιοτέρα. 6.14.9 πατέρας γὰρ ἴσμεν τοὺς μακαρίους ἐκείνους τοὺς προοδεύσαντας, πρὸς οὓς μετ' ὀλίγον ἐσόμεθα, Πάνταινον, τὸν μακάριον ἀληθῶς καὶ κύριον, καὶ τὸν ἱερὸν Κλήμεντα, κύριόν μου γενόμενον καὶ ὠφελήσαντά με, καὶ εἴ τις ἕτερος τοιοῦτος· δι' ὧν σὲ ἐγνώρισα, τὸν κατὰ πάντα ἄριστον καὶ κύριόν μου καὶ ἀδελφόν». 6.14.10 καὶ ταῦτα μὲν τοιαῦτα· ὁ γέ τοι Ἀδαμάντιος καὶ τοῦτο γὰρ ἦν τῷ Ὠριγένει ὄνομα, Ζεφυρίνου κατὰ τούσδε τοὺς χρόνους τῆς Ῥωμαίων ἐκκλησίας ἡγουμένου, ἐπιδημῆσαι τῇ Ῥώμῃ καὶ αὐτός που γράφει, λέγων· «εὐξάμενος τὴν ἀρχαιοτάτην Ῥωμαίων ἐκκλησίαν ἰδεῖν»· ἔνθα οὐ πολὺ διατρίψας, ἐπάνεισιν εἰς τὴν Ἀλεξάνδρειαν, 6.14.11 καὶ δὴ τὰ συνήθη τῆς κατηχήσεως ἐνταῦθα μετὰ πάσης ἐπλήρου σπουδῆς, ∆ημητρίου τῶν τῇδε ἐπισκόπου ἔτι τότε παρορμῶντος αὐτὸν καὶ μόνον οὐχὶ ἀντιβολοῦντος ἀόκνως τὴν εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὠφέλειαν ποιεῖσθαι. 6.15.1 ὃ δ' ὡς ἑαυτὸν ἑώρα μὴ ἐπαρκοῦντα τῇ τῶν