1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

136

corrupts. Swells. becomes inflamed. I will carry through. I am carried through. †I will be changed.† Of one defining. of one setting boundaries. Throwing a discus. expecting, or rolling. Hesitates. doubts, or fears. Having been filtered through. having been strained. Cloven-hoofed. those having two hooves, such as: ox, deer, and anything similar. delta.554 Of it dividing in two. of it declining. and already with the heat being at its peak and of the day dividing. I grope. the verb to grope. from "I touch," touch, "I handle" and "I handle through," and by syncope "I grope." to subject to the touch. And Homer uses "I handle": -and handling the curved bows. and from "I handle" comes "I seize," as from "I make bloody" comes "I stain with blood," and from "I tread" comes "I strike." I thirst. the verb "I desire." And thirsting for his rudder. and "you thirst" instead of "you desire." And `dipsōiēs` is the optative. Having been swollen. puffed up. Pursue. be zealous for. practice. pursue virtue. To pursue. to lead into the marketplace. This it says, when someone has already fled. And it is also used for driving on intensely. We are persecuted. instead of "we are accused." To pursue. for desiring and longing for. for we say "to pursue virtue." And for passing through. And the ships, having turned to flight, pursued many places after. Settled apart. separated. delta.555 Having thrust away. having cast out, having driven away. He was determining. he was affirming. They are pursued. they are pursued. it is the verb `diō`, a derivative of `diēmi`, from which comes `dientai`, for example: the swift-footed horses are pursued. And the subjunctive "if they should be pursued," and the third person "they are pursued." Discerning. examining, considering. And the Apostle: not discerning the body of the Lord. We were judging. we were condemning. For if we judged ourselves, we would not be judged. Having been ordained. having been delivered and commanded. The Apostle: ordained by angels in the hand of a mediator. that is, through the medium of angels. (Adverb.) Expressly. openly. Sufficiently. lavishly, enough. Concisely. succinctly. but briefly, greatly. In vain. emptily, without any pretext. Distinctly. separately. Separately. separately. Through and through. right through, entirely. from "end," `diamperas`, by pleonasm of the m and by Ionian metathesis of the a into e `diamperes`; that is, from beginning to end. And it is written in the neuter. Right through. entirely. Differently. exceptionally. delta.556 Transparently. clearly or consonantly. In a polished manner. accurately, in a scraped manner. Exhaustively. broadly, in detail and more exhaustively. Rightly or wrongly. in every way, by every art. Forensically. argumentatively, rhetorically. Twice and thrice. from `dyakis` and `triakis`. And some say: a syncope of two syllables occurred. And how can a three-syllable word have two syllables cut out before this? We say that from `dyakis` and `triakis` remove the a and k, and by synizesis `dis` and `tris`. Thus Herodian. Apart. instead of "in two ways." For it is the same also as `dicha`. From the adverb `dis` comes `dichē` and `dicha`. As from `trichōs`, `trichē`. And from `dicha` comes `dichtha`. Expressly. openly. from `rhō` which is "I say," `rhadēn` and `diarrhēdēn`. The D with the M. (Masculine.) Servants. slaves. from the future `dēmēsō` by dropping the ō it becomes `dmēs` and by change of the ē into ō `dmōs`; as `arēgō`, `arēgos`, `rhēxō`, `rhēgmos` and `rhagmos`. (Feminine.) Taming. the subduing. Female servant. the female slave. delta.557 (Verb.) Having been tamed. having been subdued. Having tamed. having subdued. Let him be tamed. let him become gentle and mild. from `damazō` by syncope `dmō`. for `adamastos` is he who cannot be subdued. The D with the N. (Masculine.) Gloomy. dark. black. from `gnophos`, `gnopheros` and `dnopheros`. †or from `knophos`, `knopheros` and `dnopheros`.† (Feminine.) Shaking. movement by the hands, and a shaking off. "And man shook man." That is, he held by the hand or slew. To shake. Homer used the word in the Odyssey, for example: you will shake your rags. instead of "you will have by hand." It is said from "to shake" and "the palms." `donopalixai` and in syncope `dnopalixai`. or from `alapazō`, `alapadnos` becomes `lapadnos`, and by transposition of the elements of both the beginning and the delta.558 ending it becomes `dnopalos` and `dnopalizō`. or `dnopalizō` is "I slay." or destructive nonsense. The D with the O. (Masculine.) Boil. It is like a clothed garlic. A small boil. a swelling with a blister

136

διαφθείρει. ∆ιοιδαίνει. φλεγμαίνει. ∆ιοίσομαι. διαφέρομαι. †παραλλάξομαι.† ∆ιορίζοντοσ. ορους τιθέντος. ∆ισκεύων. ἐκδεχόμενος, η κυλίων. ∆ιστάζει. ἀμφιβάλλει, η φοβεῖται. ∆ιϋλισθέν. σακελλισθέν. ∆ιχηλοῦντα. τὰ εχοντα δύο ονυχας, οιον· βοῦς, ελαφος, καὶ ειτι ομοιον. delta.554 ∆ιχαζούσησ. κλινούσης. ηδη δὲ τοῦ καύματος ἀκμάζοντος καὶ διχαζούσης τῆς ἡμέρας. ∆ιφῶ. τὸ ψηλαφῶ. παρὰ τὸ απτω, ἁφὴ, ἁφῶ καὶ διαφῶ, καὶ κατὰ συγκοπὴν διφῶ. τὸ τῇ ἁφῇ ὑποβάλλω. τὸ δὲ ἁφῶ Ομηρος· -καὶ ἀγκύλα τόξ' ἁφόωντα. ἐκ δὲ τοῦ ἁφῶ γίνεται ἁφάσσω, ὡς αἱμῶ αἱμάσσω, καὶ πατῶ πατάσσω. ∆ιψῶ. τὸ ἐπιθυμῶ. καὶ τῷ οιακι τῷ ἐκείνου διψῶν. καὶ διψᾶτε ἀντὶ τοῦ ἐπιθυμεῖτε. καὶ διψῴης εὐκτικόν. ∆ιῳδηκότα. ἐξωγκωμένον. ∆ίωκε. ζήλου. ἐπιτήδευε. δίωκε ἀρετήν. ∆ιώκειν. εἰς ἀγορὰν αγειν. τοῦτο λέγει, οταν προϋποφύγῃ τίς. τάττεται δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ συντόνως ἐλαύνειν. ∆ιωκόμεθα. ἀντὶ τοῦ κατηγορούμεθα. ∆ιώκειν. ἐπὶ τοῦ ἐπιθυμεῖν καὶ ὀρέγεσθαι. διώκειν γὰρ φαμὲν ἀρετήν. καὶ ἐπὶ τοῦ διελθεῖν. αἱ δὲ νῆες ἐς φυγὴν καταστᾶσαι πολλοὺς μετεδίωξαν τόπους. ∆ιῳκισμένοσ. κεχωρισμένος. delta.555 ∆ιωσάμενοι. ἐκβαλόντες, ἀποδιώξαντες. ∆ιωρίζετο. διεβεβαιοῦτο. ∆ιῶνται. διώκονται. εστι ῥῆμα διῶ, παράγωγον δίημι, ἐξ ου δίενται, οιον· δίενται ιπποι ἀερσίποδες. καὶ τὸ ὑποτακτικὸν ἐὰν διῶνται, καὶ τὸ τρίτον διῶνται. ∆ιακρίνων. ἐξετάζων, ἐννοῶν. καὶ ὁ ̓Απόστολος· μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου. ∆ιεκρίνομεν. κατεγινώσκομεν. εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ αν ἐκρινόμεθα. ∆ιαταγείσ. διακομισθεὶς καὶ ἐπιταγείς. ὁ ̓Απόστολος· διαταγεὶς δι' ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου. τουτέστι διὰ μέσων ἀγγέλων. ( ̓Επίῤῥημα.) ∆ιαῤῥήδην. φανερῶς. ∆ιαρκῶσ. δαψιλῶς, ἀρκούντως. ∆ιαβραχέοσ. ἐνσυντόμως. βραχέως δὲ, μέγα. ∆ιακενῆσ. ματαίως, ανευ τινὸς προφάσεως. ∆ιακεκριμένωσ. διακεχωρισμένως. ∆ιακριδόν. διακεχωρισμένως. ∆ιαμπερέσ. διαμπὰξ, διόλου. παρὰ τὸ πέρας διαμπέρας, κατὰ πλεονασμὸν τοῦ μ καὶ μεταθέσει ̓Ιωνικῇ τοῦ α εἰς ε διαμπερές· τουτέστι τὸ ἀπ' ἀρχῆς μέχρι τέλους. καὶ ἐπὶ οὐδετέρου γράφεται. ∆ιαμπάξ. διόλου. ∆ιαφερόντωσ. ἐξαιρέτως. delta.556 ∆ιαφανῶσ. σαφῶς η συμφώνως. ∆ιεσμιλευμένωσ. ἠκριβωμένως, ἐξεσμένως. ∆ιεξοδικῶσ. πλατέως, λεπτομερῶς καὶ διεξοδικώτερον. ∆ικαίως ἀδίκωσ. παντὶ τρόπῳ, πάσῃ τέχνῃ. ∆ικανικῶσ. δικαιολογικῶς, ῥητορικῶς. ∆ὶς καὶ τρίσ. ἀπὸ τοῦ δυάκις καὶ τριάκις. καὶ λέγουσι τινές· δύο συλλαβῶν ἐγένετο συγκοπή. καὶ πῶς δύναται τρισύλλαβος δύο συλλαβὰς ἐκκεκόφθαι πρὸ τούτου; λέγομεν, οτι ἀπὸ τοῦ δυάκις καὶ τριάκις αρον τὸ α καὶ κ, καὶ κατὰ συνίζησιν δὶς καὶ τρίς. ουτως ̔Ηρωδιανός. ∆ίχα. ἀντὶ τοῦ διχῶς. τὸ αὐτὸ γὰρ καὶ δίχα. παρὰ τὸ δὶς ἐπίῤῥημα διχῆ καὶ διχά. ὡς τριχῶς τριχῆ. καὶ ἀπὸ τοῦ διχὰ γίνεται διχθά. ∆ιαῤῥήδην. φανερῶς. παρὰ τὸ ῥῶ τὸ λέγω, ῥάδην καὶ διαῤῥήδην. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Μ. ( ̓Αρσενικόν.) ∆μῶεσ. οἱ δοῦλοι. παρὰ τὸν δημήσω μέλλοντα κατὰ ἀποβολὴν τοῦ ˉω γίνεται δμὴς καὶ τροπῇ τοῦ ˉη εἰς ˉω δμώς· ὡς ἀρήγω, ἀρηγὸς, ῥήξω, ῥηγμὸς καὶ ῥαγμός. (Θηλυκόν.) ∆μῆσισ. ἡ δάμασις. ∆μωΐσ. ἡ δούλη. delta.557 ( ̔Ρῆμα.) ∆μηθέντα. δαμασθέντα. ∆ημκότεσ. δαμάσαντες. ∆μηθήτω. πρᾶος καὶ ἐπιεικὴς γενέσθω. ἀπὸ τοῦ δαμάζω κατὰ συγκοπὴν δμῶ. ἀδάμαστος γὰρ ὁ ὑποταγῆναι μὴ δυνάμενος. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Ν. ( ̓Αρσενικόν.) ∆νοφερόσ. σκοτεινός. μέλας. παρὰ τὸ γνόφος γνοφερὸς καὶ δνοφερός. †η παρὰ τὸ κνόφος κνοφερὸς καὶ δνοφερός.† (Θηλυκόν.) ∆νοπάλιξισ. ἡ διὰ τῶν χειρῶν κίνησις, καὶ ἐκτίναξις. ἀνὴρ δ' ανδρ' ἐδνοπάλιξε. τουτέστι διὰ χειρὸς ειχεν η ἀνῄρει. ∆νοπαλίζειν. ἐχρήσατο ἐν τῇ ̓Οδυσσείᾳ τῇ λέξει ὁ Ομηρος, οιον· τὰ σὰ ῥάκεα δνοπαλίξεις. ἀντὶ τοῦ διὰ χειρὸς εξεις. ειρηται παρὰ τὸ δονεῖν καὶ τὰς παλάμας. δονοπαλίξαι καὶ ἐν συγκοπῇ δνοπαλίξαι. η παρὰ τὸ ἀλαπάζω ἀλαπαδνὸς γίνεται λαπαδνὸς, καὶ καθ' ὑπέρθεσιν τῶν στοιχείων τῆς τε ἀρχούσης καὶ τῆς ληdelta.558 γούσης γίνεται δνοπαλὸς καὶ δνοπαλίζω. η δνοπαλίζω τὸ ἀναιρῶ. η διωλύγιος φλυαρία. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Ο. ( ̓Αρσενικόν.) ∆οθιῆνι. σκορόδῳ ἠμφιεσμένῳ εοικεν. ∆οθίων. φῦμα φλυκταίνῃ