136
corrupts. Swells. becomes inflamed. I will carry through. I am carried through. †I will be changed.† Of one defining. of one setting boundaries. Throwing a discus. expecting, or rolling. Hesitates. doubts, or fears. Having been filtered through. having been strained. Cloven-hoofed. those having two hooves, such as: ox, deer, and anything similar. delta.554 Of it dividing in two. of it declining. and already with the heat being at its peak and of the day dividing. I grope. the verb to grope. from "I touch," touch, "I handle" and "I handle through," and by syncope "I grope." to subject to the touch. And Homer uses "I handle": -and handling the curved bows. and from "I handle" comes "I seize," as from "I make bloody" comes "I stain with blood," and from "I tread" comes "I strike." I thirst. the verb "I desire." And thirsting for his rudder. and "you thirst" instead of "you desire." And `dipsōiēs` is the optative. Having been swollen. puffed up. Pursue. be zealous for. practice. pursue virtue. To pursue. to lead into the marketplace. This it says, when someone has already fled. And it is also used for driving on intensely. We are persecuted. instead of "we are accused." To pursue. for desiring and longing for. for we say "to pursue virtue." And for passing through. And the ships, having turned to flight, pursued many places after. Settled apart. separated. delta.555 Having thrust away. having cast out, having driven away. He was determining. he was affirming. They are pursued. they are pursued. it is the verb `diō`, a derivative of `diēmi`, from which comes `dientai`, for example: the swift-footed horses are pursued. And the subjunctive "if they should be pursued," and the third person "they are pursued." Discerning. examining, considering. And the Apostle: not discerning the body of the Lord. We were judging. we were condemning. For if we judged ourselves, we would not be judged. Having been ordained. having been delivered and commanded. The Apostle: ordained by angels in the hand of a mediator. that is, through the medium of angels. (Adverb.) Expressly. openly. Sufficiently. lavishly, enough. Concisely. succinctly. but briefly, greatly. In vain. emptily, without any pretext. Distinctly. separately. Separately. separately. Through and through. right through, entirely. from "end," `diamperas`, by pleonasm of the m and by Ionian metathesis of the a into e `diamperes`; that is, from beginning to end. And it is written in the neuter. Right through. entirely. Differently. exceptionally. delta.556 Transparently. clearly or consonantly. In a polished manner. accurately, in a scraped manner. Exhaustively. broadly, in detail and more exhaustively. Rightly or wrongly. in every way, by every art. Forensically. argumentatively, rhetorically. Twice and thrice. from `dyakis` and `triakis`. And some say: a syncope of two syllables occurred. And how can a three-syllable word have two syllables cut out before this? We say that from `dyakis` and `triakis` remove the a and k, and by synizesis `dis` and `tris`. Thus Herodian. Apart. instead of "in two ways." For it is the same also as `dicha`. From the adverb `dis` comes `dichē` and `dicha`. As from `trichōs`, `trichē`. And from `dicha` comes `dichtha`. Expressly. openly. from `rhō` which is "I say," `rhadēn` and `diarrhēdēn`. The D with the M. (Masculine.) Servants. slaves. from the future `dēmēsō` by dropping the ō it becomes `dmēs` and by change of the ē into ō `dmōs`; as `arēgō`, `arēgos`, `rhēxō`, `rhēgmos` and `rhagmos`. (Feminine.) Taming. the subduing. Female servant. the female slave. delta.557 (Verb.) Having been tamed. having been subdued. Having tamed. having subdued. Let him be tamed. let him become gentle and mild. from `damazō` by syncope `dmō`. for `adamastos` is he who cannot be subdued. The D with the N. (Masculine.) Gloomy. dark. black. from `gnophos`, `gnopheros` and `dnopheros`. †or from `knophos`, `knopheros` and `dnopheros`.† (Feminine.) Shaking. movement by the hands, and a shaking off. "And man shook man." That is, he held by the hand or slew. To shake. Homer used the word in the Odyssey, for example: you will shake your rags. instead of "you will have by hand." It is said from "to shake" and "the palms." `donopalixai` and in syncope `dnopalixai`. or from `alapazō`, `alapadnos` becomes `lapadnos`, and by transposition of the elements of both the beginning and the delta.558 ending it becomes `dnopalos` and `dnopalizō`. or `dnopalizō` is "I slay." or destructive nonsense. The D with the O. (Masculine.) Boil. It is like a clothed garlic. A small boil. a swelling with a blister
136
διαφθείρει. ∆ιοιδαίνει. φλεγμαίνει. ∆ιοίσομαι. διαφέρομαι. †παραλλάξομαι.† ∆ιορίζοντοσ. ορους τιθέντος. ∆ισκεύων. ἐκδεχόμενος, η κυλίων. ∆ιστάζει. ἀμφιβάλλει, η φοβεῖται. ∆ιϋλισθέν. σακελλισθέν. ∆ιχηλοῦντα. τὰ εχοντα δύο ονυχας, οιον· βοῦς, ελαφος, καὶ ειτι ομοιον. delta.554 ∆ιχαζούσησ. κλινούσης. ηδη δὲ τοῦ καύματος ἀκμάζοντος καὶ διχαζούσης τῆς ἡμέρας. ∆ιφῶ. τὸ ψηλαφῶ. παρὰ τὸ απτω, ἁφὴ, ἁφῶ καὶ διαφῶ, καὶ κατὰ συγκοπὴν διφῶ. τὸ τῇ ἁφῇ ὑποβάλλω. τὸ δὲ ἁφῶ Ομηρος· -καὶ ἀγκύλα τόξ' ἁφόωντα. ἐκ δὲ τοῦ ἁφῶ γίνεται ἁφάσσω, ὡς αἱμῶ αἱμάσσω, καὶ πατῶ πατάσσω. ∆ιψῶ. τὸ ἐπιθυμῶ. καὶ τῷ οιακι τῷ ἐκείνου διψῶν. καὶ διψᾶτε ἀντὶ τοῦ ἐπιθυμεῖτε. καὶ διψῴης εὐκτικόν. ∆ιῳδηκότα. ἐξωγκωμένον. ∆ίωκε. ζήλου. ἐπιτήδευε. δίωκε ἀρετήν. ∆ιώκειν. εἰς ἀγορὰν αγειν. τοῦτο λέγει, οταν προϋποφύγῃ τίς. τάττεται δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ συντόνως ἐλαύνειν. ∆ιωκόμεθα. ἀντὶ τοῦ κατηγορούμεθα. ∆ιώκειν. ἐπὶ τοῦ ἐπιθυμεῖν καὶ ὀρέγεσθαι. διώκειν γὰρ φαμὲν ἀρετήν. καὶ ἐπὶ τοῦ διελθεῖν. αἱ δὲ νῆες ἐς φυγὴν καταστᾶσαι πολλοὺς μετεδίωξαν τόπους. ∆ιῳκισμένοσ. κεχωρισμένος. delta.555 ∆ιωσάμενοι. ἐκβαλόντες, ἀποδιώξαντες. ∆ιωρίζετο. διεβεβαιοῦτο. ∆ιῶνται. διώκονται. εστι ῥῆμα διῶ, παράγωγον δίημι, ἐξ ου δίενται, οιον· δίενται ιπποι ἀερσίποδες. καὶ τὸ ὑποτακτικὸν ἐὰν διῶνται, καὶ τὸ τρίτον διῶνται. ∆ιακρίνων. ἐξετάζων, ἐννοῶν. καὶ ὁ ̓Απόστολος· μὴ διακρίνων τὸ σῶμα τοῦ κυρίου. ∆ιεκρίνομεν. κατεγινώσκομεν. εἰ γὰρ ἑαυτοὺς διεκρίνομεν, οὐκ αν ἐκρινόμεθα. ∆ιαταγείσ. διακομισθεὶς καὶ ἐπιταγείς. ὁ ̓Απόστολος· διαταγεὶς δι' ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου. τουτέστι διὰ μέσων ἀγγέλων. ( ̓Επίῤῥημα.) ∆ιαῤῥήδην. φανερῶς. ∆ιαρκῶσ. δαψιλῶς, ἀρκούντως. ∆ιαβραχέοσ. ἐνσυντόμως. βραχέως δὲ, μέγα. ∆ιακενῆσ. ματαίως, ανευ τινὸς προφάσεως. ∆ιακεκριμένωσ. διακεχωρισμένως. ∆ιακριδόν. διακεχωρισμένως. ∆ιαμπερέσ. διαμπὰξ, διόλου. παρὰ τὸ πέρας διαμπέρας, κατὰ πλεονασμὸν τοῦ μ καὶ μεταθέσει ̓Ιωνικῇ τοῦ α εἰς ε διαμπερές· τουτέστι τὸ ἀπ' ἀρχῆς μέχρι τέλους. καὶ ἐπὶ οὐδετέρου γράφεται. ∆ιαμπάξ. διόλου. ∆ιαφερόντωσ. ἐξαιρέτως. delta.556 ∆ιαφανῶσ. σαφῶς η συμφώνως. ∆ιεσμιλευμένωσ. ἠκριβωμένως, ἐξεσμένως. ∆ιεξοδικῶσ. πλατέως, λεπτομερῶς καὶ διεξοδικώτερον. ∆ικαίως ἀδίκωσ. παντὶ τρόπῳ, πάσῃ τέχνῃ. ∆ικανικῶσ. δικαιολογικῶς, ῥητορικῶς. ∆ὶς καὶ τρίσ. ἀπὸ τοῦ δυάκις καὶ τριάκις. καὶ λέγουσι τινές· δύο συλλαβῶν ἐγένετο συγκοπή. καὶ πῶς δύναται τρισύλλαβος δύο συλλαβὰς ἐκκεκόφθαι πρὸ τούτου; λέγομεν, οτι ἀπὸ τοῦ δυάκις καὶ τριάκις αρον τὸ α καὶ κ, καὶ κατὰ συνίζησιν δὶς καὶ τρίς. ουτως ̔Ηρωδιανός. ∆ίχα. ἀντὶ τοῦ διχῶς. τὸ αὐτὸ γὰρ καὶ δίχα. παρὰ τὸ δὶς ἐπίῤῥημα διχῆ καὶ διχά. ὡς τριχῶς τριχῆ. καὶ ἀπὸ τοῦ διχὰ γίνεται διχθά. ∆ιαῤῥήδην. φανερῶς. παρὰ τὸ ῥῶ τὸ λέγω, ῥάδην καὶ διαῤῥήδην. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Μ. ( ̓Αρσενικόν.) ∆μῶεσ. οἱ δοῦλοι. παρὰ τὸν δημήσω μέλλοντα κατὰ ἀποβολὴν τοῦ ˉω γίνεται δμὴς καὶ τροπῇ τοῦ ˉη εἰς ˉω δμώς· ὡς ἀρήγω, ἀρηγὸς, ῥήξω, ῥηγμὸς καὶ ῥαγμός. (Θηλυκόν.) ∆μῆσισ. ἡ δάμασις. ∆μωΐσ. ἡ δούλη. delta.557 ( ̔Ρῆμα.) ∆μηθέντα. δαμασθέντα. ∆ημκότεσ. δαμάσαντες. ∆μηθήτω. πρᾶος καὶ ἐπιεικὴς γενέσθω. ἀπὸ τοῦ δαμάζω κατὰ συγκοπὴν δμῶ. ἀδάμαστος γὰρ ὁ ὑποταγῆναι μὴ δυνάμενος. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Ν. ( ̓Αρσενικόν.) ∆νοφερόσ. σκοτεινός. μέλας. παρὰ τὸ γνόφος γνοφερὸς καὶ δνοφερός. †η παρὰ τὸ κνόφος κνοφερὸς καὶ δνοφερός.† (Θηλυκόν.) ∆νοπάλιξισ. ἡ διὰ τῶν χειρῶν κίνησις, καὶ ἐκτίναξις. ἀνὴρ δ' ανδρ' ἐδνοπάλιξε. τουτέστι διὰ χειρὸς ειχεν η ἀνῄρει. ∆νοπαλίζειν. ἐχρήσατο ἐν τῇ ̓Οδυσσείᾳ τῇ λέξει ὁ Ομηρος, οιον· τὰ σὰ ῥάκεα δνοπαλίξεις. ἀντὶ τοῦ διὰ χειρὸς εξεις. ειρηται παρὰ τὸ δονεῖν καὶ τὰς παλάμας. δονοπαλίξαι καὶ ἐν συγκοπῇ δνοπαλίξαι. η παρὰ τὸ ἀλαπάζω ἀλαπαδνὸς γίνεται λαπαδνὸς, καὶ καθ' ὑπέρθεσιν τῶν στοιχείων τῆς τε ἀρχούσης καὶ τῆς ληdelta.558 γούσης γίνεται δνοπαλὸς καὶ δνοπαλίζω. η δνοπαλίζω τὸ ἀναιρῶ. η διωλύγιος φλυαρία. Τὸ ∆ μετὰ τοῦ Ο. ( ̓Αρσενικόν.) ∆οθιῆνι. σκορόδῳ ἠμφιεσμένῳ εοικεν. ∆οθίων. φῦμα φλυκταίνῃ