148
Antipater, 9th king of the Macedonians, reigned for 45 days. Sosthenes, 10th king of the Macedonians, reigned for 2 years. It was the year 5211 of the world. 11th of the Macedonians, anarchy for 2 years. It was the year 5213 of the world. Antigonus Gonatas, 12th king of the Macedonians, reigned for 44 years. It was the year 5215 of the world. Milon handed over Tarentum to the Romans. During these times, Pyrrhus of Epirus, who also had reigned over the Macedonians, made war on the Romans, urged on by the Tarentines, and was victorious at the beginning of the war, having almost reached Rome itself. But being turned back later, he fled while Cornelius Lentulus, who also held the office of consul, was general. And having lost the greater part of his force, and the elephants which he had, which had not been seen by the Romans before this, he escaped by sea, coming to Epirus. Pyrrhus of Epirus, after the battle against the Romans and his flight from there, campaigning against the Peloponnesians, is killed, struck on the head with a tile by an Argive woman from a roof through a small gate, as he was invading the city and trying to take Argos by force. Demetrius, son of Antigonus, 13th king of the Macedonians, reigned; he ruled all of Libya and Cyrene for 10 years, and recovered his ancestral rule. It was the year 5259 of the world.
KINGS OF THE ALEXANDRIANS 1st of Alexandria and Egypt after
Alexander, Ptolemy, son of Lagus, reigned for 40 years. It was the year 5171 of the world. Ptolemy, son of Lagus, having taken Jerusalem by treachery and deceit, moved many from Judea to Egypt, whom Ptolemy Philadelphus freed after him. Ptolemy Philadelphus, 2nd king of Alexandria and Egypt, reigned for 38 years. It was the year 5211 of the world. When Ptolemy son of Lagus had been killed by a thunderbolt, as was said before, in the battle against the Gauls, Ptolemy Philadelphus his son inherited the rule of Egypt after him, a man wise in all things and most industrious, who, having collected the books of all the Greeks and Chaldeans, Egyptians and Romans, and having translated those in foreign tongues into the Greek language, deposited 100,000 books in Alexandria in the libraries established by him. This man magnificently erected the Pharos of Alexandria through Sostratus, son of Dexiphanes, of Cnidus, whose name is also inscribed on the highest tower of the Pharos thus: “Sostratus of Cnidus, son of Dexiphanes, to the Savior Gods, for those who sail.” The same man, having ransomed 120,000 Jewish captives in Egypt for 460 talents from the army, set them free out of a desire for the translation of their divine scriptures into the Greek language, for which 328 he sent to God in Jerusalem costly offerings skillfully wrought with much gold and precious stones, and very many gifts to Eleazar, who was high priest at that time, as is written in the Ptolemaica, having sent an embassy requesting that the holy books be sent to Alexandria, and holy men precisely knowledgeable in them and experienced in Greek learning, so that they might be safely interpreted for him from the Hebrew language. And this was, I think, the work of a divine impulse, which from afar is wont to pre-emptively secure the foundations of great matters and to prepare the way for the nations before the divine incarnation for the God-inspired teaching. For the same most wise king received from Jerusalem 70 holy and wise men in both languages along with the holy books written in gold, and being astonished at their readiness for every question of natural science and mathematics, with gifts befitting a God-loving king and with gentle words he beseeched that these be interpreted without reservation with all diligence, setting aside for them a most temperate place, the Pharos. And they, being God-loving and united in their souls, having been divided into pairs, in 72 whole days, with one voice by the inspiration of God, translated the entire Hebrew language. which having been read aloud
148
Μακεδόνων θʹ ἐβασίλευσεν Ἀντίπατρος ἡμέρας μεʹ. Μακεδόνων ιʹ ἐβασίλευσε Σωσθένης ἔτη βʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος εσιαʹ. Μακεδόνων ιαʹ ἀναρχίας ἔτη βʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος εσιγʹ. Μακεδόνων ιβʹ ἐβασίλευσεν Ἀντίγονος ὁ Γονατᾶς ἔτη μδʹ. τοῦ δὲ κό σμου ἦν ἔτος εσιεʹ. Μήλων παρέδωκε Ῥωμαίοις Τάραντον. Κατὰ τούτους τοὺς χρόνους Πύρρος ὁ Ἠπειρώτης, ὁ καὶ Μακεδόνων βασιλεύσας, πολεμεῖ Ῥωμαίοις προτραπεὶς ὑπὸ Ταραντίνων, καὶ κρατεῖ κατ' ἀρχὰς μὲν τοῦ πολέμου, πρὸς αὐτῇ σχεδὸν γεγονὼς τῇ Ῥώμῃ. τρα πεὶς δὲ ὕστερον φεύγει στρατηγοῦντος Κορνηλίου Λεντέλου τοῦ καὶ τὴν ὑπάτων ἔχοντος ἀρχήν. τὸ δὲ πλεῖστον ἀποβαλὼν τῆς δυνάμεως, οὕς τε εἶχεν ἐλέφαντας, οὐκ ἄλλοτε Ῥωμαίοις ὀφθέντας πρὸ τούτου, διαδιδρά σκει διὰ τῆς θαλάσσης εἰς Ἤπειρον ἐλθών. Πύρρος ὁ Ἠπειρώτης μετὰ τὴν πρὸς Ῥωμαίους μάχην καὶ τὴν ἐκεῖθεν 327 φυγὴν κατὰ Πελοποννησίων ἐπιστρατεύσας ἀναιρεῖται κεράμῳ πληγεὶς τὴν κεφαλὴν ὑπὸ γυναικὸς Ἀργολίδος ἀπὸ στέγους διὰ πυλίδος, εἰσβαλὼν τῇ πόλει καὶ βίᾳ τὸ Ἄργος ἑλεῖν. Μακεδόνων ιγʹ ἐβασίλευσε ∆ημήτριος υἱὸς Ἀντιγόνου· οὗτος Λιβύης πάσης καὶ Κυρήνης ἐκράτησε ἔτη ιʹ, τὴν πατρῴαν τε ἀρχὴν ἀνεκτήσατο. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος εσνθʹ.
ΑΛΕΞΑΝ∆ΡΕΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΣ Ἀλεξανδρείας καὶ Αἰγύπτου αʹ μετὰ τὸν
Ἀλέξανδρον ἐβασίλευσε Πτο λεμαῖος ὁ Λάγου ἔτη μʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος εροαʹ. Πτολεμαῖος ὁ Λάγου δόλῳ παραλαβὼν τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἀπάτῃ πολ λοὺς ἐκ τῆς Ἰουδαίας μετῴκισεν εἰς Αἴγυπτον, οὓς μετ' αὐτὸν ὁ Φιλ άδελφος Πτολεμαῖος ἠλευθέρωσεν. Ἀλεξανδρείας καὶ Αἰγύπτου βʹ ἐβασίλευσε Πτολεμαῖος ὁ Φιλάδελφος ἔτη ληʹ. τοῦ δὲ κόσμου ἦν ἔτος εσιαʹ. Πτολεμαίου τοῦ Λάγου κεραυνῷ τεθνεῶτος, ὡς προλέλεκται, ἐν τῇ κατὰ τῶν Γαλατῶν μάχῃ, τὴν μὲν Αἰγύπτου ἀρχὴν κληροῦται μετ' αὐτὸν Πτολεμαῖος ὁ Φιλάδελφος παῖς αὐτοῦ, ἀνὴρ τὰ πάντα σοφὸς καὶ φιλοπο νώτατος, ὃς πάντων Ἑλλήνων τε καὶ Χαλδαίων, Αἰγυπτίων τε καὶ Ῥωμαίων τὰς βίβλους συλλεξάμενος καὶ μεταφράσας τὰς ἀλλογλώσσους εἰς τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, μυριάδας βίβλων ιʹ ἀπέθετο κατὰ τὴν Ἀλεξάνδρειαν ἐν ταῖς ὑπ' αὐτοῦ συστάσαις βιβλιοθήκαις. Οὗτος τὴν Φάρον Ἀλεξανδρείας μεγαλοπρεπῶς ἀνέστησε διὰ Σωστράτου ∆εξιφάνους Κνιδίου, οὗ καὶ τὸ ὄνομα ἐπιγέγραπται ἐν τῷ ὑψηλοτάτῳ πύργῳ τῆς Φάρου οὕτως· Σώστρατος ∆εξιφάνους Κνίδιος σωτῆρσι θεοῖς ὑπὲρ τῶν πλωϊζομένων. Ὁ αὐτὸς τοὺς κατ' Αἴγυπτον αἰχμαλώτους Ἰουδαίους μυριάδας ιβʹ ἐξωνησάμενος ταλάντοις υξʹ ἐκ τοῦ στρατεύματος ἐλευθέρους ἀνῆκε πόθῳ τῆς μεταφράσεως τῶν παρ' αὐτοῖς θείων εἰς τὴν Ἑλλάδα γλῶσσαν, ὑπὲρ 328 ὧν ἀναθήματα πολυτελῆ χρυσῷ πολλῷ καὶ λίθοις τιμίοις ἐμμελῶς κατ εσκευασμένα τῷ θεῷ ἐν Ἱεροσολύμοις ἐξέπεμψεν, Ἐλεαζάρῳ τε τῷ τηνικαῦτα ἀρχιερεῖ δῶρα πλεῖστα, καθὼς ἐν τοῖς Πτολεμαϊκοῖς γέγραπται, πρεσβευσάμενος σταλῆναι τὰς ἱερὰς δέλτους εἰς Ἀλεξάνδρειαν καὶ ἄνδρας ἱεροὺς ἀκριβῶς ἐπιστήμονάς τε αὐτῶν καὶ τῆς Ἑλλήνων ἐμπείρους παι δεύσεως, ὡς ἂν ἀσφαλῶς ἐκ τῆς Ἑβραίων φωνῆς ἑρμηνευθεῖεν αὐτῷ. τοῦτο δ' ἦν, οἶμαι, θείας ἔργον ῥοπῆς πόρρωθεν φιλούσης τῶν μεγάλων πραγμάτων τὰς ὑποθέσεις προκαταλαβέσθαι καὶ τοῖς ἔθνεσι πρὸ τῆς θείας σαρκώσεως ὁδοποιούσης τὴν θεόφραστον παίδευσιν. οʹ γὰρ ἄνδρας ἱεροὺς καὶ σοφοὺς κατ' ἄμφω τὰς γλώσσας ὁ αὐτὸς σοφώτατος βασιλεὺς ἐξ Ἱερουσαλὴμ σὺν ταῖς ἱεραῖς βίβλοις ἐχρυσογραφημέναις ἀποδεξάμενος καὶ τὴν αὐτῶν ἑτοιμότητα πρὸς πᾶσαν φυσικὴν καὶ μαθηματικὴν πεῦσιν ἐκπλαγείς, δώροις πρέπουσι φιλοθέῳ βασιλεῖ καὶ λόγοις ἠπίοις ἐξελιπά ρησε πάσῃ σπουδῇ ταύτας ἀφθόνως ἑρμηνευθῆναι, χωρίον εὐκραέστατον αὐτοῖς ἀφορίσας τὴν Φάρον. Οἱ δὲ θεοφιλεῖς ὄντες καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡνωμένοι κατὰ συζυγίας διαιρε θέντες ἐν οβʹ ταῖς ὅλαις ἡμέραις ὁμοφώνως ἐπιπνοίᾳ θεοῦ τὴν ὅλην Ἑβραί ων φωνὴν μετέφρασαν. ἧς ἐπαναγνωσθείσης