149
by crasis, I think. and I for my part think instead of I think. A compound word is distinguished from another compound word in five ways: by accent; by spelling; by breathing; by insertion of a particle; by dialect. by accent, as in the word parodos; by spelling, as in trischilioi; by breathing, as in enesti and exesti; by insertion of a particle, as in, hosei chnous; by dialect, as in egōge. It should be known that the Athenians say egōge for egō; and it is one part of speech. for if it were two parts of speech, it would have been egō ge. For every oxytone word, when an enclitic follows, preserves the acute accent; for example sophos, sophos ge, kalos, kalos ge, pseudēs, pseudēs ge; thus then egō, egō ge; but indeed egōge is proparoxytone and shows that it is one part of speech, with ge being an extension. To include. instead of to count among. And the Apostle: For we dare not include, or compare ourselves with some. And to compare instead of to place beside. He satirizes them as boasters; for the statement is ironic. epsilon.612 (Adverb.) Near. nearby. From guēn, the earth, and the preposition en, the adverb engus is formed. as if one might say on earth, of which none of the other elements is closer to a man who is on land. Near. instead of engus. thus Callimachus. E with D. (Masculine.) Edeatros. the overseer of the whole service and preparation. Edesenos. a local name. Ednōtēs. a kinsman by marriage, father-in-law. from giving edna, that is, dowry gifts. from hēdō, I am pleased, comes edna. edna means the things given to the bride before the wedding. from hēdō, I am pleased, hēdanon, and by syncope and shortening of ē to e, ednon, for brides are pleased by these things. or from hezō, edanon, and by syncope ednon, that which is the cause of the bride sitting beside and remaining with the groom. thus Orus the Milesian. Edos. the glutton, the greedy one. from edō, I eat. †Edouoi. the name of a nation.† †Edrēstēs or edritēs. the suppliant. from taking refuge at the hearth.† Hedraios. stable, unshakable, immovable. Edom. a place. it is interpreted as warmth. (Feminine.) Edessa. a city. but aidesios, worthy of respect, with a diphthong. epsilon.613 Eden. it is interpreted as delight. Edētus. the act of eating. edō, edēsō, edētus. For if it were from edō, just as graphō, graptus, prassō, praktus. and edō ought to be eston, not edeston. thus Philo. Ednaia. the seat. Edra. the position, the seat. edra is also the sphincter of humans. and this the prophet says: and he smote his enemies in the hinder parts; which is the affliction of the edra. just as aithrō, aithra, so hezō, edra, on which we sit and by which we sit. from it also comes enedra (ambush), for they lie in wait by sitting down in a place. Edōdē. the food. from edō, edē, and by reduplication edōdē. (Neuter.) Edaphos. the ground. but edos, the ground and the sacred temple, has a rough breathing. and having prostrated himself at the ancestral seat of fortune, he asks for his return. Edanon. sweet, fragrant. with ambrosial sweetness. from hēdō, I am pleased, hēdanon, and by shortening edanon. Edesmata. foods. Edesta. the things that are eaten. Edethlon. the seat. Edicta. the decrees. epsilon.614 Edippion. a place. Edna. the gifts given to brides before the wedding, which we also call dowry gifts. Edōdimōn. of things to be eaten. Edōlia. the seats. properly the benches of a ship, on which the rowers sit. from hezō, in Doric hedōlion. from this also hedoumai and kathedoumai. E the letter. from the extension towards the middle and the circular part. For the circular part and the circumference of the existing age imitates the surroundings; while the part towards the middle has the long extension of the age. (Verb.) Edaphiei. it will dash against, it will strike against. Edaïsen. he divided. Edaisen. he feasted. Edainnuto. he was feasting. Ededmēto. he was being tamed. from demō, ededemēto and ededmēto. Edeueto. he became wanting. it is also written instead of "he was sated" and "he was delighted" or "he was being drenched." for deuō means I wet, or also I lack. This deuō is from deō. -nor was his spirit wanting in any way- Edeuēsen. from deō, deēsō, edeēse, and with the pleonasm of u, edeuēsen. thus Herodian in "On Affections." epsilon.615 Edekazen. he was taking bribes. Edediesan. they were afraid. and ededizein.
149
κατὰ κρᾶσιν ἐγῷμαι. καὶ εγωγε οιμαι ἀντὶ τοῦ ἐγὼ οιμαι. κατὰ πέντε τρόπους διαιρεῖται σύνθεσις ἀπὸ συνθέσεως· κατὰ τόνον· κατὰ γραφήν· κατὰ πνεῦμα· κατὰ εἰσβολὴν μορίου· κατὰ διάλεκτον. κατὰ τόνον, ωσπερ τὸ πάροδος· κατὰ γραφὴν, ωσπερ τρισχίλιοι· κατὰ πνεῦμα, ὡς ενεστι καὶ εξεστι· κατὰ εἰσβολὴν μορίου, ὡς τὸ, ὡσεὶ χνοῦς· κατὰ διάλεκτον, ωσπερ εγωγε. ̓Ιστέον, οτι οἱ ̓Αθηναῖοι τὸ ἐγὼ εγωγε λέγουσι· καὶ εστιν εν μέρος λόγου. εἰ γὰρ ησαν δύο μέρη λόγου, ἐγώ γε ημελλεν ειναι. πᾶσα γὰρ λέξις ὀξυτόνως ἐπιφερομένη ἐγκλιτικῶς φυλάσσει τὴν ὀξεῖαν τάσιν· οιον σοφὸς, σοφός γε, καλὸς, καλός γε, ψευδὴς, ψευδής γε· ουτως ουν ἐγὼ, ἐγώ γε· ἀλλὰ μὴν εγωγε ἐστὶ προπαροξυτόνως καὶ δηλοῖ, ὡς εν μέρος λόγου ἐστὶ τῆς ˉγˉε ἐπεκτάσεως ουσης. ̓Εγκρῖναι. ἀντὶ τοῦ συναριθμῆσαι. καὶ ὁ ̓Απόστολος· οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι, η συγκρῖναι ἑαυτοὺς τισί. τὸ δὲ συγκρίναι ἀντὶ τοῦ παραθεῖναι. ὡς ἀλαζόνας κωμῳδεῖ αὐτούς· κατ' εἰρωνείαν γὰρ ὁ λόγος. epsilon.612 ( ̓Επίῤῥημα.) ̓Εγγύσ. πλησίον. παρὰ τὴν γύην τὴν γῆν καὶ τὴν ἐν πρόθεσιν γίνεται ἐγγὺς ἐπίῤῥημα. ὡς αν τις ειποι ἐν γῇ, ης οὐδὲν τῶν αλλων στοιχείων πλησιέστερον ἀνθρώπῳ χερσαίῳ οντι. ̓Εγγυτί. ἀντὶ τοῦ ἐγγύς. ουτως Καλλίμαχος. Τὸ Ε μετὰ τοῦ ∆. ( ̓Αρσενικόν.) ̓Εδέατροσ. ὁ ἐπιστάτης τῆς ολης διακονίας καὶ παρασκευῆς. ̓Εδεσηνόσ. τοπικός. ̓Εδνωτήσ. κηδεστὴς, πενθερός. ἀπὸ τοῦ διδόναι εδνα, ητοι ἐξώπροικα. ἐκ τοῦ ηδω τὸ εὐφραίνομαι εδνα. εδνα δὲ λέγει τὰ πρὸ τοῦ γάμου διδόμενα τῇ νύμφῃ. παρὰ τὸ ηδω, τὸ εὐφραίνομαι, ἡδανὸν καὶ ἐν συγκοπῇ καὶ συστολῇ τοῦ η εἰς ε εδνον, ηδονται γὰρ τούτοις αἱ νύμφαι. η παρὰ τὸ εζω εδανον καὶ κατὰ συγκοπὴν εδνον, τὸ αιτιον τοῦ παρέζεσθαι καὶ παραμένειν τὴν νύμφην τῷ νυμφίῳ. ουτως Ωρος ὁ Μιλήσιος. ̓Εδόσ. ὁ φάγος, ὁ λαίμαργος. ἐκ τοῦ εδω τὸ ἐσθίω. † ̓Εδοῦοι. ονομα εθνους.† † ̓Εδρηστὴς η ἐδρίτησ. ὁ ἱκέτης. ἀπὸ τοῦ καταφεύγειν ἐπὶ τὴν ἑστίαν.† ̔Εδραῖοσ. σταθηρὸς, ἀσάλευτος, ἀκλόνητος. ̓Εδώμ. τόπος. ἑρμηνεύεται δὲ θερμασία. (Θηλυκόν.) Εδεσσα. πόλις. αἰδέσιος δὲ ὁ αἰδοῦς αξιος, δίφθογγον. epsilon.613 ̓Εδέμ. τρυφὴ ἑρμηνεύεται. ̓Εδητύσ. ἡ βρῶσις. ἐδῶ, ἐδήσω, ἐδητύς. εἰ γὰρ ην ἐκ τοῦ εδω, ωσπερ γράφω, γραπτὺς, πράσσω, πρακτύς. καὶ εδω, ἐστὸν ωφειλεν ειναι, οὐχὶ ἐδεστόν. ουτως Φίλων. ̓Εδναία. ἡ καθέδρα. Εδρα. ἡ στάσις, ἡ καθέδρα. εδρα καὶ ὁ σφιγκτὴρ τῶν ἀνθρώπων. καὶ τοῦτο φησὶν ὁ προφήτης· καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω· οπέρ ἐστι τὸ τῆς εδρας πάθος. ωσπερ αιθρω, αιθρα, ουτως εζω, εδρα, ἐν ῃ καθήμεθα καὶ δι' ης καθήμεθα. παρ' αὐτὸ καὶ ενεδρα, ἐγκαθίζοντες γὰρ λοχῶσιν. ̓Εδωδή. ἡ τροφή. παρὰ τὸ εδω, εδη, καὶ κατὰ ἀναδιπλασιασμὸν ἐδωδή. (Οὐδέτερον.) Εδαφοσ. ἡ γῆ. εδος δὲ τὸ εδαφος καὶ ὁ ἱερὸς ναὸς δασύνεται. τό τε τῆς τύχης εδος τὸ πάτριον προσκυνήσας τὴν ἐπάνοδον αἰτεῖ. ̓Εδανόν. ἡδὺ, εὐῶδες. ἀμβροσίῳ ἐδανῷ. παρὰ τὸ ηδω, τὸ εὐφραίνομαι, ἡδανὸν καὶ ἐν συστολῇ ἐδανόν. ̓Εδέσματα. βρώματα. ̓Εδεστά. τὰ τρωγόμενα. Εδεθλον. τὸ εδρασμα. Εδικτα. τὰ διατάγματα. epsilon.614 ̓Εδίππιον. τόπος. Εδνα. τὰ πρὸ γάμου διδόμενα ταῖς νύμφαις δῶρα, ατινα καὶ ἐξώπροικα λέγομεν. ̓Εδωδίμων. βρωσίμων. ̓Εδώλια. αἱ καθέδραι. κυρίως δὲ τὰ τῆς νεὼς ζυγὰ, ἐν οις κάθηνται οἱ κωπηλάται. παρὰ τὸ εζω δωρικῶς ἑδώλιον. ἐξ αὐτοῦ καὶ ἑδοῦμαι καὶ καθεδοῦμαι. Ε τὸ στοιχεῖον. παρὰ τὴν ἐπέκτασιν τὴν εἰς μέσον καὶ κυκλοτερῆ. τὸ μὲν γὰρ κυκλοτερὲς καὶ πέριξ τοῦ οντος αἰῶνος μιμεῖται τὰ πέριξ· τὸ δὲ εἰς μέσον μακρὰν εχον τὴν εκτασιν τοῦ αἰῶνος. ( ̔Ρῆμα.) ̓Εδαφιεῖ. προσράξει, προσκρούσει. ̓Εδάϊσεν. ἐμέρισεν. Εδαισεν. εὐώχησεν. ̓Εδαίννυτο. εὐωχεῖτο. ̓Εδέδμητο. ἐδαμάζετο. ἀπὸ τοῦ δέμω, ἐδεδέμητο καὶ ἐδέδμητο. ̓Εδεύετο. ἐνδεὴς ἐγένετο. γράφεται καὶ ἀντὶ τοῦ ἐκορέννυτο καὶ εὐφραίνετο η καὶ ἐβρέχετο. δεύω γὰρ τὸ βρέχω, η καὶ τὸ στερίσκω. τοῦτο τὸ δεύω παρὰ τὸ δέω. -οὐδέ τι θυμὸς ἐδεύετο- ̓Εδεύησεν. ἀπὸ τοῦ δέω, δεήσω, ἐδέησε, καὶ πλεονασμῷ τοῦ ˉυ ἐδεύησεν. ουτως ̔Ηρωδιανὸς περὶ πάθους. epsilon.615 ̓Εδέκαζεν. ἐδωροδόκει. ̓Εδεδίεσαν. ἐφοβήθησαν. καὶ ἐδεδίζειν.