162
beyond the borders. Drawing out. Recounting. Drawing out with difficulty and at length the difficult passages. Having drawn out. having dragged out, having extended. from a metaphor of ruminations. but he, having drawn out his force from the difficult terrain, encamped. Contriving. preparing. Having sucked out. having squeezed out. having pressed out. I appease. I soothe. epsilon.669 You came. you went out. He bequeathed. he bestowed an inheritance. It was carded. it was scraped, it was expended. It has been distributed. it has been divided. Having enervated. having made powerless. so that he might enervate much of the power of Rome. † He gnawed. he bit. from the grass. Herodotus.† He provoked. he moved, he touched upon. love was provoking the child. He was scratching. he scraped gently. from κνᾷν. Aristophanes; this one, having come, was scratching at my door with desire. To be swept clean. to be beautified. for κορεῖν is said to mean to beautify and to sweep by the Attics. I will bring to a head. it can be understood as I will recapitulate, as in I will put a head on it; but it can also be epsilon.670 thus. I will bring to a head another speech for you, that is, I will begin. since the head is a certain beginning of the body. He was being raised high. he was being raised high, he was being brought to a head. They buffeted. they tormented. or they placed a cloth over their eyes. thus I found this. They were striking with their knuckles. they were striking with their fingers. He ceased. he stopped. He glued together. he joined together with glue. for from the neck-piece of the hide and the boiled skin the glue of oxen was made, from which also the peg to which they tighten the strings is called a κόλλοψ. He perceived. he understood. In the Ionic dialect, in Callimachus. Having pitted. having desolated. from a metaphor of pomegranates that cast out their seeds. Aristophanes; O Zeus- You will have laid your own cities waste. epsilon.671 † You struck. you stumbled. from walking on bellies. and κόλα is the belly. or you broke. from a κόλλαβος, which is a morsel.† He was making a noise. he was clamoring. To drive out to the crows. to drive away. May you be swept away. may you utterly disappear. Menander; may you indeed be swept away. He was using pet names. he was using endearing terms. he used more pleasant words. or he flattered. Aristophanes; taking this son, she used to use pet names with him. He was exulting. he was crowing. he was exulting and was rubbing up against the distinguished men. He needed a haircut. he was in need of a shearing. I offer willingly. I bring forward. Having knocked out. having maimed, having blinded. having knocked out their eyes. To knock out. to conquer. so Alexis. and for maiming the eye. and he was knocked out for he was maimed. Being astounded. being struck with amazement, marveling. they remained in peace, marveling at Heracles. And Pyrrhus, marveling at the Romans, says these things. epsilon.672 To be thrown like a hatchet. to be cast out. To escape like a partridge. to escape cunningly. from a metaphor of partridges; for the animal is cunning and escapes the hunters. To sack. to destroy. Fallen out. spoken, given. and an oracle having been given by Eudocius the Thracian. Puffed up. ambitiously disposed. and seeing Marcus puffed up. To be astounded. to be struck with amazement. He will spin out. he will draw out. from the bobbins that draw out the woof. Homer; drawing out the bobbin. Having sailed out. having gone outside. and those who are out of their minds. and to sail out similarly. He will fill. he will fulfill. Having taken out the bricks. instead of having taken apart, and having removed the bricks. thus Isaeus. I will pluck your hair. I will pull out the hairs. Aristophanes; I will pluck out your fleece-hairs—mostly of women's hair. To make hostile. instead of to bring into a state of war. and ἐκπολεμῆσαι is written in Xenophon. epsilon.673 He has been made hostile. he is hostilely disposed. We provide. we find. Having provided. having collected. † To be unbuckled. to be unclasped.† Buy out. purchase for release, set free. and to have bought out. They will fly out. they will fly off. To sack. to destroy. Of things cried out. said with a shout. He creaked. instead of it sounds. Hanging from. instead of suspended. Thucydides; hanging now from the tent-poles of their comrades. To choose out. to test. We were in dispute. for a long time we were at odds and disputed. Being driven out. extending, diverting. but also this opportunity to the opponents
162
ὑπερόριος. ̓Εκμηρυομένουσ. ἀναλεγομένους. δυσχερῶς ἐκμηρυομένους καὶ μακρῶς τὰς δυσχωρίας. ̓Εκμηρυσάμενοσ. ἐξελκύσας, ἐπεκτείνας. ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν μηρυμάτων. ὁ δὲ ἐκμηρυσάμενος τὴν δύναμιν ἐκ τῶν δυσχωριῶν κατεστρατοπέδευσεν. ̓Εκμηχανώμενοσ. κατασκευάζων. ̓Εκμυζήσασ. ἐκπιέσας. ἐκθλίψας. ̓Εκμειλίσσω. καταπραΰνω. epsilon.669 Εκμολεσ. ἐξῆλθες. ̓Εκληροδότησεν. ἐχαρίσατο κληροδοσίαν. ̓Εκνάπτετο. ἐξύετο, ἐδαπανᾶτο. ̓Εκνενέμηται. διαμεμέρισται. ̓Εκνευρίσασ. ἀδυνάτους καταστήσας. ινα πολλὴν δύναμιν τῆς ̔Ρώμης ἐκνευρίσῃ. † Εκνιξεν. εδακνεν. ἀπὸ τῆς πόας. ̔Ηρόδοτος.† Εκνισεν. ἐκίνησεν, καθήψατο. ερως εκνιζε τῆς παιδός. Εκνυεν. εξυεν ἠρέμα. παρὰ τὸ κνᾷν. ̓Αριστοφάνης· ουτος πόθῳ μ' εκνυεν ἐλθὼν τὴν θύραν. ̓Εκκορηθῆναι. ἐκκαλλυνθῆναι. τὸ γὰρ κορεῖν καλλύνειν καὶ σαίρειν λέγεται παρὰ τοῖς ̓Αττικοῖς. ̓Εκκορυφώσω. δύναται μὲν ἀκούεσθαι ἀνακεφαλαιώσομαι, οιον κορυφὴν ἐπιθήσω· δύναται δὲ epsilon.670 καὶ ουτως. ετερόν σοι λόγον ἐκκορυφώσω, ητοι ἀπάρξομαι. ἐπεὶ ἡ κορυφὴ ἀρχὴ τίς ἐστι τοῦ σώματος. ̓Εκορύνετο. ὑψοῦτο, ἐκορυφοῦτο. ̓Εκολάφισαν. ἐβασάνισαν. η τοῖς ὀφθαλμοῖς πανίον ἐπέθηκαν. ουτως ευρον ἐγὼ τοῦτο. ̓Εκονδύλιζον. τοῖς δακτύλοις εκοπτον. ̓Εκόπασεν. επαυσεν. ̓Εκολλόπωσεν. κόλλῃ συνήρμοσεν. ἀπὸ γὰρ τοῦ νωτιαίου κόλλοπος καὶ δέρματος ἑψομένου ἐγένετο ἡ κόλλα τῶν βοῶν, οθεν καὶ ῳ ἐπιτείνουσι τὰς χορδὰς, κόλλοψ λέγεται. ̓Εκόησεν. ἐνόησεν. ̓Ιακῶς, παρὰ Καλλιμάχῳ. ̓Εκκοκκίσασ. ἐρημώσας. ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν ῥοιῶν τῶν τοὺς κόκκους ἐκβαλλουσῶν. ̓Αριστοφάνης· Ω Ζεῦ- Λήσεις σεαυτοῦ τὰς πόλεις ἐκκοκκίσας. epsilon.671 † ̓Εκολάβησασ. προσέκρουσας. παρὰ τὸ ἐπὶ κόλαις βαίνειν. κόλα δὲ ἡ γαστήρ. η εθραυσας. ἀπὸ τοῦ κολλάβου, ο ἐστι ψωμός.† ̓Εκολώα. ἐθορύβει. ̓Εκκορακίζειν. ἀποδιώκειν. ̓Εκκορηθείησ. παντελῶς ἀφανισθείης. Μένανδρος· ἐκκορηθείης σύ γε. ̓Εκορίζετο. ὑπεκορίζετο. εὐμορφωτέροις ἐχρῆτο λόγοις. η ἐκολάκευεν. ̓Αριστοφάνης· τοῦτον τὸν υἱὸν λαμβάνουσ' ἐκορίζετο. ̓Εκορωνία. ἐγαυρία. ἐκορωνία καὶ παρετρίβετο πρὸς τοὺς ἐπιφανεῖς ανδρας. ̓Εκουρία. ἐδέετο κουρᾶς. ̔Εκουσιάζομαι. προσφέρω. ̓Εκκόψαντεσ. πηρώσαντες, τυφλώσαντες. ἐκκόψαντες αὐτοὺς τοὺς ὀφθαλμούς. ̓Εκκόψαι. νικῆσαι. ουτως Αλεξις. καὶ ἐπὶ τοῦ πηρῶσαι τὸν ὀφθαλμόν. καὶ ἐξεκόπη ἐπὶ τοῦ ἐπηρώθη. ̓Εκπαγλούμενοι. ἐκπληττόμενοι, θαυμάζοντες. ἐν εἰρήνῃ εμενον ἐκπαγλούμενοι τὸν ̔Ηρακλέα. ̔Ρωμαίοις μὲν ἐκπαγλούμενος ὁ Πύῤῥος ταῦτα φησίν. epsilon.672 ̓Εκπελευθῆναι. ἐκβληθῆναι. ̓Εκπερδικίσαι. διαδράναι πανούργως. ἀπὸ μεταφορᾶς τῶν περδίκων· πανοῦργον γὰρ τὸ ζῶον καὶ διαδιδράσκει τοὺς θηρευτάς. ̓Εκπέρσαι. πορθῆσαι. ̓Εκπεσών. ῥηθεὶς, δοθείς. χρησμὸς δ' ἐκπεσὼν παρὰ Εὐδοκίου τοῦ Θρᾳκός. ̓Εκπεφυσημένον. φιλοτίμως διατεθειμένον. ὁρῶν δὲ τὸν Μάρκον ἐκπεφυσημένον. ̓Εκπήγνυσθαι. ἐκπλήττεσθαι. ̓Εκπηνιεῖται. ἐξελκύσει. ἀπὸ τῶν τὴν κρόκα μηρυομένων πηνία. Ομηρος· πηνίον ἐξέλκουσα. ̓Εκπλεύσαντεσ. εξω γενόμενοι. οἱ δὲ ἐκπλεύσαντες τῶν φρενῶν. καὶ ἐκπλεύσειν ὁμοίως. ̓Εκπλήσει. πληρώσει. ̓Εκπλινθεύσασ. ἀντὶ τοῦ ἀναλύσας, καὶ ἐξελὼν τὰς πλίνθους. ουτως ̓Ισαῖος. ̓Εκποκιῶ. τὰς τρίχας ἐκσπάσω. ̓Αριστοφάνης· ἐκποκιῶ σου τὰς ποκάδας- ἐπὶ γυναικείων τριχῶν ὡς τὸ πολύ. ̓Εκπολεμῶσαι. ἀντὶ τοῦ εἰς πόλεμον καταστῆσαι. γράφεται καὶ ἐκπολεμῆσαι παρὰ Ξενοφῶντι. epsilon.673 ̓Εκπεπολέμωται. ἐχθρωδῶς διάκειται. ̓Εκπορίζομεν. ἐξευρίσκομεν. ̓Εκπορίσασ. συλλέξας. † ̓Εκπορποῦσθαι. ἐκφιβλοῦσθαι.† ̓Εκπρίου. ἐξαγόρασον, ἐλευθέρωσον. καὶ ἐκπρίασθαι. ̓Εκπτήσονται. πετασθήσονται. ̓Εκπολεμῆσαι. πορθῆσαι. ̓Εκκραγγανομένων. μετὰ κραυγῆς λεγομένων. Εκρεκεν. ἀντὶ τοῦ ηχει. ̓Εκρεμαννύμενοι. ἀντὶ τοῦ ἀπηρτημένοι. Θουκυδίδης· τῶν δὲ ξυσκήνων ηδη ἐκρεμαννύμενοι. ̓Εκκρίνειν. δοκιμάζειν. ̓Εκρινόμεθα. πολὺν χρόνον διεφερόμεθα καὶ ἠμφισβητοῦμεν. ̓Εκκρουόμενοσ. παρεκτείνων, παρατρέπων. ἀλλὰ καὶ τὸν καιρὸν τοῦτον τοῖς ἐναντίοις