167
when he said: "Who are you?" you did not say: "I am he who made the heaven and the earth. I am he who brought all things from non-being into being," nor did you say: "I am who am, or: the God Sabaoth, or: the God of your fathers," nor any other of the appellations of your glory, but you said only this to him: "I am Jesus of Nazareth, whom you are persecuting," so that he might know clearly that you are (441) the incarnate God for us, whom he was persecuting, so also you have done for me, Master, when you were pleased to show me your holy Symeon.
For when your divine light had illumined all things and me, the wretched one, and had made the night as the brightest day, you deemed me worthy to see him awesomely in the height of your Divinity itself, as in heaven, standing near your divine glory, not adorning him with any crown, nor with a shining garment, nor with an altered appearance, but just as he was when he lived with us and was seen every day on earth, so you showed him to me in heaven. In what way? So that I might not think that this one, who was with us, was one person, and another the one who appeared to me there, and straying, miss the good shepherd, I, the lost sheep.
But not even in this miracle that occurred did I, the wretched one, understand, but, being gradually stolen by sloth and negligence, I fell into my former evils or even worse ones. But you, compassionate and long-suffering King, did not turn away from me even then, but through your saint you turned me back and deemed me worthy to fall at his holy feet, leading me out by your mighty hand and your uplifted arm from the deceitful world and the world's affairs and pleasures and having separated me from all things both bodily and spiritually, O the wonder, O the love and compassion towards us of you, the man-loving God, you have set me in the rank of those who serve you. After these things, therefore, Master, not only the forgiveness of my countless (442) evils, but also you have given me all the aforementioned good things through the intercessions of your saint, or rather you yourself have become all things for me.
For when you had taken up your abode in him and he was shining with the light of divine glory, having approached him in repentance and faith and grasped his feet, I immediately felt a divine warmth, then a small glimmering brightness, then a divine in-breathing from his words, then from this a fire in my heart gushing forth endless streams through tears, then a slender ray passing through my mind faster than lightning, then like a light in the night and like a small, flame-like cloud it appeared to me, settling upon my head, as I lay prostrate and made my prayer. Then it flew away and not long after appeared to me in heaven.
Then as I was considering what was seen, something else more wondrous than all these things happens. For during sleep, as I was being tempted by evil demons and being drawn by a device towards the passion of emission and resisting for help, I became awake, having escaped unharmed from the hands of the tempters. And as I wondered to myself at my resistance and courage, or rather my immovability towards the passion, and as I was thinking, "Whence has this unwonted trophy come, so that even while sleeping I may fight back and become stronger than my adversaries and enemies and mightily conquer them with a wondrous victory through Christ? "O, the wonder, immediately I saw within myself him whom I thought to be in heaven, I mean you, my Creator and King Christ, (443) and then I knew that the victory was yours, by which you made me conquer the devil.
But nevertheless I did not yet know, Master, that it was you, who formed me from clay, who had granted me all these good things. I did not yet know that it was you yourself who were my God and Lord, who is free from pride. For I had not yet been deemed worthy to hear your voice, that I might know you, not yet
167
εἰπόντος· "Τίς εἶ;" οὐκ εἶπας· "Ἐγώ εἰμι ὁ ποιήσας τόν οὐρανόν καί τήν γῆν. Ἐγώ εἰμι ὁ ἐκ τοῦ μή ὄντος εἰς τό εἶναι τά πάντα παραγαγών", οὐδέ εἶπας· "Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν, ἤ· ὁ Θεός Σαβαώθ, ἤ· ὁ Θεός τῶν πατέρων σου", οὐδέ ἕτερόν τι ἐκ τῶν τῆς δόξης σου προσηγοριῶν, ἀλλ᾿ ἤ τοῦτο μόνον πρός αὐτόν εἴρηκας· "Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος, ὅν σύ διώκεις", ἵνα γνῷ σαφῶς ὅτι σύ ὑπάρχεις (441) ὁ σαρκωθείς Θεός δι᾿ ἡμᾶς, ὅν ἐκεῖνος ἐδίωκεν , οὕτω καί ἐπ᾿ ἐμοί ἐποίησας, ∆έσποτα, ὅτε μοι τόν ἅγιόν σου Συμεών καθυποδεῖξαι εὐδόκησας.
Τοῦ φωτός σου γάρ τοῦ θεϊκοῦ τά πάντα κἀμέ τόν τάλανα καταφωτίσαντος καί τήν νύκτα ὡς ἡμέραν φαεινοτάτην ποιήσαντος, ἐν αὐτῷ με τῷ ὕψει τῆς σῆς Θεότητος ὡς ἐν οὐρανῷ φρικτῶς ἰδεῖν αὐτόν κατηξίωσας, τῆς θεϊκῆς σου δόξης πλησίον ἱστάμενον, οὐ στεφάνῳ τινί, οὐκ ἐνδύματι φαεινῷ, οὐκ ἐνηλλαγμένη θεωρίᾳ κοσμήσας αὐτόν, ἀλλ᾿ οἷος ἦν συνδιάγων ἡμῖν καί ὁρώμενος καθ᾿ ἑκάστην ἐπί τῆς γῆς, τοιοῦτόν μοι αὐτόν καθυπέδειξας ἐν τῷ οὐρανῷ. Τίνα τρόπον; Ἵνα μή ἕτερον εἶναι τοῦτον, τόν σύν ἡμῖν, καί ἄλλον τόν ἐκεῖ μοι ὀφθέντα λογίσωμαι καί ἀποπλανηθείς τοῦ καλοῦ ποιμένος ἀστοχήσω, τό ἀπολωλός ἐγώ πρόβατον.
Ἀλλά γάρ οὐδέ ἐν τούτῳ τῷ γεγονότι θαύματι συνῆκα ὁ ἄθλιος, ῥᾳθυμίᾳ δέ καί ὀλιγωρίᾳ κατ᾿ ὀλίγον κλαπείς, τοῖς προτέροις κακοῖς ἤ καί χείροσι περιέπεσον. Σύ δέ, Βασιλεῦ εὔσπλαχνε καί μακρόθυμε, οὐδέ οὔτω με ἀπεστράφης, ἀλλά δι᾿ αὐτοῦ με τοῦ ἁγίου ἐπέστρεψας καί εἰς τούς ἁγίους αὐτοῦ προσπεσεῖν πόδας με κατηξίωσας, τῇ κραταιᾷ σου χειρί καί τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ ἐξάξας ἀπό τοῦ πλάνου κόσμου καί τῶν τοῦ κόσμου πραγμάτων καί ἡδονῶν καί ἀποχωρήσας με πάντων σωματικῶς τε ἅμα καί ψυχικῶς, ὤ τοῦ θαύματος, ὤ τῆς πρός ἡμᾶς ἀγάπης καί συμπαθείας σου τοῦ φιλανθρώπου Θεοῦ, ἔστησας ἐν τῇ τάξει τῶν δουλευόντων σοι. Μετά ταῦτα οὖν, ∆έσποτα, οὐ μόνον τῶν ἀμυθήτων (442) μου κακῶν τήν συγχώρησιν, ἀλλά καί τά προειρημένα ἅπαντα ἀγαθά ταῖς τοῦ ἁγίου σου πρεσβείαις μοι δέδωκας, μᾶλλον δέ αὐτός πάντα μοι γέγονας.
Προσκηνώσαντός σου γάρ ἐν ἐκείνῳ καί τῷ φωτί τῆς θεϊκῆς δόξης ἐκλάμποντος, πλησιάσας αὐτῷ ἐν μετανοίᾳ καί πίστει τούς ἐκείνου πόδας κρατήσας, ἐγώ εὐθύς θείας ᾐσθόμην θερμότητος, εἶτα μικρᾶς αὐγαζούσης λαμπρότητος, εἶτα θείου ἀπό τῶν ἐκείνου λόγων ἐμφυσήματος, εἶτα πυρός ἐκ τούτου ἐγκαρδίου διά δακρύων βλύζοντος ῥεῖθρα ἀένναα, εἶτα ἀκτῖνος ἐν τῷ νοΐ μου λεπτῆς ταχύτερον ἀστραπῆς διελθούσης, εἶτα ὡς φῶς ἐν νυκτί καί ὡς νεφέλη ἐφάνη μοι μικρά καί φλογοειδής ἐπί τῆς κεφαλῆς μου καθίσασα, κειμένου μου ἐπί πρόσωπον καί ποιουμένου τήν δέησιν. Εἶτα ἀπέπτη καί μετ᾿ οὐ πολύ ὤφθη μοι ἐν τῷ οὐρανῷ.
Εἶτα ἀναλογιζόμενος τό ὁρώμενον εἶναι, ἕτερόν τι ὑπέρ ταῦτα πάντα παραδοξότερον γίνεται. Κατά τούς ὕπνους γάρ ὑπό τῶν πονηρῶν δαιμόνων πειραζομένου μου καί πρός πάθος ῥεύσεως διά μηχανῆς ἑλκομένου μου καί ἀνθισταμένου μου εἰς βοήθειαν, ἔξυπνος γέγονα, τῶν πειραζόντων τάς χεῖρας ἀβλαβής ἐκφυγών. Ὡς δέ καθ᾿ ἑαυτόν τήν ἔνστασιν καί τήν ἀνδρείαν, μᾶλλον δέ τήν ἀκινησίαν μου πρός τό πάθος ἐθαύμαζον, καί "Πόθεν τοῦτο ἀσυνήθως"μοῦ λογιζομένου, "τό τρόπαιον γέγονεν, ἵνα καί κοιμώμενος ἀντιμάχωμαι καί ἰσχυρότερος τῶν ἀντιπάλων καί ἐχθρῶν μου γίνωμαι καί κατά κράτος αὐτούς νίκην νικῶ παραδόξως διά Χριστοῦ; "ὤ τοῦ θαύματος, εὐθύς ὅν ἐν τῷ οὐρανῷ εἶναι ἐνόμιζον ἐντός μου τοῦτον εἶδον, σέ λέγω τόν ἐμόν ∆ημιουργόν καί Βασιλέα Χριστόν, (443) καί τότε ἔγνων εἶναι σήν τήν νίκην, ἥν με νενικηκέναι ἐποίησας τόν διάβολον.
Ἀλλ᾿ ὅμως οὔπω ἐγίνωσκον, ∆έσποτα, ὅτι σύ ᾖς, ὁ ἀπό πηλοῦ πλάσας με, ταῦτά μοι πάντα χαρισάμενος τά καλά. Οὔπω ἔγνων ὅτι αὐτός σύ ὑπῆρχες ὁ ἀνυπερήφανος Θεός μου καί Κύριος. Οὔπω γάρ φωνῆς σου ἠξιώθην ἀκοῦσαι, ἵνα γνωρίσω σε, οὔπω