169
a river flowing with spiritual words, with words of divine life, a lamp, a couch, a bridal chamber, a bridegroom, a friend, (446) a brother and a father. And why, by saying many things, do I attempt to go through everything, when behold, they are innumerable? For what eye has not seen and ear has not heard, and has not entered into the heart of man, how will a tongue, having measured these things, narrate them in speech? Truly, in no way. For even if we possess all things within us because we carry God, the provider of these things, yet we are utterly unable either to measure them with the mind or to explain them in speech.
We have written these things, then, O fathers and brothers, not for the sake of showing off, may it not be so—for what do we have of our own to show off, if not many sins and impurities and iniquities from our mother’s womb, with which, as I think, not even the sand of the sea can be compared in multitude? but we reveal and set before you the wonders of God, even if not worthily, yet at least according to our ability; in addition to this, also that we might benefit through this explanation those who think they have the Holy Spirit unknowingly from holy baptism. For the discourse teaches us, first, about the complete darkening and gloominess inherent in us, that is, the alienation from the divine light, when indeed it also clearly explains the ignorance concerning God, then the reproof that comes from the conscience, then fear, then the desire for the remission of debts when man seeks a mediator and helper for this, as being unable, obviously, to approach shamelessly on his own because he is weighed down by many sins of shame, then the finding of the mediator and shepherd and intercessor; (447) and how by the noetic illumination of the Spirit he has also beheld him, which shows the beginning of an illumination of which he was previously uninitiated, and how after the revelation occurred, the vision of the Spirit passed away again and, deprived of this, he again fell into the darkness of many sins. And after these things, he also indicated the second calling through the shepherd, then obedience, faith, humility, submission, and from these the most evident alteration that takes place in us little by little in knowledge and vision, which he who has not recognized as having occurred in himself according to the explanation of the discourse, it is not possible for such a one to have the Holy Spirit dwelling in him. But the discourse, by going through these things in greater detail, as has been said by me above, shows us not as boasting, but as narrating the wonders of God, which He who loves goodness works in those who seek Him with all their soul and heart, so that every pretext and disobedience may receive its just recompense on the day when God will judge the race of men, to whom is due all glory, honor, and worship, now and ever and unto the ages of ages. Amen.
Of our holy and great father Symeon the New. A thanksgiving to God concerning the benefactions that have come to him from Him. In which also is concerning spiritual prayer and the progress in it. And concerning the illumination of divine vision
that is unerring and love for God.
Discourse 36. (448) I thank you, Master, Lord of heaven and earth, who from non-being into being before
the foundation of the world predestined me to be. I thank you, because before the arrival of the
169
ποταμούς ῥέουσα λόγων πνευματικῶν, λόγων θείας ζωῆς, λαμπάς, κλίνη, παστάς, νυμφῶν,νυμφίος, φίλος, (446) ἀδελφός καί πατήρ. Καί τί πολλά λέγων πειρῶμαι τά πάντα διεξελθεῖν καί ἰδού εἰσιν ἀναρίθμητα; Ἅ γάρ ὀφθαλμός οὐκ εἶδε καί οὖς οὐκ ἤκουσε καί ἐπί καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, πῶς γλῶσσα μετρήσασα ταῦτα λόγῳ ἐκδιηγήσεται; Ὄντως οὐδαμῶς. Εἰ γάρ καί ἐντός ἡμῶν πάντα διά τό τόν πάροχον τούτων Θεόν περιφέρειν κεκτήμεθα, ἀλλ᾿ οὔτε νοΐ ἐκμετρῆσαι, οὔτε λόγῳ ἐξηγήσασθαι ταῦτα ὅλως δυνάμεθα.
Ταῦτα τοίνυν ἐγράψαμεν, ὦ πατέρες καί ἀδελφοί, οὐκ ἐνδείξεως χάριν, μή γένοιτο - τί γάρ καί ἔχομεν ἡμέτερον ἐνδείξασθαι, εἰ μή ἐκ κοιλίας μητρός ἡμῶν ἁμαρτίας καί ἀκαθαρσίας καί ἀνομίας πολλάς, αἷς ὡς οἶμαι οὐδέ ἡ θαλαττία ψάμμος τῷ πλήθει συνεξισάζεται; ἀλλά τοῦ Θεοῦ τά θαυμάσια φανεροῦμεν καί παρατιθέμεθα ὑμῖν, εἰ καί μή ἀξίως, ἀλλ᾿ οὖν κατά γε τήν ἡμετέραν δύναμιν· πρός τούτοις καί ἵνα τούς οἰομένους Πνεῦμα Ἅγιον ἀγνώστως ἔχειν ἀπό τοῦ θείου βαπτίσματος διά ταύτης τῆς ἐξηγήσεως ὠφελήσωμεν. ∆ιδάσκει γάρ ὁ λόγος ἡμᾶς τήν ἐνοῦσαν ἐν πρώτοις ἡμῖν παντελῆ σκότωσίν τε καί ζόφωσιν ἤγουν τήν ἀλλοτρίωσιν τοῦ θείου φωτός, ὅτε δηλαδή καί τήν περί Θεοῦ ἄγνοιαν σαφῶς διεξέρχεται, ἔπειτα τόν ἐκ τῆς συνειδήσεως γινόμενον ἔλεγχον, εἶτα τό φόβον, εἶτα τήν ἐπιθυμίαν τῆς ἀφέσεως τῶν χρεῶν ὅτε καί μεσίτην ὁ ἄνθρωπος ἐπιζητεῖ πρός τοῦτο καί βοηθόν, ὡς μή δυνάμενος δηλονότι μόνος ἀναιδῶς προσελθεῖν διά τό καταβαρεῖσθαι αὐτόν ὑπό πολλῶν τῆς αἰσχύνης ἁμαρτιῶν , εἶτα τήν ἐπιτυχίαν τοῦ μεσίτου καί ποιμένος καί πρεσβευτοῦ· (447) καί πῶς τῇ νοερᾷ ἐλλάμψει τοῦ Πνεύματος καί τοῦτον τεθέαται, ὅ καί ἀρχήν γενομένην ἐλλάμψεως δείκνυσιν, ἧς πρῴην ὑπῆρχεν ἀμύητος, πῶς τε μετά τό γενέσθαι τήν ἀποκάλυψιν πάλιν ἡ θεωρία παρῆλθε τοῦ Πνεύματος καί, στερηθείς ταύτης, πάλιν ἐν σκότει ἁμαρτιῶν πολλῶν περιέπεσε. Μετά δέ ταῦτα καί τήν διά τοῦ ποιμένος δευτέραν κλῆσιν ἐδήλωσεν, εἶτα τήν ὑπακοήν, τήν πίστιν, τήν ταπείνωσιν, τήν ὑποταγήν, ἐκ δέ τούτων τήν κατά μικρόν ἐν γνώσει καί θεωρίᾳ γινομένην ἐν ἡμῖν ἐναργεστάτην ἀλλοίωσιν, ἥν ὁ μή ἐπεγνωκώς ἐν ἑαυτῷ γενομένην κατά τήν τοῦ λόγου ἐξήγησιν, οὐ δυνατόν ἔχειν Πνεῦμα Ἅγιον τόν τοιοῦτον κατοικοῦν ἐν αὐτῷ. Ἀλλά ταῦτα μέν ὁ λόγος, καθώς μοι ἄνωθεν εἴρηται, διεξοδικώτερον διερχόμενος, οὐ καυχωμένους ἡμᾶς ἀποδεικνύει, ἀλλά διηγουμένους τά θαυμάσια τοῦ Θεοῦ, ἅ ἐν τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτόν ἐξ ὅλης ψυχῆς καί καρδίας φιλαγάθως ἐργάζεται, ὡς ἄν πᾶσα πρόφασις καί παρακοήν ἔνδικον ἀπολήψεται τήν μισθαποδοσίαν ἐν ἡμέρᾳ ᾗ κρινεῖ ὁ Θεός τό γένος τῶν ἀνθρώπων, ᾧ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμή καί προσκύνησις νῦν καί ἀεί καί εἰς τούς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
Τοῦ ἁγίου καί μεγάλου πατρός ἡμῶν Συμεών τοῦ Νέου. Εὐχαριστία πρός Θεόν περί τῶν γεγονότων εὐεργεσιῶν εἰς αὐτόν παρ᾿ αὐτοῦ. Ἐν ᾗ καί περί εὐχῆς πνευματικῆς καί τῆς ἐν ταύτῃ προκοπῆς. Καί περί ἐλλάμψεως θείας θεωρίας
τε ἀπλανοῦς καί ἀγάπης τῆς πρός Θεόν.
Λόγος Λστ΄. (448) Εὐχαριστῶ σοι, ∆έσποτα, Κύριε οὐρανοῦ καί γῆς, ὁ ἐκ μή ὄντος εἰς τό εἶναι πρό
καταβολῆς κόσμου γενέσθαι με προορίσας. Εὐχαριστῶ σοι, ὅτι πρό τοῦ φθάσαι τήν