170
syllable; and if there are two consonants, they drop the en; dounai domenai, theinai themenai; but if one is found having an en, it keeps it; for example, stēnai stēmenai, bēnai bēmenai, einai emmenai. Emellēsen. he postponed, he delayed. Emegalunthē. he was exalted. Emeteōristhēsan. they rejoiced. Emellen. it seemed, it was laid aside, it resembled. in Homer. Emeiōsas. you diminished. Emēdiasan. they took the side of the Medes. because after the battle at Marathon the Thessalians medized. Emēmekōs. you vomited. Emēchanato. it was contrived. he contrived for impassable mountains to appear. Emēniōn. they were angry. Emēnuon. I was learning. Emēsato. he planned. Emitrōsato. he girded himself. Emitrophoroun. instead of mitras, that is, being girt with girdles. Emnōonto. they made mention of. Emogēsa. I toiled; I suffered hardship. epsilon.708 Emmoren. he obtained by lot, he happened upon. It is a second aorist from morō, which means to happen upon. That it is a second aorist is clear. And we find the third person plural emmoron. Emparoinountes. acting insolently. Empazetai. he turns to, or he cares for. Empazomai. I take to heart, I take account of. †for example: I take no account of prophecy- from empēs; or from empaios.† Empedoi. he confirms, he makes firm. Empedorkein. to keep the oaths firmly. so that he might keep his oath, he drove into the city. Empesōn. having begun the affairs. who having fallen into the affairs. Emperonēsai. to pierce through, to perforate. Empephyuia. clinging fast, and they have grown into. for example: as she holds, clinging fast. there is phumi, to approach, the future physō, the perfect pephyka, the participle ho pephykōs, with the loss of a consonant pephyōs, and the feminine pephyuia and empephyuia. Empeirein. to be experienced. saying that he had been in Sardis for a longer time and was experienced with the place. epsilon.709 Empipratai. it is burned, it is set on fire. Empiplatai. it is filled; it is satisfied. Empiple. Attic. For the Attics often make an elision of the m. For the common form is histēmi, but they say histē. Emplassomenoi. striking against, approaching. And the Carthaginians, striking against one another and falling among the beasts, were dying. and instead of stepping upon and clashing together. striking against friends and relatives, they slaughtered them as enemies. Emplassomenoi. falling into the river. and those falling in were carried down to the other side of the river. Thucydides says this. and instead of being defiled. for palassō means I defile. Empleimēn. I might be sated. it has taken the optative mood. For there is the verb empiplō, which is conjugated by reduplication. Aristophanes: by throwing stones at him I would not be sated. epsilon.710 Emplēn. I was approaching. there is a verb plō, I approach, a derivative plēmi. The second aorist is eplēn. And from plō by reduplication comes piplō, piplēmi, as stō, histō, histēmi. and plō, plēsō, plētēs, and in composition teichesiplētēs. or emplēn, near and close by. from the verb pelō, which means to be near. and by syncope plō, and in composition emplō, and emplēn. Of the Boeotians and emplēn on the left of the heroes-. Emplateiasasa. having lived luxuriously. Empōlei. he trades. and having sold. Empolēsōmen. instead of let us trade. or let us profit and gather by selling the fruit. Empolemōsai. to make enemies, and to provoke some to war. but ekpolemēsai, to sack. epsilon.711 Empompeuōn. showing forth. triumphing. Emporpō. I clasp together. and to be clasped. Emprēsantes. having burned. but emprīsantes instead of having fastened tightly and fitted, ˉi. and those who gritted their teeth rather than yield to the tyrant have become superior. Emukato. it roared. Aristophanes: it looked at me fiercely and roared indeed. Emuxato. he wiped his nose. Emuōpiasen. he attended with the corners of his eyes. for myōpazō means I close my eyes. Emphalkōmenois. entangled. then with entangled ropes. Emphanizō soi. I make clear to you. Emphainōn. showing. Emphoroumai. I am sated. Emphilochōrei. he lingers in. Emphys. having become entangled, having fallen upon. And the Celt had an eagerness, having grown into the war, to tear him apart with hands and mouth like a wild beast. Empreponta. being conspicuous. Emō. I throw in the food.
170
συλλαβήν· καὶ εἰ μὲν ωσι δύο σύμφωνα, ἀποβάλλουσι τὸ εν· δοῦναι δόμεναι, θεῖναι θέμεναι· εἰ δὲ εὑρεθῇ εν εχον, φυλάσσει αὐτό· οιον, στῆναι στήμεναι, βῆναι βήμεναι, ειναι εμμεναι. ̓Εμέλλησεν. ὑπερέθετο, ἐβράδυνεν. ̓Εμεγαλύνθη. ὑψώθη. ̓Εμετεωρίσθησαν. ἐχάρησαν. Εμελλεν. ἐφαίνετο, ἀπέκειτο, ἐῴκει. παρ' ̔Ομήρῳ. ̓Εμείωσασ. ἠλάττωσας. ̓Εμηδίασαν. τὰ τῶν Μήδων ειλοντο. οτι μετὰ τὴν ἐν Μαραθῶνι μάχην οἱ Θετταλοὶ ἐμηδίασαν. ̓Εμημεκώσ. ἐμέσας. ̓Εμηχανᾶτο. ἐτεχνάζετο. ἀνέμβατα ορη ἐμηχανᾶτο φαίνεσθαι. ̓Εμηνίων. ὠργίζοντο. ̓Εμήνυον. ἀνεμάνθανον. ̓Εμήσατο. ἐβουλεύσατο. ̓Εμιτρώσατο. ἐζώσατο. ̓Εμιτροφόρουν. ἀντὶ τοῦ μίτρας ητοι ζώνας διαζωσάμενοι. ̓Εμνώοντο. μνήμην ἐποιοῦντο. ̓Εμόγησα. ἐμόχθησα· ἐκακοπάθησα. epsilon.708 Εμμορεν. ελαχεν, ετυχεν. εστι δὲ δεύτερος ἀόριστος ἀπὸ τοῦ μορῶ, ο σημαίνει τὸ τυγχάνω. οτι δὲ δεύτερος ἀόριστος, δῆλον. καὶ τὸ τρίτον πρόσωπον τῶν πληθυντικῶν εμμορον εὑρίσκομεν. ̓Εμπαροινοῦντεσ. ἐνυβρίζοντες. ̓Εμπάζεται. ἐπιστρέφεται, η φροντίζει. ̓Εμπάζομαι. ἐντίθεμαι, λόγον ποιοῦμαι. †οιον· ουτι θεοπροπίης ἐμπάζομαι- παρὰ τὸ εμπης· η παρὰ τὸ εμπαιος.† ̓Εμπεδοῖ. βεβαιοῖ, στερεοῖ. ̓Εμπεδορκεῖν. ἐμπέδως τηρεῖν τὰ ορκια. ὡς αν ἐμπεδορκοίη, ηλαυνεν εἰς τὴν πόλιν. ̓Εμπεσών. αρξας τῶν πραγμάτων. ος ἐμπεσὼν τοῖς πράγμασιν. ̓Εμπερονῆσαι. διατρῆσαι, διατρυπῆσαι. ̓Εμπεφυυῖα. ἰσχυρῶς κρατοῦσα, καὶ ἐμπεφύασιν. οιον· ως εχετ' ἐμπεφυυῖα. εστι φῦμι, τὸ προσπελάζω, ὁ μέλλων φύσω, ὁ παρακείμενος πέφυκα, ἡ μετοχὴ ὁ πεφυκὼς, ἀποβολῇ συμφώνου πεφυὼς, καὶ τὸ θηλυκὸν πεφυυῖα καὶ ἐμπεφυυῖα. ̓Εμπειρεῖν. πεπειραμένως εχειν. φήσας γεγονέναι πλείω χρόνον ἐν ταῖς Σάρδεσι καὶ τὸν τόπον ἐμπειρεῖν. epsilon.709 ̓Εμπιπρᾶται. καίεται, ἐμπυρίζεται. ̓Εμπιπλᾶται. πληροῦται· χορτάζεται. ̓Εμπίπλη. ̓Αττικόν. ̓Αττικοὶ γὰρ λίαν ἀποβο λὴν τοῦ μ ποιοῦσι. ἡ κοινὴ γὰρ ιστημι, αὐτοὶ δὲ ιστη. ̓Εμπλασσόμενοι. προσκρούοντες, προσπελάζοντες. οἱ δὲ Καρχηδόνιοι ἀλλήλοις ἐμπλασσόμενοι καὶ περιπίπτοντες τοῖς θηρίοις ἀπέθνησκον. καὶ ἀντὶ τοῦ ἐπεμβαίνοντες καὶ συῤῥηγνύμενοι. τοῖς φίλοις καὶ οἰκείοις ἐμπλασσόμενοι, ἀπέσφαττον αὐτοὺς ὡς πολεμίους. ̓Εμπλασσόμενοι. ἐμπίπτοντες τῷ ποταμῷ. οἱ δὲ ἐμπλασσόμενοι κατέῤῥεον εἰς τὰ ἐπὶ θάτερα τοῦ ποταμοῦ. Θουκυδίδης τοῦτο φησί. καὶ ἀντὶ τοῦ μολυνόμενοι. παλάσσω γὰρ τὸ μολύνω. ̓Εμπλείμην. κορεσθείην. εὐκτικῆς ἐγκλίσεως τετύχηκεν. εστι γὰρ τὸ ἐμπιπλῶ, ο παρὰ ἀναδιπλασιασμὸν κλίνεται. ̓Αριστοφάνης· βάλλων ἐκεῖνον οὐκ αν ἐμπλείμην λίθοις. epsilon.710 Εμπλην. ἐπλησίαζον. εστι ῥῆμα πλῶ τὸ πλησιάζω, παράγωγον πλῆμι. ὁ δεύτερος ἀόριστος επλην. γίνεται δὲ καὶ ἀπὸ τοῦ πλῶ κατὰ ἀναδιπλασιασμὸν πιπλῶ, πίπλημι, ὡς στῶ, ἱστῶ, ιστημι. καὶ πλῶ, πλήσω, πλήτης, καὶ ἐν συνθέσει τειχεσιπλήτης. η εμπλην, πλησίον καὶ ἐγγύς. παρὰ τὸ πέλω ῥῆμα, ο δηλοῖ τὸ πλησίον. καὶ ἐν συγκοπῇ πλῶ, καὶ συνθέσει ἐμπλῶ, καὶ εμπλην. Βοιωτῶν δ' εμπλην ἐπ' ἀρίστεων-. ̓Εμπλατειάσασα. τρυφερευσαμένη. ̓Εμπωλεῖ. πραγματεύεται. καὶ ἐμπωλήσαντες. ̓Εμπολήσωμεν. ἀντὶ τοῦ ἐμπορευσώμεθα. η κερδήσωμεν καὶ συνάξωμεν πωλήσαντες τὸν καρπόν. ̓Εμπολεμῶσαι. τὸ πολεμίους ποιῆσαι, καὶ ἐπὶ πόλεμον τινὰς παροξύναι. ἐκπολεμῆσαι δὲ, τὸ ἐκπορθῆσαι. epsilon.711 ̓Εμπομπεύων. ἐπιφαίνων. θριαμβεύων. ̓Εμπορπῶ. τὸ συμβάλλω. καὶ ἐμπορποῦσθαι. ̓Εμπρήσαντεσ. καύσαντες. ἐμπρίσαντες δὲ ἀντὶ τοῦ συσφίγξαντες καὶ προσαρμόσαντες, ˉι. οἱ δὲ ἐμπρίσαντες τοὺς ὀδόντας τοῦ ειξαι τῷ τυράννῳ, γεγόνασι κρείττους. ̓Εμυκᾶτο. ἐβρυχᾶτο. ̓Αριστοφάνης· εβλεψεν εἰς ἐμὲ δριμὺ καὶ ἐμυκᾶτό γε. ̓Εμύξατο. εξεσεν. ̓Εμυωπίασεν. ακροις τοῖς ὀφθαλμοῖς προσέσχε. μυωπάζω γὰρ τὸ καμμύω. ̓Εμφαλκωμένοισ. περιπεπλεγμένοις. επειτα κάλοις ἐμφαλκωμένοις. ̓Εμφανίζω σοι. φανερῶ σοι. ̓Εμφαίνων. δεικνύς. ̓Εμφοροῦμαι. κορέννυμαι. ̓Εμφιλοχωρεῖ. ἐνδιατρίβει. ̓Εμφύσ. ἐμπλακεὶς, ἐμπεσών. ὁ δὲ Κέλτος προθυμίαν ειχεν ἐμφὺς τῷ πολέμῳ καὶ χερσὶ καὶ στόματι δίκην θηρίου διασπάσαι αὐτόν. ̓Εμπρέποντα. διαπρέποντα. ̓Εμῶ. τὸ τὴν τροφὴν ἐμβάλλω.