188
will be added to you.” 20Refutation20 ˉλˉγ. If we are fed by another and another god of the kingdom of heaven exists, how will the argument still agree? For either the things here are his and the kingdom is his; therefore he adds all things here, which are his, on account of the labor of longing for his kingdom; or the kingdom and the age there are his, but the things here are the demiurge's, and the demiurge approves of the kingdom above, taking care of those who seek the righteousness and kingdom of the one above. But since there is one approval and not a differing one, there are no longer two principles or three; for in reality there is one God, who made all things, and made them well and not in opposition. But it is our part to sin and to err in willing and in not willing. 20Scholion20 ˉλˉδ. Instead of “your father” it had “the father.” 20Refutation20 ˉλˉδ. And in this you will not wrong us at all, but will confirm it further. For you have confessed that the savior said that his own father provides for the things here. 20Scholion20 ˉλˉε. Instead of “in the second or third watch” it had “in the evening watch.” 20Refutation20 ˉλˉε. The brutish one has been refuted, who foolishly twisted the divine words to his own suspicion. For watches are not of the day but of the night, progressing from evening to the first watch as they extend, and not from dawn to evening, as this one is caught having committed fraud. 20Scholion20 ˉλˉ. “The lord of that servant will come and will cut him in two and will place his portion with the unbelievers.” 20Refutation20 ˉλˉ. Who is it who cuts the servant in two? Speak. If it is the demiurge and judge, who is called god by you, who is going to do this, then the faithful are his; for in rebuking the servant who does not act well, he places his portion with the unbelievers. But if it is the Father of Christ or Christ himself who is going to accomplish this, clearly you keep the testimony with yourself, which is against you. For in confessing that either Christ or his Father is going to do this, you have undoubtedly confessed that the same one is judge and the same one is good, and that the one who provides for things here and things there is one. 20Scholion20 ˉλˉζ. “Lest he drag you to the judge, and the judge hand you over to the officer.” 20Refutation20 ˉλˉζ. You say the judge is the demiurge, and the officer is each one of his angels, who are going to demand from sinners an account of their deeds. And what are these but the faults and sins which Jesus also abominates, which you also say he forbids? If, therefore, what the good God abominates, the judge and demiurge also abominates the same things, he is one and the same, shown to be so from his work and from the one approval. 20Scholion20 ˉλˉη. There was a mutilation from “some came telling him about the Galileans whose blood Pilate had mixed with their sacrifices” to where it speaks about the eighteen in Siloam who died in the tower, and “unless you repent” and what follows up to the parable of the fig tree, about which the farmer said that “I will dig around it and put on manure and if it does not produce, cut it down.” 20Refutation20 ˉλˉη. The plunderer made the removal of all these things, hiding the truth from himself, because the Lord had agreed with Pilate who had judged such men well and that those in Siloam had rightly died, being sinners and thus punished by God. But when some tamper with royal decrees, the copies brought forth from the archives, being kept securely, refute the foolish. So too the gospel brought forth from the royal house, that is, from the holy church of God, refutes the mice that destroy fine garments. 20Scholion20 ˉλˉθ.
188
προστεθήσεται ὑμῖν». 20Ἔλεγχος20 ˉλˉγ. Εἰ τῶν ἄλλου τρεφόμεθα καὶ ἄλλος θεὸς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ὑπάρχει, πῶς ἔτι ὁ λόγος συμφωνήσει; ἢ γὰρ αὐτοῦ ἐστι τὰ ἐνταῦθα καὶ αὐτοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία· διὸ προστίθησι πάντα τὰ ἐνταῦθα, ὄντα αὐτοῦ, διὰ τὸν κάματον τοῦ πόθου τῆς αὐτοῦ βασιλείας· ἢ αὐτοῦ μὲν ἡ βασιλεία καὶ ὁ ἐκεῖ αἰών, τοῦ δὲ δημιουργοῦ τὰ ἐνταῦθα, καὶ συνευδοκεῖ ὁ δημιουργὸς τῇ τοῦ ἄνω βασιλείᾳ, ἀντιλαμβανόμενος τῶν τὴν δικαιοσύνην τοῦ ἄνω καὶ βασιλείαν ζητούντων. μιᾶς δὲ οὔσης εὐδοκίας καὶ οὐχὶ διαφερομένης οὐκέτι δύο ἀρχαὶ ἢ τρεῖς· τῷ γὰρ ὄντι εἷς ἐστιν ὁ θεός, ὁ τὰ πάντα ποιήσας, ποιήσας δὲ καλῶς καὶ οὐκ ἐναντίως. ἡμῶν δέ ἐστι τὸ ἁμαρτάνειν καὶ σφάλλεσθαι ἐν τῷ θέλειν καὶ ἐν τῷ μὴ θέλειν. 20Σχόλιον20 ˉλˉδ. Ἀντὶ τοῦ «ὁ πατὴρ ὑμῶν» «ὁ πατήρ» εἶχεν. 20Ἔλεγχος20 ˉλˉδ. Καὶ ἐν τούτῳ οὐδὲν ἡμᾶς ἀδικήσεις, ἀλλὰ ἔτι ἐπιβεβαιώσεις. τὸν γὰρ αὐτοῦ πατέρα προνοεῖν τῶν ἐνταῦθα ὡμολόγησας τὸν σωτῆρα εἰρηκέναι. 20Σχόλιον20 ˉλˉε. Ἀντὶ τοῦ «δευτέρᾳ ἢ τρίτῃ φυλακῇ» εἶχεν «ἑσπερινῇ φυλακῇ». 20Ἔλεγχος20 ˉλˉε. Ἐλήλεγκται ὁ κτηνώδης μεταστρέψας τοὺς θείους λόγους ἀνοήτως πρὸς τὴν ἑαυτοῦ ὑπόνοιαν. οὐ γὰρ ἡμεριναὶ γίνονται φυλακαὶ ἀλλὰ νυκτεριναί, ἀπὸ ἑσπέρας εἰς τὴν πρώτην τὴν προκοπὴν φυλακὴν τῆς ἐπεκτάσεως ἔχουσαι καὶ οὐκ ἀπὸ τῆς ἕω εἰς τὴν ἑσπέραν, ὡς οὗτος ἁλίσκεται ῥᾳδιουργήσας. 20Σχόλιον20 ˉλˉ. «Ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων θήσει». 20Ἔλεγχος20 ˉλˉ. Τίς ὁ διχοτομῶν τὸν δοῦλον; λέγε. εἰ μὲν ὁ δημιουργὸς καὶ κριτὴς παρὰ σοῦ λεγόμενος θεός ἐστιν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν, ἄρα αὐτοῦ εἰσιν οἱ πιστοί· ἐπιτιμῶν γὰρ τῷ μὴ καλῶς πράττοντι δούλῳ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀπίστων τίθησιν. εἰ δὲ ὁ πατὴρ τοῦ Χριστοῦ ἐστιν ἢ αὐτὸς ὁ Χριστὸς ὁ μέλλων τοῦτο ἐπι2.140 τελεῖν, σαφῶς τὴν μαρτυρίαν παρὰ σαυτῷ φυλάττεις κατὰ σοῦ οὖσαν. ὁμολογῶν γὰρ ἢ Χριστὸν ἢ τὸν αὐτοῦ πατέρα τοῦτο πράττειν μέλλοντα ἀναμφιβόλως ὡμολόγησας τὸν αὐτὸν κριτὴν τὸν αὐτὸν ἀγαθὸν καὶ ἕνα ὄντα τὸν τῶν ὧδε καὶ τῶν ἐκεῖ προνοούμενον. 20Σχόλιον20 ˉλˉζ. «Μή ποτε κατασύρῃ σε πρὸς τὸν κριτὴν καὶ ὁ κριτὴς παραδώσει σε τῷ πράκτορι». 20Ἔλεγχος20 ˉλˉζ. Κριτὴν λέγεις τὸν δημιουργόν, πράκτορα δὲ ἕκαστον τῶν αὐτοῦ ἀγγέλων, μέλλοντας ἀπαιτεῖν τοὺς ἁμαρτωλοὺς τὰ πεπραγμένα. ποῖα δὲ ἀλλ' ἢ τὰ σφάλματα καὶ ἁμαρτήματα, ἃ καὶ ὁ Ἰησοῦς βδελύσσεται, ἃ καὶ σὺ ἀπαγορεύειν λέγεις; εἰ τοίνυν ἃ ὁ ἀγαθὸς θεὸς βδελύσσεται, καὶ ὁ κριτὴς καὶ δημιουργὸς τὰ αὐτὰ βδελύσσεται, εἷς ἐστι καὶ ὁ αὐτὸς ἀπὸ τοῦ ἔργου δεικνύμενος καὶ τῆς μιᾶς εὐδοκίας. 20Σχόλιον20 ˉλˉη. Ἦν παρακεκομμένον ἀπὸ τοῦ «ἦλθόν τινες ἀναγγέλλοντες αὐτῷ περὶ τῶν Γαλιλαίων, ὧν τὸ αἷμα συνέμιξε Πιλᾶτος μετὰ τῶν θυσιῶν αὐτῶν» ἕως ὅπου λέγει περὶ τῶν ἐν τῷ Σιλωὰμ δέκα καὶ ὀκτὼ ἀποθανόντων ἐν τῷ πύργῳ, καὶ τό «ἐὰν μὴ μετανοήσητε» καὶ τὰ ἑξῆς ἕως τῆς παραβολῆς τῆς συκῆς, περὶ ἧς εἶπεν ὁ γεωργὸς ὅτι «σκάπτω καὶ βάλλω κόπρια καὶ ἐὰν μὴ ποιήσῃ, ἔκκοψον». 20Ἔλεγχος20 ˉλˉη. Τούτων πάντων ἐποιήσατο τὴν ἀφαίρεσιν ὁ συλητής, κρύψας ἀφ' ἑαυτοῦ τὴν ἀλήθειαν, διὰ τὸ τὸν κύριον συμπεφωνηκέναι τῷ καλῶς δικάσαντι τοὺς τοιούτους Πιλάτῳ καὶ ὅτι καλῶς οἱ ἐν τῷ Σιλωὰμ ἀπέθανον ἁμαρτωλοὶ ὄντες καὶ ὑπὸ θεοῦ οὕτως τιμωρηθέντες. ὅταν δὲ ῥᾳδιουργήσωσίν τινες βασιλικὰ προστάγματα, ἀπὸ τῶν ἀρχείων τὰ ἀντίγραφα προφερόμενα ἠσφαλισμένως ἔχοντα ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας. οὕτως καὶ ἀπὸ τοῦ βασιλικοῦ οἴκου τουτέστιν τῆς ἁγίας τοῦ θεοῦ ἐκκλησίας προφερόμενον τὸ εὐαγγέλιον ἐλέγχει τοὺς ἀφανιστὰς τῶν καλῶν ἐνδυμάτων μύας. 20Σχόλιον20 ˉλˉθ.