196
and hearing as if not hearing, O Word, and just as those sitting in the darkness of the pleasures of life suffer, covered by the darkness of vainglory, seeing they do not see your divine glory (295) and hearing they do not understand at all your commandments and your ordinances, so also I will be in your light not seeing the world nor the things in the world. For who, having seen you and having had his senses struck by lightning from your glory, from your divine light, was not changed in mind, soul and heart, and was not deemed worthy, O Savior, to see differently and to hear likewise in a most extraordinary way? For the mind is immersed in your light and is made brilliant and becomes a light similar to your glory, and such a mind, having been deemed worthy to become so, is called yours, and then is counted worthy to have your mind and becomes one with you inseparably; and how does it not see as you do and hear all things dispassionately? And how will one who has become god desire any sensible, fleeting, and corruptible thing at all, or glory, he who has become above all these things and beyond all visible glory? For he who has come to be above all visible things and has drawn near to God, or rather, having himself also been named god, how would he wish to seek at all glory or luxury among the things that lie below? For these things are truly a shame to him, an outrage, a contempt, and a dishonor. But glory to him and luxury and wealth is God, the Trinity, and the things of God and divine things, to whom belongs all glory, honor, and power, both always and now and unto all ages, amen.
196
καί ἀκούων ὡς μή ἀκούων, Λόγε, καί καθώσπερ πάσχουσιν οἱ ἐν τῷ σκότει καθεζόμενοι τῶν ἡδονῶν τοῦ βίου, φιλοδοξίας σκότει κεκαλυμμένοι, βλέποντες οὐ βλέπουσι δόξαν σου θείαν (295) καί ἀκούοντες οὐ συνιοῦσιν ὅλως τάς ἐντολάς σου καί τά προστάγματά σου, οὕτως κἀγώ ἔσομαι ἐν τῷ φωτί σου μή βλέπων κόσμον μηδέ τά ἐν τῷ κόσμῳ. Τίς γάρ ἰδών σε καί ἀστραφθείς αἰσθήσεις ἐκ τῆς δόξης σου, ἐκ φωτός σου τοῦ θείου, οὐκ ἠλλοιώθη νοῦν, ψυχήν καί τάς φρένας, καί βλέπειν ἄλλως καί ἀκούειν ὡσαύτως, Σῶτερ, κατηξίωται πανεξαισίως; Ἐμβάπτεται γάρ ὁ νοῦς ἐν τῷ φωτί σου καί λαμπρύνεται καί φῶς ἀποτελεῖται ὅμοιον τῆς δόξης σου, καί νοῦς καλεῖται σός ὁ τοιοῦτος ἀξιωθείς γενέσθαι, καί νοῦν ἔχειν σόν τότε καταξιοῦται καί ἕν μετά σοῦ γίνεται ἀχωρίστως˙ καί πῶς μή βλέπει ὥσπερ σύ καί ἀκούει πάντα ἀπαθῶς; Πῶς δέ ἐπιθυμήσει Θεός γεγονώς αἰσθητοῦ τινος ὅλως ῥευστοῦ καί φθαρτοῦ πράγματος εἴτε δόξης, ὁ ὑπεράνω γεγονώς τούτων πάντων καί ὑπέρ πᾶσαν δόξαν τήν ὁρωμένην; Ὑπεράνω γάρ πάντων τῶν ὁρωμένων ὁ γενόμενος καί Θεῷ πλησιάσας, μᾶλλον δέ Θεός καί αὐτός χρηματίσας, πῶς ἐν τῶν κάτω κειμένων δόξαν ὅλως ἤ τρυφήν θελήσειεν ἐπιζητῆσαι; Ταῦτα γάρ αὐτῷ αἰσχύνη ὄντως πέλει, ὕβρις, ἐξουδένωσις καί ἀτιμία. ∆όξα δέ αὐτῷ καί τρυφή τε καί πλοῦτος Θεός, ἡ Τριάς, καί τά Θεοῦ καί θεῖα, ᾧ πρέπει πᾶσα δόξα, τιμή καί κράτος ἀεί τε καί νῦν καί εἰς πάντας αἰῶνας, ἀμήν.