212
...of these things causing disturbance, is disturbed toward himself. 7 Therefore I will remember you from the land of Jordan and Hermoniim. Since my soul is disturbed, even if the disturbance is toward me myself ····· ····· ····· ····· ····· ·· I need a purifying bath, I have need of baptism. "I remembered you" therefore "from the land of Jordan and Hermoniim". Hermoniim is interpreted as "3way of a lamp"3 or "3votive offering"3. This says that: this mountain ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····ε̣νος, acting loftily, having an uplifted mind ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· being illuminated makes the one traveling proceed straight, not pros····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· And Jordan is interpreted as "3their descent"3. is able to desc····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· he descended, but he descended for their sake, just as an excellent teacher ····· ····· ····· ····· · 7-8 from a small mountain deep calls to deep at the voice of your waterfalls. ····· ····· ····· ····· ·····r is, but it is manifest; for "the mountain of the lord will be manifest, and ····· ····· ····· ····· ····· ··· let us go up to the mountain of the lord". even if toward us and toward creation e····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· something being compared to us. And I say: the word of God, God the Word ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·· And it comes to each of the prophets; for "he called them gods to whom the word of God came". "The word of the lord came to me, saying". If therefore to those being made gods ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· they do not receive the whole power, the whole participation. to ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·n God; the word did not come to God; the pre-eminent ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·· the Word was with God. The Word was not of a different substance from him. But then to ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· eternal light from eternal light. Therefore from this "small mountain, deep calls to deep at the voice of your waterfalls". Listen: in the eighteenth psalm it is said that: "day to day utters speech, and night to night reveals knowledge". upon the day the ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···omenon. The word of God when it is luminous and 303 shining and demonstrated, is uttered in the manner of a symphony ····· ····· ····· ····· ····· ·· and we understand luminous things from such things, but the deep things k····· ····· ····· ····· ····· ····· ··nei for the depth ... the darkness and the night. "revealing deep things out of darkness". ····· ····· ····· this darkness is, but from that of which "he made his hiding place". ····· ····· ····· ····· ····· ·· wishing to clarify we find another obscure thing, rather euk····· ····· ····· ····· ····· ····· to the one being taught, and from that the knowledge, from night ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· At least here also, since "the judgments" of God are "a great deep" ····· ····· ····· ····· ····· ····· · is signified by name; for it is said that: "the deep as a garment is his covering" ····· ····· ····· ·· we know the deep things from the deep things. And since not all····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· have depth, from the things not intensely deep the very deep things ····· ····· ····· ····· ····· ··· the voice of the calling of the deep to the deep from the ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· of those from above rushing down from him. But it is possible k····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· but somehow the prophets and the apostles are flowing ka····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· and the apostles. This is the "deep calls to deep". m····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· descending and lying obscurely reaches as far as the voice ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··ον to interpret the deep in the manner of teaching and the d····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· But then the "deep calls to deep" in the manner of a symphony ····· ····· ····· ····· ····· ····· · they will clarify it in the manner of teaching. Now there are "unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter"; for he who was caught up "into paradise" will speak them. At least there are words ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· and by homonymy there are the "3words"3. Then especially "3words"3 are spoken ····· ····· ····· · "But there is a thought in the soul sometimes without being true or false, and sometimes now the thought for which one of these must necessarily be the case".
212
···τούτων ἱστῶν τὴν ταραχήν, πρὸς ἑαυτὸν τετάρακται. 7 διὰ τοῦτο μνησθήσομαί σου ἐκ γῆς Ἰορδάνου καὶ Ἑρμωνιίμ. ἐπεὶ ἡ ψυχή μου τετάρακται, εἰ καὶ πρὸς ἐμὲ αὐτὸν ἡ ταραχὴ ····· ····· ····· ····· ····· ·· λουτροῦ καθαρσίου δέομαι, βαπτίσματός μοι χρεία. "ἐμνήσθην σου" οὖν "ἐκ γῆς Ἰορδάνου καὶ Ἑρμωνιίμ". τὸ Ἑρμωνιὶμ "3ὁδὸς λύχνου"3 ἑρμηνεύεται ἢ "3ἀνάθημα"3. τοῦτο λέγει ὅτι· τοῦτο τὸ ὄρος ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····ε̣νος, πράττων μετεώρως, διῃρμένον ἔχων τὸ φρόνημα ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· φωτιζομένη κατ' εὐθὺ ποιεῖ χωρεῖν τὸν ὁδεύοντα, οὐ προσ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· ἑρμηνεύεται δὲ Ἰορδάνης "3κατάβασις αὐτῶν"3. δύναται κατά····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· κ̣ατέβη, ἀλλὰ αὐτῶν ἕνεκα κατέβη, ὥσπερ διδάσκαλος ἄριστος ····· ····· ····· ····· · 7-8 ἀπὸ ὄρους μικροῦ ἄβυσσος πρὸς ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταρακτῶν σου. ····· ····· ····· ····· ·····ρ ἐστιν, ἐνφανὲς δέ ἐστιν· "ἔσται" γὰρ "ἐνφανὲς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου, καὶ ····· ····· ····· ····· ····· ··· ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος τοῦ κυρίου". εἰ καὶ πρὸς ἡμᾶς καὶ πρὸς τὴν κτίσιν η····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· τι συνκρινόμενον πρὸς ἡμᾶς. καὶ λέγω· ὁ τοῦ θεοῦ λόγος, ὁ θεὸς λόγος ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·· γίνεται δὲ πρὸς ἕκαστον τῶν προφητῶν· "ἐκείνους" γὰρ "θεοὺς εἶπεν πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο". "ἐγένετο λόγος̣ κυρίου πρός με λέγων". εἰ τοίνυν πρὸς τοὺς θεοποιουμένους ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ὅλην τὴν δύναμιν, ὅλην τὴν μετουσίαν οὐ δέχονται. πρὸς ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·ν θεόν· οὐ γέγονεν ὁ λόγος πρὸς τὸν θεόν· τὴν προηγουμένην ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ·· τὸν θεὸν ἦν ὁ λόγος. οὐκ ἦν ἑτεροούσιος αὐτοῦ ὁ λόγος. τότε δὲ πρὸς ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· φῶς ἀΐδιον ἐξ ἀϊδίου φωτός. ἀπὸ τούτου οὖν τοῦ "μικροῦ ὄρους ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φων̣ὴν τῶν καταρακτῶν σου". ἄκουε· ἐν τῷ ὀγδόῳ καὶ δεκάτῳ ψαλμῷ εἴρηται ὅτι· "ἡμέρα τῇ ἡμέρᾳ ἐρεύγεται ῥῆμα, κ̣αι`̣ νὺξ νυκτὶ ἀναγγέλλει γνῶσιν". ἐπὶ τῆς ἡμέρας τὸ ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···όμενον. τὸ ῥῆμα τοῦ θεοῦ ὅτε φωτεινόν ἐστιν καὶ 303 λάμπον καὶ ἀποδεδειγμένον, συμφωνίας τρόπῳ ἐρεύγεται ····· ····· ····· ····· ····· ·· καὶ φωτεινὰ ἀπὸ τῶν τοιούτων νοοῦμεν, τὰ δὲ βαθέα κ̣····· ····· ····· ····· ····· ····· ··νει γὰρ τὸ βάθος τὸ σκότος καὶ τὴν νύκταν. "ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους". ····· ····· ····· ἐςτιν τοῦτο τὸ σκότος, ἀλλὰ ἀπ' ἐκείνου οὗ "ἔθετο ἀποκρυφὴν αὐτ̣οῦ". ····· ····· ····· ····· ····· ·· σαφηνίσαι θέλοντες εὑρίσκομεν ἄλλο ἀσαφές, μᾶλλον ευκ̣····· ····· ····· ····· ····· ····· παιδευομένῳ, καὶ ἀπ' ἐκείνου τὴν̣ γνῶσιν, ἀπὸ νυκτὸς ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· γοῦν καὶ ὧδε, ἐπεὶ "τὰ κρίματα" τοῦ θεοῦ "ἄβυσσός" ἐστιν "πολλή" ····· ····· ····· ····· ····· ····· · ὀνόματι σημαίνεται· εἴρηται γὰρ ὅτι· "ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ" ····· ····· ····· ·· τὰ βαθέα ἀπὸ βαθέων γνωρίζομεν. καὶ ἐπεὶ μὴ πάντ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· βάθος ἔχουσιν, ἀπὸ τῶν μὴ τόνῳ βαθέων τὰ πάνυ βαθέα ····· ····· ····· ····· ····· ··· φωνὴ τῆς ἐπικλήσεως τῆς ἀβύσσου πρὸς τὴν ἄβυσσον ἀπὸ τῶν ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··· τῶν ἄνωθεν ἀπ' αὐτοῦ καταραττόντων. δυνατὸν δὲ κ····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· δέ πώς εἰσιν οἱ προφῆται καὶ οἱ ἀπόστολοι ῥέοντες κα····· ····· ····· ····· ····· ····· ···· καὶ οἱ ἀπόστολοι. αὕτη ἡ "ἄβυσσος τὴν ἄβυσσον ἐπικαλεῖται". μ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· κατιοῦσα καὶ ἀσαφῶς κειμένη φθάνει μέχρι τῆς φωνῆς ····· ····· ····· ····· ····· ····· ··ον ἑρμηνεύειν τὴν ἄβυσσον διδασκαλίας τρόπῳ καὶ τὰ β····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· τότε δὲ ἡ "ἄβυσσος τὴν ἄβυσσον ἐπικαλεῖται" συμφωνίας τρόπῳ ····· ····· ····· ····· ····· ····· · σαφηνίσουσιν αὐτὴν ἐν διδασκαλίας τρόπῳ. ἄρτι ε̣ἰσὶν "ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι"· ὁ γὰρ ἁρπαγεὶς "εἰς τὸν παράδεισον" ἐρεῖ αὐτά. ῥήματα γοῦν εἰσιν ····· ····· ····· ····· ····· ····· ····· ὁμωνυμίᾳ δέ εἰσιν τὰ "3ῥήματα"3. τότε μάλιστα "3ῥήματα"3 λέγονται ····· ····· ····· · "ἔστιν δὲ νόημα ἐν τῇ ψυχῇ ὁτὲ μὲν ἄνευ τοῦ ἀληθὲς ἢ ψεύδεσθαι ὁτὲ δὲ ἤδη τὸ νόημα ᾧ ἀνάγκη τούτων ὑπάρχειν θάτερον".