1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

222

brings about something useful. Or, that which has in itself naturally the affection and inclination towards what is beneficial. an animal (zōon), from "I live" (zō), or from "life" (zōēs). It is written with an iota (i), because it is found by diaeresis, as in Simonides. For he says: "the worst little animal (zōion) flew by us as a reptile." And on account of the form with -ōon; for neuters with -ōon of a single class always want to have the iota (i). For example: Ptōion, the name of a mountain, peristōion, prostōion, hyperōion. Thus therefore "zōon" is with an iota. To take alive (zōgria). instead of to take alive, to capture. But those who became captives, the lords of the army crucified him. Unmixed (Zōron). the life-giving. and zōroteron, more unmixed. having mixed unmixed wine to the brim- and Homer saying: mix it stronger. He speaks of differences of mixtures, as of some mixture making the drinkers vigorous. From "to live" (zēn), zōoteron, and with the addition of r, zōroteron, in which the wine has not disappeared, but is still living and very zeta.968 hot. From this it signifies "more unmixed" and "strong." Or from za and ōron, which means year; zaōros is the many-yeared and old wine and well-drinkable compared to the new. Zosteion. a place. Zostreion. a place. Zoteion. the mill, where the spelt is ground. Girdles (Zōstra). some garments of men. for example, long tunics, with which the belt is girded. Little animals (Zōyphia). The small animals, that is, beasts or birds. (Verb.) Take alive (Zōgrei). keep alive. For example: take alive, son of Atreus- from "I live" (zō) and "to hunt" (agreuein). one who hunts living things. and he takes alive (zōgrei) instead of he takes them living. I was living (Zōeskon). instead of I was rich. I was still living. May he live (Zōē). in the optative. To be girded (Zōnnysthai). to be armed. He rekindles (Zōpyrei). he makes to live again. and instead of he kindles. and the Attics say zōpyrēsai for to warm up again. but properly zōpyrēsai is to kindle a great flame by blowing on a small spark. It is also said of war. and you will rekindle (zōpyrēseis) instead of you will stir up. if you will not rekindle zeta.969 for God, I will release my own son and today I will make the common people shout. which is to shout, to call, to cry out. While living (Zōs). instead of living. zeta.70 To be made alive (Zōteisthai). to be begotten alive. Having given life (Zōōsas). having made alive. Living (Zōōn). instead of living. while your mother was living- eta.6 E. E with A. (Verb.) He was seated (Ēato). he was sitting down. I went (Ēia). I came. I was going. †ēia, meaning "I was going," is written with an i, and in Ionic ēia, ēisan for ēesan.† and in Thucydides: being in their prime they went to him. But the Ionians have ēesan and ēsan. Having lamented (Ēiakotes). having wailed. I was speaking of spring things (Ēarizon). I was saying the things of spring. He was sitting (Ēato). he was seated. Heh (Ē ē). instead of be silent, in Aristophanes. He said (Ē). instead of he said. I said (Ē). instead of I said. there is phō, meaning I say, the derivative phēmi, by removal of the ph, ēmi. It means the same thing. The second aorist is ēn, ēs, ē. It is (Ēi). instead of it exists. I was (Ē). instead of I was. and instead of he was. eta.970 As (Ēi). instead of as. Where (Ēi). instead of where. and ē, instead of to which. E with B. (Masculine.) Small (Ēbaios). the small one. The downy hair of youth (Hēbētēr) and youth (hēbē). the first growth of hair. The downy hair is not beautiful; for I detest hair that grows quickly. (Feminine.) Youth (Hēbē). the first growth of hair. or youth and the age of fourteen years. and the flower of youth is present. already being someone; for she knew us, being the flower of her age. by change of d to b, in the Boeotian manner. or from haptō, haphē and hēbē. by change of a and of ph to b. for those in their youth are fiery. or being a kind of touch. for then we take up both deeds and a wife. or eta.971 from ēbaion, being for a short time. or from bebēkenai, abē and hēbē. or hēbē, the highest point of the prime. and the name of a goddess. (Neuter.) A little (Ēbaion). little, small. from bō, meaning bainō, that which goes thus by little. which it is not possible to step on because of smallness, with the addition of eta. But those who came not even a little. and: in the short life of mortals- and: a little upon the river- or ēbaion from hēbē; since this is little and quickly increases and decreases. from which the paronym ēbaios. It is accented with an acute, like dēnaios, gēraios; so that when barytone it might not have the form of a possessive, as in Rhōmē, Rhōmaios. Place of youth (Hēbētērion). the school. Lodging (Hēbētrion). the lodging. The wooden image (Hēbētron). the wooden image. and ēbētron. (Verb.) He is in his prime (Hēbāi). he is in his prime. he is vigorous. eta.972 Coming to youth again (Hēbaskontes). being in their prime for a second time. Having come to youth (Hēbēsantes). having been in their prime. But the children having come to youth and

222

χρήσιμον συνεπάγεται. η τὸ εχον ἐν ἑαυτῷ φυσικῶς τὴν πρὸς τὸ ὠφελοῦν στοργὴν καὶ ἐπιῤῥέπειαν. ζῷον παρὰ τὸ ζῶ, η ἀπὸ τῆς ζωῆς. γράφεται δὲ διὰ τοῦ ι, ἐπειδὴ ευρηται κατὰ διάστασιν, ὡς παρὰ Σιμωνίδῃ. φησὶ γάρ· τὸ δ' ἡμῖν ἑρπετὸν παρέπτατο ζώϊον κάκιστον. καὶ διὰ τὸν χαρακτῆρα τὸν διὰ τοῦ ˉωˉοˉν· τὰ γὰρ διὰ τοῦ ˉωˉοˉν οὐδέτερα μονογενῆ θέλουσιν εχειν πάντοτε τὸ ι. οιον· Πτῷον, ονομα ορους, περιστῷον, προστῷον, ὑπερῷον. ουτως ουν τὸ ζῶον σὺν τῷ ἰῶτα. Ζώγρια λαβεῖν. ἀντὶ τοῦ ζῶντα λαβεῖν, κρατῆσαι. οἱ δὲ γενόμενοι ζώγρια κύριοι τοῦ στρατοῦ τοῦτον ἐσταύρωσαν. Ζωρόν. τὸ ζωτικόν. καὶ ζωρότερον, ἀκρατότερον. ζωρὸν κεράσας ἰσοχειλέα- καὶ Ομηρος εἰπών· ζωρότερον κέραιε. διαφορᾶς κράσεων λέγει, ὡς μίγματος τινὸς στρεμνίους ποιοῦντος τοὺς πίνοντας. ἀπὸ τοῦ ζῇν ζωότερον, καὶ πλεονασμῷ τοῦ ˉρ ζωρότερον, ἐν ῳ οινος οὐκ ἠφάνισται, ἀλλ' ετι ζῇ καὶ θερzeta.968 μότατός ἐστιν. ἀπὸ δὲ τούτου τὸ ἀκρατότερον ἐμφαίνει καὶ ἰσχυρόν. η παρὰ τὸ ζα καὶ τὸν ωρον, ο σημαίνει τὸν ἐνιαυτόν· ζαωρὸς ὁ πολυετὴς καὶ παλαιὸς οινος καὶ ευποτος παρὰ τὸν νέον. Ζώστειον. τόπος. Ζώστρειον. τόπος. Ζώτειον. ὁ μύλος, οπου αἱ ζειαὶ κόπτονται. Ζώστρα. ἐνδύματα τινὰ ἀνδρῶν. οιον χιτῶνας βαθεῖς, οις ζώννυται ἡ ζώνη. Ζωΰφια. τὰ μικρὰ ζῶα, ητοι κνώδαλα η πτηνά. ( ̔Ρῆμα.) Ζώγρει. ζῶντα φύλασσε. οιον· ζώγρει, ̓Ατρέως υἱέ- παρὰ τὸ ζῶ καὶ τὸ ἀγρεύειν. ὁ τὰ ζῶντα ἀγρεύων. καὶ ζωγρεῖ ἀντὶ τοῦ ζῶντας λαμβάνει. Ζώεσκον. ἀντὶ τοῦ ἐπλούτουν. ἐγὼν ετι ζώεσκον. Ζώῃ. εὐκτικῶς. Ζώννυσθαι. καθοπλίζεσθαι. Ζωπυρεῖ. ἀναζῇν ποιεῖ. καὶ ἀντὶ τοῦ ἐκκαίει. καὶ ζωπυρῆσαι λέγουσιν οἱ ̓Αττικοὶ τὸ ἀναθάλψαι. κυρίως δὲ ζωπυρῆσαι ἐστὶ τὸ ἐκ μικροῦ σπινθῆρος φυσῶντα μεγάλην φλόγα ἀνάψαι. λέγεται δὲ καὶ ἐπὶ πολέμου. καὶ ζωπυρήσεις ἀντὶ τοῦ ἀνεγερεῖς. εἰ μὴ τῷ θεῷ ζωπυzeta.969 ρήσεις, λύσω τὸν ἐμαυτῆς υἱὸν καὶ ποιήσω τήμερον τοὺς δημότας βωστρεῖν. ο ἐστι βοᾷν, καλεῖν, κράζειν. Ζῶσ. ἀντὶ τοῦ ζῶν. zeta.70 Ζωτεῖσθαι. τὸ ζωογονεῖσθαι. Ζωώσασ. ζωοποιήσας. Ζώων. ἀντὶ τοῦ ζῶν. ζώων μὲν σέο μητρί- eta.6 Η. Τὸ Η μετὰ τοῦ Α. ( ̔Ρῆμα.) ̓Ηᾶτο. ἐκαθέζετο. Ηια. ηλθον. ἐπορευόμην. †ῃα, τὸ ἐπορευόμην, σὺν τῷ ˉι γράφεται, καὶ ̓Ιωνικῶς ηϊα, ηϊσαν τὸ ῃεσαν.† καὶ παρὰ Θουκυδίδῃ· ἀκμάζοντες ηϊσαν εἰς αὐτόν. οἱ δὲ Ιωνες ηεσαν καὶ ησαν. ̓Ηιακότεσ. θρηνήσαντες. ̓Ηάριζον. τὰ τοῦ εαρος ελεγον. Ηατο. ἐκάθητο. Η η. ἀντὶ τοῦ σιώπα, παρὰ ̓Αριστοφάνει. Η. ἀντὶ τοῦ εφη. Η. ἀντὶ τοῦ ειπον. εστι φῶ, τὸ λέγω, τὸ παράγωγον φημὶ, ἀφαιρέσει τοῦ φ, ἠμί. τὸ αὐτὸ σημαίνει. ὁ δεύτερος ἀόριστος ην, ης, η. Ηι. ἀντὶ τοῦ ὑπάρχει. Η. ἀντὶ τοῦ ημην. καὶ ἀντὶ τοῦ ην. eta.970 Ηι. ἀντὶ τοῦ καθά. Ηι. ἀντὶ τοῦ οπου. καὶ ῃ, ἀντὶ τοῦ ῃτινι. Τὸ Η μετὰ τοῦ Β. ( ̓Αρσενικόν.) ̓Ηβαιόσ. ὁ μικρός. ̔Ηβητὴρ καὶ ηβη. ἡ πρώτη εκφυσις τῶν τριχῶν. Οὐ καλὸν ἡβητῆρες· ἀπεχθαίρω γὰρ τὴν τρίχα τὴν ταχὺ φυομένην. (Θηλυκόν.) Ηβη. ἡ πρώτη εκφυσις τῶν τριχῶν. η ἡ νεότης καὶ ἡλικία, ἡ τεσσαρεσκαίδεκα ἐτῶν. καὶ διέχει ηβης ανθος. ηδη τις ουσα· ηδει γὰρ ἡμᾶς ὡς ανθος ουσα τῆς ἡλικίας. κατὰ τροπὴν τοῦ δ εἰς β, βοιωτικῶς. η παρὰ τὸ απτω ἁφὴ καὶ ηβη. κατὰ τροπὴν τοῦ α καὶ τοῦ φ εἰς β. πυρώδεις γὰρ οἱ ἡβῶντες. η ἁφὴ τὶς ουσα. τότε γὰρ ἁπτόμεθα καὶ εργων καὶ γυναικός. η eta.971 παρὰ τὸ ἠβαιὸν, ἡ ἐπ' ὀλίγον χρόνον ουσα. η ἀπὸ τοῦ βεβηκέναι αβη καὶ ηβη. η ηβη τὸ ἀκρότατον τῆς ἀκμῆς. καὶ ονομα θεᾶς. (Οὐδέτερον.) ̓Ηβαιόν. ὀλίγον, μικρόν. παρὰ τὸ βῶ, τὸ βαίνω, τὸ κατ' ὀλίγον ουτως βαῖνον. ο οὐκ εστι διὰ σμικρότητα ἐπιβῆναι, πλεονασμῷ τοῦ ητα. οἱ δ' ἐλθόντες οὐδ' ἠβαιόν. καί· βαιῷ δ' ἐν αἰῶνι βροτῶν- καί· βαιὸν ἐπὶ ποταμοῦ- η ἠβαιὸν παρὰ τὴν ηβην· ἐπεὶ αυτη ὀλίγη καὶ ταχέως αυξεται καὶ ἐλαττοῦται. ἀφ' ου παρώνυμον ἠβαιός. ὀξύνεται δὲ, ὡς δηναιὸς, γηραιός· ινα μὴ βαρυνόμενον σχῇ κτητικὸν τύπον, ὡς ̔Ρώμη, ̔Ρωμαῖος. ̔Ηβητήριον. τὸ παιδευτήριον. ̔Ηβήτριον. ἡ κατάλυσις. Ηβητρον. τὸ ξόανον. καὶ ἠβητρόν. ( ̔Ρῆμα.) ̔Ηβᾷ. ἀκμάζει. σφριγᾷ. eta.972 ̔Ηβάσκοντεσ. ἐκ δευτέρου ἀκμάζοντες. ̔Ηβήσαντεσ. ἀκμάσαντες. οἱ δὲ παῖδες ἡβήσαντες καὶ