251
in the fourth year of his reign, more or less, friendship of the Romans towards the Jews and an alliance being sent and a procurator being established 2.289 and portions of tribute being paid to the Romans * for five years, more or less, until Judaea was completely handed over and became tributary to them, when the rulers from Judah ceased and Herod, from the nations, was established, a proselyte however, then, when Christ was born in Bethlehem of Judaea and came to his preaching, when the anointed leaders from Judah and Aaron ceased, who had lasted until Alexander, the anointed leader, and Salina, who is also Alexandra; at which time the prophecy of Jacob was fulfilled, that “A ruler shall not fail from Judah, nor a leader from his loins, until he comes for whom it is reserved, and he is the expectation of nations,” which is the Lord who was born. All these things were fulfilled, beginning from the birth in Bethlehem, which happened in the forty-second year of the entire reign of Augustus, which was after the fifth year of the procuratorship of Antipater, the father of Herod, when there was friendship of the Romans towards the Jews and portions of gifts, and after the procuratorship of Antipater, from the sixth of Augustus until his ninth, and Herod being established from the tenth year, and a portion of tribute being given until the thirteenth year, which was the fourth year of the reign of Herod, who was established by Augustus; and after the fourth year of Herod, Judaea being finally and completely handed over. until the thirty-third year of Herod, and when Augustus had completed forty-two years, all of Judaea having been seized, as I said, 2.290 after he had made it tributary to the Romans for twenty-nine years, and after Antipater, Herod's father, was established as procurator, and after Herod was established as king over Judaea by Augustus in the tenth year of that same Augustus. ˉα. And these things were transacted in the thirteenth consulship of Octavius Augustus and the consulship of Silanus, as I have often said, which consulship was succeeded by the below-listed consulships in order, thus: ˉβ. Of Lentulus and Piso. ˉγ. Of Lucius Caesar and Paulus. ˉδ. Of Vindicius and Varus. ˉε. Of Lamius and Servilius Nonnius. ˉ. Of Magnus Pompeius and Valerius. ˉζ. Of Lepidus and Arruntius. ˉη. Of Caesar and Capito. ˉθ. Of Creticus and Nerva. ˉι. Of Camillus and Quintillianus. ˉιˉα. Of Camerinus and Sabinus. ˉιˉβ. Of Dolabella and Silanus. ˉιˉγ. Of Lepidus and Taurus. 2.291 ˉιˉδ. Of Flaccus and Silanus. ˉιˉε. Of the two Sexti. ˉιˉ. Of Pompeius Magnus and Appuleius. ˉιˉζ. Of Brutus and Flaccus. ˉιˉη. Of Taurus and Libo. ˉιˉθ. Of Crassus and Rufus. ˉκ. Of Tiberius Caesar for the second time and Drusus Germanus for the second time. ˉκˉα. Of Silanus and Balbus. ˉκˉβ. Of Messala and Gratus. ˉκˉγ. Of Tiberius Caesar for the third time and Drusus Germanus for the third time ˉκˉδ. Of Agrippa and Galba. ˉκˉε. Of Pollio and Vetus. ˉκˉ. Of Cethegus and Varus. ˉκˉζ. Of Agrippa for the second time and Lentulus Galba. ˉκˉη. Of Gaetulicus and Sabinus. ˉκˉθ. Of Crassus and Piso. ˉλ. Of Silanus and Nerva. 23. And you see that it is a period of thirty years, for which reason we have taken care to set down the successive consulships accurately, so that those who read may see that there is nothing fabricated in the divine dogma of the truth, but that all things have been preached to the church with accuracy, For who, having counted the consulships which cannot be mistaken in their sequence, will not condemn those who think there is a discrepancy in the number of years 2.292 sung by the evangelists? For on this account also fell the former heresies concerning Valentinus and certain others, which mythically described the thirty aeons, which they supposed to correspond to the years of the Savior, so that forsooth they might be able to describe the myth-making of their aeons and principalities. is found
251
τέσσαρσιν ἔτεσιν τῆς αὐτοῦ βασιλείας πλείω ἐλάσσω φιλία μὲν Ῥωμαίων πρὸς Ἰουδαίους καὶ συμμαχία πεμπομένη καὶ ἐπίτροπος καθιστάμενος 2.289 καὶ μέρη φόρων Ῥωμαίοις τελούμενα * ἐπὶ πέντε ἔτεσι πλείω ἐλάσσω, ἕως ὅτου τέλεον παρεδόθη ἡ Ἰουδαία καὶ ὑπόφορος αὐτοῖς γεγένηται, ληξάντων τῶν ἀπὸ Ἰούδα ἀρχόντων καὶ Ἡρῴδου ἐξ ἐθνῶν κατασταθέντος, προσηλύτου μέντοι γε, εἶτα Χριστοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας ἐλθόντος τε ἐπὶ τὸ κήρυγμα, ληξάντων τῶν ἀπὸ Ἰούδα καὶ Ἀαρὼν χριστῶν ἡγουμένων, διαρκεσάντων ἕως Ἀλεξάνδρουχριστοῦ ἡγουμένου καὶ Σαλίνας τῆς καὶ Ἀλεξάνδρας· ἐφ' οἷς ἐπληρώθη ἡ προφητεία τοῦ Ἰακώβ, τό «οὐκ ἐκλείψει ἄρχων ἐξ Ἰούδα καὶ ἡγούμενος ἐκ τῶν μηρῶν αὐτοῦ, ἕως ἂν ἔλθῃ ᾧ ἀπόκειται, καὶ αὐτὸς προσδοκία ἐθνῶν», ὅ ἐστιν ὁ γεννηθεὶς κύριος. ταῦτα πάντα ἐτελειοῦτο ἀρξάμενα ἀπὸ τῆς γεννήσεως τῆς ἐν Βηθλεέμ, ἣ ἐγένετο ἐν τεσσαρακοστῷ δευτέρῳ ἔτει τῆς πάσης βασιλείας Αὐγούστου, ὃ ἦν μετὰ πέμπτον ἔτος τῆς ἐπιτροπῆς Ἀντιπάτρου τοῦ πατρὸς Ἡρῴδου, ὅτε φιλία ἦν Ῥωμαίων πρὸς Ἰουδαίους καὶ μέρη δομάτων, καὶ μετὰ τὴν ἐπιτροπὴν Ἀντιπάτρου τὴν ἀπὸ ἕκτου Αὐγούστου ἕως ἐνάτου αὐτοῦ, Ἡρῴδου τε κατασταθέντος ἀπὸ τοῦ δεκάτου ἔτους καὶ μέρους φόρων διδομένου ἕως τρισκαιδεκάτου ἔτους, ὃ ἦν τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας Ἡρῴδου κατασταθέντος ὑπὸ Αὐγούστου· μετὰ δὲ τὸ τέταρτον ἔτος Ἡρῴδου λοιπὸν τελείως παραδοθείσης τῆς Ἰουδαίας. ἕως τριακοστοῦ τρίτου ἔτους Ἡρῴδου, Αὐγούστου δὲ τεσσαράκοντα δύο ἔτη πληρώσαντος, κρατηθείσης τε τῆς πάσης Ἰουδαίας, ὡς ἔφην, 2.290 μετὰ τὸ ποιῆσαι αὐτὴν εἰκοσιεννέα ἔτη ὑπόφορον Ῥωμαίοις, καὶ μετὰ τὸ κατασταθῆναι ἐπίτροπον τὸν Ἀντίπατρον Ἡρῴδου πατέρα, μετά τε τὸ Ἡρῴδην βασιλέα κατασταθῆναι ὑπὸ Αὐγούστου ἐν τῷ δεκάτῳ ἔτει τοῦ αὐτοῦ Αὐγούστου ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας. ˉα. Ταῦτα δὲ ἐπραγματεύθη ἐν ὑπατείᾳ Ὀκταυίου Αὐγούστου τὸ τρισκαιδέκατον καὶ Σιλανοῦ ὑπάτου, ὡς πολλάκις ἔφην, ἥντινα ὑπατείαν διεδέξαντο αἱ ὑποτεταγμέναι ὑπατεῖαι ἀκολούθως οὕτως· ˉβ. Λεντούλου καὶ Πίσωνος. ˉγ. Λουκίου Καίσαρος καὶ Παύλου. ˉδ. Οὐινδικίου καὶ Οὐάρου. ˉε. Λαμίου καὶ Σερουιλίου Νοννίου. ˉ. Μάγνου Πομπηίου καὶ Οὐαλερίου. ˉζ. Λεπίδου καὶ Ἀρουγκίου. ˉη. Καίσαρος καὶ Καπίτωνος. ˉθ. Κρητικοῦ καὶ Νερούα. ˉι. Καμίλλου καὶ Κυϊντιλλιανοῦ. ˉιˉα. Καμήρου καὶ Σαβίνου. ˉιˉβ. ∆ολαβέλλα καὶ Σιλανοῦ. ˉιˉγ. Λεπίδου καὶ Ταύρου. 2.291 ˉιˉδ. Φλάγκου καὶ Σιλανοῦ. ˉιˉε. τῶν δύο Σέξτων. ˉιˉ. Πομπηΐου Μάγνου καὶ Ἀπουληίου. ˉιˉζ. Βρούττου καὶ Φλάγκου. ˉιˉη. Ταύρου καὶ Λίβωνος. ˉιˉθ. Κράσσου καὶ Ῥούφου. ˉκ. Τιβερίου Καίσαρος τὸ δεύτερον καὶ ∆ρούσου Γερμανοῦ τὸ δεύτερον. ˉκˉα. Σιλανοῦ καὶ Βάλβου. ˉκˉβ. Μεσσάλα καὶ Γράτου. ˉκˉγ. Τιβερίου Καίσαρος τὸ τρίτον καὶ ∆ρούσου Γερμανοῦ τὸ τρίτον ˉκˉδ. Ἀγρίππου καὶ Γάλβου. ˉκˉε. Πολλίωνος καὶ Οὐέτερος. ˉκˉ. Κεθήγου καὶ Οὐάρου. ˉκˉζ. Ἀγρίππου τὸ δεύτερον καὶ Λεντούλου Γάλβου. ˉκˉη. Γετουλικοῦ καὶ Σαβίνου. ˉκˉθ. Κράσσου καὶ Πίσωνος. ˉλ. Σιλανοῦ καὶ Νερούα. 23. Καὶ ὁρᾷς ὅτι τριακονταετής ἐστιν χρόνος, διὸ ἐφιλοτιμησάμεθα τὰς καθεξῆς ὑπατείας ἀκριβῶς θέσθαι, εἰς τὸ τοὺς διερχομένους ἰδεῖν ὅτι οὐκ ἔστιν τι παραπεποιημένον ἐν τῷ θείῳ δόγματι τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ μετὰ ἀκριβείας τὰ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ κεκήρυκται, τίς γὰρ ἀριθμήσας τὰς μὴ δυναμένας σφαλῆναι καθ' εἱρμὸν ὑπατείας οὐ καταγνώσεται τῶν νομιζόντων διαφωνίαν εἶναι ἐν τῷ τῶν ἐτῶν 2.292 ἀριθμῷ τῷ παρὰ τοῖς εὐαγγελισταῖς ᾀδομένῳ; διὰ τοῦτο γὰρ καὶ ἔπεσον αἱ πρότερον περὶ Οὐαλεντῖνον καί τινας ἄλλους αἱρέσεις, αἱ μυθωδῶς ἀναγραψάμεναι τοὺς τριάκοντα αἰῶνας, οὓς ἐνόμισαν ἀπεικάζειν τοῖς τοῦ σωτῆρος ἔτεσιν, ἵνα δῆθεν δύνωνται τῶν παρ' αὐτοῖς αἰώνων καὶ ἀρχῶν ἀναγράφειν τὴν μυθοποιίαν. εὑρίσκεται