1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

285

better. Pure disyllabic comparatives ending in -ōn have a diphthong as the penultimate letter, such as pleion, meion, rhaon, lōon. And two of them pronounce the i, such as pleion, meion; but the other two, such as rhaon, lōon, do not. It comes from lō, which means I wish. For what one considers advantageous to oneself, this one also wishes for. Lōon. The stronger; the advantageous; the better. Lōma. The border on the lowest part of the garment. of fine linen and purple and scarlet. lambda.1326 †Lōpisma. The fading flower.† lambda.1326 (Verb.) Lōbaō, lōbō. To harm. †Lōgei. He is mad.† †Lōlō. I chop a fig with grape-stones.† †Lōpeuein. To bury.† †Lōpizein. To strip; or to shear.† Lōptō. To leap. Lōteunta. Blooming. Those having the lotus. From lotoenta it becomes by metathesis loteonta and by Doric crasis of eo into the diphthong eu, lōteunta. For if it were from lotoenta, it ought to be lotounta. †Lōtō. To play the flute.† Lōphēsantos. †Having rested; having been quiet.† It will cease. And lōphō, to cease. Worn out by toil they ceased. It means to cease. The word is transferred from those setting down burdens. mu.1327 M. The M with the A. (Masculine.) Magister. Teacher, according to the Romans. Mathētēs. The one who desires the teacher's lessons. From mēthō, to learn. Solon speaks of a disciple and a student, not an acquaintance. †Maimachēs. The insolent one.† †Maitalimnos. The river in Argos.† Makarios. The one always being in good things, and this is God. Makarōn. Of the holy ones, of those who have not fallen under fate. Makarītai. The dead. Those already taking on length, the longest. Hence also a long-lived tomb, that for a long time. Malthakos. The delicate. Malakos. The effeminate, the sickly, the licentious. mu.1328 Mammonas. It is interpreted as money. Or the unjust wealth gathered beyond need. Mandyas. A type of cloak, and the pallium of the monks. Manassēs. Proper name. This one forced all the people to worship idols, and sawed the great Isaiah in two with a wooden saw. And it is interpreted as forgetfulness or unlearning. Mantis. From mō, to seek; for the seer is a seeker. For it is not from madness, as some supposed. Wherefore also Homer calls the seer well-minded: who well-minded addressed them-. Manikos. From mainō comes manos, and the possessive manikos. †Mageb. Of the south or of midday.† Mazourōth. A star so called. mu.1329 Marsippos. The one seizing and holding all things in itself. Maranatha. The Lord is come or has come, or will come or is coming. Margos. The senseless and foolish and raging. From mē and argos. Or the very foolish and uninitiated and inactive. Margitēs. The foolish one. From margos comes margitēs, as from mesos, mesitēs. †Massōn. The greater. And the name of a river.† Mastigias. The slave who is flogged. As from drakōn, drakontias, so from mastigos, mastigias. Mastropos. A pimp or procurer. Mastropos also for the feminine. And it is from ma and the manners, as if she who seems to have the manners of a mother. Masōb. The altar. Maranatha. This some have supposed not to be of the Hebrews, but to be a Syriac word. And it is interpreted, the Lord has come. And the Apostle has set down the word, bringing down the pride of the Corinthians and teaching that they have need not of instruction, but of faith. mu.1330 (Feminine.) Magas. A four-cornered board, slightly curved, receiving on itself the strings of the kithara and producing the sound. Magganeia. The device; the sorcery; or a variety seasoned with different condiments. Mageia. An invocation of demons. Magnētis. The stone that draws iron; which is also called sideritis, and Herakleia and Lydia. For in color it is similar to raw and unrefined iron. Herakleia on account of the strong and indestructible and powerful attraction; or rather because it first appeared near Herakleia in Pontus; but others say near the one in Thrace. And Magnētis, because, as they say, Magnesian men, stone-bearers, found it and showed the power which it has. Maza. Any bread-like food mixed with some liquid is called maza. From massō, maza, by a change of the two ss to z, in the Doric dialect. Or from mō, to seek, the derivative maza is formed, from

285

βέλτιον. τὰ εἰς ˉωˉν καθαρὰ δισύλλαβα συγκριτικὰ διφθόγγῳ παραλήγεται, οιον πλείων, μείων, ῥᾴων, λῴων. καὶ τὰ μὲν δύο ἐκφωνοῦσι τὸ ˉι, οιον πλείων, μείων· τὰ δὲ δύο, οιον ῥᾴων, λῴων, ου. γίνεται δὲ παρὰ τὸ λῶ, τὸ θέλω. ο γὰρ νοεῖ τις ἑαυτῷ συμφέρον, τοῦτο καὶ θέλει. Λῶον. τὸ κρεῖττον· τὸ συμφέρον· τὸ βέλτιον. Λῶμα. τὸ εἰς τὸ κατώτατον μέρος τοῦ ἱματίου ἐπίβλημα. ἐκ βύσσου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου. lambda.1326 †Λώπισμα. τὸ ἀπάνθημα.† lambda.1326 ( ̔Ρῆμα.) Λωβάω, λωβῶ. τὸ βλάπτω. †Λωγεῖ. μαίνεται.† †Λωλῶ. σῦκον μετὰ γιγάρτων κόπτω.† †Λωπεύειν. θάπτειν.† †Λωπίζειν. ἀποδύειν· η τὸ κείρειν.† Λώπτω. τὸ πηδῶ. Λωτεῦντα. ἀνθοῦντα. τὰ λωτὸν εχοντα. ἀπὸ τοῦ λωτόεντα γίνεται ὑπερβιβασμῷ λωτέοντα καὶ κράσει δωρικῇ τοῦ ˉεˉο εἰς τὴν ˉεˉυ δίφθογγον λωτεῦντα. εἰ γὰρ ἀπὸ τοῦ λωτόεντα ην, ωφειλεν ειναι λωτοῦντα. †Λωτῶ. τὸ αὐλῶ.† Λωφήσαντοσ. †ἀναπαυσαμένου· ἡσυχάσαντος.† λωφήσει. καὶ λωφῶ, τὸ παύω. τειρόμενοι καμάτῳ μετελώφεον. σημαίνει τὸ παύω. μετενήνεκται ἡ λέξις ἀπὸ τῶν τὰ φορτικὰ τιθεμένων. mu.1327 Μ. Τὸ Μ μετὰ τοῦ Α. ( ̓Αρσενικόν.) Μαγίστερ. κατὰ ̔Ρωμαίους διδάσκαλε. Μαθητήσ. ὁ τοῦ διδασκάλου τὰ μαθήματα ἐπιποθῶν. παρὰ τὸ μήθω, τὸ μανθάνω. μαθητὴν καὶ φοιτητὴν λέγει Σόλων, οὐ γνώριμον. †Μαιμάχησ. ὁ ὑβριστής.† †Μαιτάλιμνοσ. ὁ ἐν Αργει ποταμός.† Μακάριοσ. ὁ πάντοτε ἐν ἀγαθοῖς ων, τοῦτο δὲ ὁ θεός. Μακάρων. ἁγίων, τῶν μὴ πεπτωκότων ὑπὸ κῆρα. Μακαρίται. οἱ ἀποθανόντες. οἱ ηδη τὸ μῆκος ἐπιλαμβανόμενοι, οἱ μήκιστοι. οθεν καὶ μακραίων ὁ τύμβος, ὁ εἰς μακρόν. Μαλθακόσ. ὁ τρυφερός. Μαλακόσ. ὁ ἀναπεπτωκὼς, ὁ νοσερὸς, ὁ ἀσελγής. mu.1328 Μαμωνᾶσ. τὰ χρήματα ἑρμηνεύεται. η ὁ αδικος ὑπὲρ τὴν χρείαν συναγόμενος πλοῦτος. Μανδύασ. ειδος ἱματίου, καὶ τὸ τῶν μοναχῶν παλλίον. Μανασσῆσ. κύριον. ουτος απαντα τὸν λαὸν εἰδωλολατρεῖν ἠνάγκασεν, καὶ τὸν μέγαν ̔Ησαΐαν ξυλίνῳ διεῖλε πρίονι. ἑρμηνεύεται δὲ λήθη η ἀπομάθησις. Μάντισ. παρὰ τὸ μῶ, τὸ ζητῶ· ζητητικὸς γὰρ ὁ μάντις. οὐ γὰρ παρὰ τὴν μανίαν, ως τινες ὑπέλαβον. διὸ καὶ ὁ Ομηρος τὸν μάντιν ευφρονα λέγει· ος φιν εὐφρονέων ἀγορήσατο-. Μανικόσ. παρὰ τὸ μαίνω μανὸς, καὶ τὸ κτητικὸν μανικός. †Μαγέβ. νότου η μεσημβρίας.† Μαζουρώθ. ἀστὴρ ουτω καλούμενος. mu.1329 Μάρσιπποσ. ὁ ἐν αὐτῷ πάντα μάρπτων καὶ συνέχων. Μαραναθά. ὁ κύριος ηκει η ηλθεν, η ηξει η ερχεται. Μάργοσ. ὁ αφρων καὶ ἀνόητος καὶ μαινόμενος. παρὰ τὸ μὴ καὶ τὸ ἀργός. η ὁ λίαν ἀνόητος καὶ ἀμύητος καὶ μὴ ἐνεργός. Μαργίτησ. ὁ ἀνόητος. ἀπὸ τοῦ μάργος μαργίτης, ὡς μέσος μεσίτης. †Μάσσων. ὁ μείζων. καὶ ονομα ποταμοῦ.† Μαστιγίασ. ὁ μαστιζόμενος δοῦλος. ὡς ἀπὸ τοῦ δράκοντος δρακοντίας, ουτως μάστιγος μαστιγίας. Μαστροπόσ. πορνοβοσκὸς η μαυλιστής. μαστροπὸς καὶ ἐπὶ θηλυκοῦ. εστι δὲ παρὰ τὸ ˉμˉα καὶ τοὺς τρόπους, οἱονεὶ ἡ δοκοῦσα μητρὸς τρόπους εχειν. Μασώβ. τὸ θυσιαστήριον. Μαραναθά. τοῦτο οὐ τῶν ̔Εβραίων τινὲς ὑπέλαβον, ἀλλὰ τῆς Σύρων ειναι φωνῆς. ἑρμηνεύεται δὲ, ὁ Κύριος ηλθε. τέθεικε δὲ τὴν λέξιν ὁ ̓Απόστολος καταστέλλων τὴν ὀφρὺν τῶν Κορινθίων καὶ διδάσκων, ὡς οὐ παιδεύσεως, ἀλλὰ πίστεως αὐτοῖς χρεία. mu.1330 (Θηλυκόν.) Μαγάσ. σανὶς τετράγωνος, ὑπόκυφος, δεχομένη ἐφ' ἑαυτῆς τὰς τῆς κιθάρας νευρὰς καὶ ἀποτελοῦσα τὸν φθόγγον. Μαγγανεία. ἡ μηχανή· ἡ γοητεία· η ποικιλία ἐκ διαφόρων ὀψαρτυτικῶν κεκαρυκευμένη. Μαγεία. ἐπίκλησις δαιμόνων. Μαγνῆτισ. ἡ τὸν σίδηρον ελκουσα λίθος· η καὶ σιδηρῖτις καλεῖται, καὶ ̔Ηράκλεια καὶ Λυδία. ἐμφερὴς γάρ ἐστι τὴν χροίαν ἀργῷ καὶ ἀκαθάρτῳ σιδήρῳ. ̔Ηράκλεια διὰ τὸ καρτερὸν καὶ ἀνάλωτον καὶ ἰσχυρὸν τῆς ὁλκῆς· η μᾶλλον διότι περὶ ̔Ηράκλειαν τὴν ἐν Πόντῳ πρῶτον ἐφάνη· οἱ δὲ περὶ τὴν ἐν Θρᾴκῃ. Μαγνῆτις δὲ, οτι, ως φασιν, Μάγνητες ανδρες λιθοφόροι ευρον αὐτὴν καὶ τὴν ἐνέργειαν, ην εχει, ἐπέδειξαν. Μάζα. πᾶσα ἀρτώδης βρῶσις ὑγρῷ τινὶ μεμιγμένη μάζα ειρηται. παρὰ τὸ μάσσω, μάζα, τροπῇ τῶν δύο ˉςˉσ εἰς ˉζ, ∆ωρικῶς. η παρὰ τὸ μῶ, τὸ ζητῶ, γίνεται παράγωγον μάζα, ἐξ