1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

288

the city being full of idols. 140. "Your word is exceedingly refined, and your servant has loved it." Your word, he says, is proven and unadulterated, and free from every fault; and I have a fervent affection for it. 141. "I am younger, and despised, I have not forgotten your ordinances;" When God instructed the divine Samuel to anoint one of the sons 80.1865 of Jesse as king, he rejected all the others who were adorned with strength, and power, and beauty of body, and he asked Jesse if the children had run out; and when he said that a small youth was left, who shepherds the flocks, and as unfit for kingship, the prophet ordered this one to be brought, and anointed him immediately upon his arrival. Here the Prophet recalled this gift, and says: Though I was young, and considered of no account by my parents, you deemed me worthy of such great grace, and made me both a prophet and a king; for which reason I desire with all eagerness to keep your ordinances. 142. "Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth." He who obeys human laws does not enjoy honor from the lawgivers even in the present life; but he who follows the divine commandments has eternal life as a reward for his labors. And human laws do not all in every case possess what is just; but the law of God is illumined by truth. Rightly, therefore, did he say: "Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth." 143. "Tribulations and necessities have found me." For these are joined to the lovers of virtue. "Your commandments are my meditation." For from their teaching I learn courage, and I bear painful things nobly. 144. "Your testimonies are righteousness forever." That is, they are the cause of eternal goods. "Give me understanding, and I shall live." For being enlightened by you, I shall enjoy true life. 145. "I have cried with my whole heart, hear me, O Lord, I will seek your ordinances." Again he calls the eagerness of the soul a cry; for this reason he added 'with my whole heart.' Thus also Moses cried out while silent; and to him praying in his mind God said, "Why do you cry to me?" 146. "I have cried to you, save me, and I shall keep your testimonies." For receiving salvation from you, I will become a keeper of your laws. 147. "I arose at an untimely hour, and cried out, I have hoped in your words." The Prophet, being a king, and beset by countless cares, and having in addition to these undertaken military contests, not only offered supplications to God at daybreak; but also in the middle of the night, not waiting for the songs of the roosters. Thus he longed for God his maker, thus he eagerly asked for help from there. 148. "My eyes have prevented the morning watch, that I might meditate on your words." Not only during the time of sweet sleep, but also at dawn, he made the divine laws his meditation. 80.1868 But we, living in poverty, and freed from all care, spend the night tossing on our bed, and not even at the beginning of the day do we offer a hymn to the giver of good things. 149. "Hear my voice, O Lord, according to your mercy; according to your judgment, give me life." He who boasts in such good things deems it worthy to receive mercy, and does not ask for mercy indefinitely; but according to the beneficial decree. 150. "Those who persecute me with iniquity have drawn near, but from your law they are far removed." For those who attempt to war against the righteous one are far from the divine laws. "For 'he who rejects you,' he says, 'does not reject you, but him who sent you.'" And: "I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you." 151. "You are near, O Lord, and all your ways are truth." You see all things, O Lord, he says; for you have not stood aloof, but you fill the inhabited world, and using truth you govern creation. This God himself also says through the prophet: "'I am a God at hand, and not a God far off.'" And the blessed Paul, "In him," he says,

288

κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν. ρμʹ. "Πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα, καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό." ∆όκιμος, φησὶν, ἐστὶ καὶ ἀκίβδηλος ὁ σὸς λόγος, καὶ μώμου παντὸς ἐλεύ θερος· ἐγὼ δὲ περὶ τοῦτον θερμὸν ἔχω τὸ φίλ τρον. ρμαʹ. "Νεώτερος ἐγώ εἰμι, καὶ ἐξουδενωμένος, τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην·" Ἡνίκα τῷ θείῳ Σαμουὴλ παρηγγύησεν ὁ Θεὸς ἕνα τῶν παίδων 80.1865 τοῦ Ἰεσσαὶ βασιλέα χειροτονῆσαι, τοὺς μὲν ἄλλους καὶ ῥώμῃ, καὶ δυνάμει, καὶ κάλλει σώματος κεκο σμημένους ἀπεδοκίμασεν ἅπαντας ἤρετο δὲ τοῦ Ἰεσσαὶ εἰ ἐκλελοίπει τὰ παιδάρια· τοῦ δὲ εἰρη κότος, ὑπολελεῖφθαι μειράκιον σμικρὸν, ὃ ποι μαίνει τὰ ποίμνια, καὶ ὡς ἀνάρμοστον βασιλείᾳ, ἐκέλευσεν ὁ προφήτης τοῦτον ἀχθῆναι, καὶ ἔχρι σεν ἀφικόμενον παραχρῆμα. Ταύτης ἐνταῦθα τῆς δωρεᾶς ὁ Προφήτης ἐμνήσθη, καὶ φησί· Καὶ νέον ὄντα με, καὶ τοῖς γεγεννηκόσιν εὐτελῆ νομισθέντα, σὺ τοσαύτης ἠξίωσας χάριτος, καὶ προφήτην ὁμοῦ καὶ βασιλέα πεποίηκας· οὗ δὴ χάριν σὺν πάσῃ προ θυμίᾳ τὰ σὰ φυλάττειν ἐφίεμαι δικαιώματα. ρμβʹ. "Ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶ να, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια." Ὁ τοῖς ἀνθρωπίνοις νόμοις πειθόμενος οὐδὲ κατὰ τὸν παρόντα βίον τῆς παρὰ τῶν νομοθετούντων ἀπολαύει τιμῆς· ὁ δὲ ταῖς θείαις ἀκολουθῶν ἐντολαῖς, μισθὸν ἔχει τῶν πόνων τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. Καὶ οἱ νόμοι δὲ οἱ ἀνθρώπειοι οὐ πάντως πάντες τὸ δίκαιον ἔχουσι· ὁ δὲ τοῦ Θεοῦ νόμος ἀληθείᾳ λαμπρύνεται. Εἰκότως τοίνυν ἔφη· "Ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια." ρμγʹ. "Θλίψεις καὶ ἀνάγκαι εὕροσάν με." Ταῦτα γὰρ συνέζευκται τοῖς ἐρασταῖς τῆς ἀρετῆς. "Αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου." Ἐκ τῆς γὰρ τούτων δι δασκαλίας τὴν ἀνδρίαν μανθάνω, καὶ φέρω γενναίως τὰ λυπηρά. ρμδʹ. "∆ικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶ να." Ἀντὶ τοῦ, Πρόξενα τῶν αἰωνίων ἐστὶν ἀγα θῶν. "Συνέτισόν με, καὶ ζήσομαι." Ὑπὸ σοῦ γὰρ φωτιζόμενος τῆς ἀληθοῦς ζωῆς ἀπολαύσομαι. ρμεʹ. "Ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου, ἐπάκουσόν μου, Κύριε, τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω." Κραυ γὴν πάλιν τὴν τῆς ψυχῆς προθυμίαν καλεῖ· διὰ τοῦτο προστέθεικε τὸ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου. Οὕτω καὶ Μωσῆς ἐβόα σιγῶν· καὶ προσευχομένῳ κατὰ διάνοιαν ὁ Θεὸς ἔφη, "Τί βοᾷς πρὸς ἐμέ;" ρμʹ. "Ἐκέκραξά σοι, σῶσόν με, καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου." Παρὰ σοῦ γὰρ τὴν σωτηρίαν δεχόμενος, φύλαξ τῶν σῶν γενήσομαι νόμων. ρμζʹ. "Προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ, καὶ ἐκέκραξα, εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα." Βασιλεὺς ὢν ὁ Προφή της, καὶ μυρίαις φροντίσι περικλυζόμενος, καὶ πο λεμικοὺς πρὸς ταύταις ἀναδεδεγμένος ἀγῶνας, οὐ μόνον ἡμέρας ὑπολαμπούσης τῷ Θεῷ τὰς ἱκετείας προσέφερεν· ἀλλὰ καὶ μεσούσης νυκτὸς, οὐκ ἀνα μένων τὰς τῶν ἀλεκτρυόνων ᾠδάς. Οὕτως ἐπόθει τὸν πεποιηκότα Θεὸν, οὕτω προθύμως τὴν ἐκεῖθεν ᾔτει βοήθειαν. ρμηʹ. "Προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρ θρον, τοῦ μελετᾷν τὰ λόγιά σου." Οὐ μόνον δὲ κατὰ τὸν τοῦ γλυκέως ὕπνου καιρὸν, ἀλλὰ καὶ παρὰ τὸν ὄρθρον, τῶν θείων νόμων ἐπεποίητο μελέτην. 80.1868 Ἡμεῖς δὲ πενίᾳ συζῶντες, καὶ πάσης φροντίδος ἀπηλλαγμένοι, ἐπὶ τῆς κλίνης διανυκτερεύομεν κα λινδούμενοι, καὶ οὐδὲ ἀρχομένης ἡμέρας τῷ δο τῆρι τῶν ἀγαθῶν τὸν ὕμνον προσφέρομεν. ρμθʹ. "Τῆς φωνῆς μου ἄκουσον, Κύριε, κατὰ τὸ ἔλεός σου, κατὰ τὸ κρῖμά σου ζῆσόν με." Ὁ το σούτοις κομῶν ἀγαθοῖς ἐλέου τυχεῖν ἀξιοῖ, καὶ οὐκ ἀορίστως αἰτεῖ τὸν ἔλεον· ἀλλὰ κατὰ τὴν ὀνησιφό ρον ψῆφον. ρνʹ. "Προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ, ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν." Πόῤῥω γὰρ τῶν θείων νόμων εἰσὶν οἱ τῷ δικαίῳ πειρώμενοι πο λεμεῖν. "Ὁ ἀθετῶν γὰρ ὑμᾶς, φησὶν, οὐχ ὑμᾶς ἀθε τεῖ, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντα ὑμᾶς." Καί· "Ἐχ θρεύσω τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ ἀντικείσομαι τοῖς ἀν τικειμένοις σοι." ρναʹ. "Ἐγγὺς εἶ σὺ, Κύριε, καὶ πᾶσαι αἱ ὁδοί σου ἀλήθεια." Ὁρᾷς, φησὶν, ἅπαντα, Κύριε· οὐ γὰρ ἀφέστηκας, ἀλλὰ τὴν οἰκουμένην πληροῖς, καὶ ἀληθείᾳ χρώμενος πρυτανεύεις τὴν κτίσιν. Τοῦτο καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς διὰ τοῦ προφήτου φησί· "Θεὸς ἐγ γίζων ἐγώ εἰμι, καὶ οὐ Θεὸς πόῤῥωθεν." Καὶ ὁ μα κάριος Παῦλος, "Ἐν αὐτῷ, φησὶ,