329
is said to perceive and of such things. To have tasted. to taste. -and they tasted the entrails. from "to chew" by changing the ˉm to ˉp, and by a change of accent. I sprinkle. to throw upon. and to sprinkle upon. I splash. I boil up. or for swellings to occur from boiling. and this word is made in Homer as onomatopoeic, that is, imitative of the sound which the boiling of the waves is accustomed to send up. it comes from "phleo," which is also said "phlyo." -and he made the beautiful streams boil up. and it means I send up and I give up. by syncope "phlo," a derivative "phlazo," like "rhipto," "rhiptazo," and "enthousio," "enthousiazo." Glancing around. looking about, watching. from "to spread the eyes" comes "phaptaino" and by syncope and change "paptaino." or there is a verb "peto" and its passive "petomai," and by syncope "pto," from which is derived and by reduplication "paptaino." pi.1525 Present. make, show, prepare. And the Apostle: to whom you present yourselves as slaves for obedience. It lies beside. it lies diligently. And the Apostle: that evil lies beside me. It passes away. instead of "it passes by." (Adverb.) Firmly. certainly, safely. *Casually. inattentively.* Entirely. completely. from "pany" it becomes "panchy" by the pleonasm of ˉch, and by the change of ˉn to ˉg, "pangchy." By all lots. *all the eponymous lot.* Long ago. from the beginning. Again. for a second time. From Pallene. from the land of Pallene. Wholly. completely. Everywhere. completely. everywhere and in this way, ˉe. to everyone and these things, ˉi. With the whole people. with the whole populace. All night long. through the whole night. pi.1526 With the whole multitude. with all the crowd. from being shaken together pi.1526, that is, to rush and to follow. With the whole army. the entire army. At a public feast. to feast sumptuously. In all directions. instead of everywhere and in every way. From all sides. Always. "pantote" is found with none of the approved authors. Wholly. completely. At one's feet. near or straightway. Bending aside. instead of having bent aside. Besides. outside, without. Before. instead of before. before taking thought of supper. Before. formerly or in front. from "paros" come "parothen" and "paroithen." and "paroteros" from "paros." and it also means first. The man who struck him first-. As proceeding from the Father. put forth from the Father. Paraphrastically. to paraphrase is to adhere to some words, but to abstain from others. pi.1527 P with E. (Masculine.) Fetter. the bond. from "pedo" comes "pedetes." †Pedouros. he who is high in the air.† Obedient. yielding, persuaded. Pirates. sea-robbers, corsairs. from "peirein," which is to pass through. -passing through grievous waves. or from "peira," which signifies an attempt. Tempter. the tempting demon. Piraeus. a harbor so called. and also "Piraea." Peiros. a proper name. But Pirrhos is the name of a river, ˉi. Peïoles. the fornicator who is ruined on account of his penis and private parts. and "speos" is, by ellipsis of the s, "peos." Peisauros. a proper name. Peltasts. the archers, those holding the "xystoi"; and "xystoi" are the spears. Monstrous. the great one. from "pelo," I am, and "ora," care. for whom there is care because of his size. pi.1528 Livid. moist or black. of whom the eyes are livid. Axe. and it is declined "pelekeos." Stork. because it has blacker and white wings. for "pelon" is black, and "argon" is white. Pemmis. a proper name. Poor. one who from the beginning is in want. Needy. from "penes" comes "penichros," as from "meli" comes "melichros." Five-obol. he who has five obols. Ripe. the ripe fruit. Peplos. the woman's garment. as if it were a certain "peripeplos"; that which is wrapped and wound around the wearer, and by syncope of the syllable ˉri and of ˉe, "peplos." or from "prepo," the verbal noun "prepalos," and by elision of the ˉr, "pepalos," and by syncope, "peplos." Ripe. the fruit. and the gracious friend. from the ripe and safe. or from "I ripen." pi.1529 †Perinaioi. veins. passages. which in those who have a male organ lead the seed out to the organ itself, and from these the organ, having received it, releases it into the female.† †Perknos. pertaining to hunting. from killing excessively.† Vain. one who not for need, but for adornment
329
νοεῖν καὶ τῶν τοιούτων λέγεται. Πάσασθαι. γεύσασθαι. -καὶ σπλάγχν' ἐπάσαντο. παρὰ τὸ μασᾶσθαι κατὰ τροπὴν τοῦ ˉμ εἰς ˉπ, καὶ τοῦ τόνον ἐναλλαγήν. Πάσσω. τὸ ἐπιβάλλω. καὶ ἐπιπάττω. Παφλάζω. ἀναζέω. η τὸ ἐκ βρασμοῦ ἀναδόσεις γίνεσθαι. πεποίηται δὲ αυτη ἡ λέξις παρ' ̔Ομήρῳ, ὡς ἠχητικὴ ηγουν ηχου μιμητικὴ, ονπερ ὁ τῶν κυμάτων ειωθεν ἀναπέμπειν βρασμός. γίνεται παρὰ τὸ φλέω, ο καὶ φλύω λέγεται. -ἀνὰ δ' εφλυσε καλὰ ῥέεθρα. δηλοῖ δὲ τὸ ἀναπέμπω καὶ ἀναδίδωμι. κατὰ συγκοπὴν φλῶ, παράγωγον φλάζω, ὡς ῥίπτω, ῥιπτάζω, καὶ ἐνθουσιῶ, ἐνθουσιάζω. Παπταίνων. περιβλεπόμενος, ἐπιτηρῶν. παρὰ τὸ φάη πεταννύειν γέγονε φαπταίνω καὶ συγκοπῇ καὶ τροπῇ παπταίνω. η εστι ῥῆμα πέτω καὶ τὸ παθητικὸν πέτομαι, καὶ κατὰ συγκοπὴν πτῶ, ἀφ' ου παράγωγον καὶ κατὰ ἀναδιπλασιασμὸν παπταίνω. pi.1525 Παριστάνετε. ποιεῖτε, ἀποδεικνύετε, παρασκευάζετε. καὶ ὁ ̓Απόστολος· ῳ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν. Παράκειται. ἐπιμελῶς εγκειται. καὶ ὁ ̓Απόστολος· οτι ἐμοὶ τὸ κακὸν παράκειται. Παράγει. ἀντὶ τοῦ παρέρχεται. ( ̓Επίῤῥημα.) Παγίωσ. βεβαίως, ἀσφαλῶς. *Παροδευτικῶσ. ἀπροσέκτως.* Πάγχυ. παντελῶς. παρὰ τὸ πάνυ γίνεται πάνχυ πλεονασμῷ τοῦ ˉχ, καὶ τροπῇ τοῦ ˉν εἰς ˉγ πάγχυ. Παγκλήρωσ. *πάντα τὸν ἐπώνυμον κλῆρον.* Πάλαι. ἀρχῆθεν. Πάλιν. ἐκ δευτέρου. Παλληνόθεν. ἐκ Παλλήνης χώρας. Πάμπαν. παντελῶς. Πάντη. παντελῶς. πάντη καὶ ταύτη, ˉη. παντὶ δὲ καὶ ταυτὶ, ˉι. Πανδημεί. παντὶ τῷ δήμῳ. Παννυχί. δι' ολης τῆς νυκτός. pi.1526 Πανσυδεί. παντὶ τῷ πλήθει. παρὰ τὸ ὁμοῦ pi.1526 σείεσθαι ηγουν ὁρμᾷν καὶ ἀκολουθεῖν. Πανστρατί. πᾶσαν τὴν στρατιάν. Πανθοινεί. τὸ κατευωχήσασθαι. Πάντοσε. ἀντὶ τοῦ πανταχοῦ καὶ πανταχῆ. Πάντοθεν. Πάντοτε. τὸ πάντοτε παρ' οὐδενὶ τῶν δοκίμων εὑρίσκεται. Παμπήδην. παντελῶς. Παραπόδασ. ἐγγὺς η εὐθύς. Παρακλιδόν. ἀντὶ τοῦ παρακλίνας. Πάρεξ. ἐκτὸς, χωρίς. Πάροσ. ἀντὶ τοῦ πρίν. πάρος δόρποιο μέδεσθαι. Πάροιθεν. πρότερον η εμπροσθεν. ἀπὸ τοῦ πάρος πάροθεν καὶ πάροιθεν. καὶ παροίτερος ἀπὸ τοῦ πάρος. σημαίνει δὲ καὶ τὸ πρῶτος. Ανδρα τὸν, ος μιν ετυψε παροίτατος-. Πατροπροβλήτωσ. ἐκ τοῦ πατρὸς προβαλλόμενον. Παραφραστικῶσ. παραφράζειν ἐστὶ τὸ εχεσθαι τινῶν μὲν λέξεων, τινῶν δὲ ἀπέχεσθαι. pi.1527 Τὸ Π μετὰ τοῦ Ε. ( ̓Αρσενικόν.) Πεδήτησ. ὁ δεσμός. ἀπὸ τοῦ πέδω πεδήτης. †Πέδουροσ. ὁ μετέωρος.† Πειθήνιοσ. ὑπείκων, πειθόμενος. Πειραταί. καταποντισταὶ, κουρσάριοι. παρὰ τὸ πείρειν, ο ἐστι περᾷν. -ἀλεγεινά τε κύματα πείρων. η παρὰ τὴν πεῖραν, ο δηλοῖ τὴν εφοδον. Πειραστήσ. ὁ πειράζων δαίμων. Πειραιεύσ. λιμὴν ουτω καλούμενος. εστι δὲ καὶ τὸν Πειραιᾶ. Πείρωσ. κύριον. Πίῤῥος δὲ ονομα ποταμοῦ, ˉι. Πειώλησ. ὁ πόρνος ὁ διὰ τὸ πέος καὶ τὸ αἰδοῖον ἀπολλύμενος. σπέος δέ ἐστι καὶ κατ' ελλειψιν τοῦ ς πέος. Πείσαυροσ. κύριον. Πέλται. οἱ τοξόται, οἱ τοὺς ξυστοὺς κατέχοντες· ξυστοὶ δὲ τὰ κοντάρια. Πελώριοσ. ὁ μέγας. παρὰ τὸ πέλω, τὸ ὑπάρχω, καὶ τὸ ωρα, ἡ φροντίς. ῳ πέλει φροντὶς διὰ τὸ μέγεθος. pi.1528 Πελιδνόσ. δίϋγρος η μέλανος. τίνος πελιδνοὶ οἱ ὀφθαλμοί. Πέλεκυσ. καὶ κλίνεται πελέκεως. Πελαργόσ. διὰ τὸ εχειν πτερὰ μελάντερα καὶ λευκά. πελὸν γὰρ τὸ μέλαν, καὶ ἀργὸν τὸ λευκόν. Πέμμισ. κύριον. Πένησ. ὁ ἐξ ἀρχῆς ἐν ἐνδείᾳ ων. Πενιχρόσ. παρὰ τὸ πένης πενιχρὸς, ὡς μέλι μελιχρός. Πεντώβολοσ. ὁ πέντε ὀβολοὺς εχων. Πέπειροσ. ὁ ωριμος καρπός. Πέπλοσ. τὸ γυναικεῖον ἱμάτιον. οἱονεὶ περίπεπλος τὶς ων· ὁ περὶ τὸν φοροῦντα περιπελόμενος καὶ εἰλούμενος, καὶ κατὰ συγκοπὴν τῆς ˉρˉι συλλαβῆς καὶ τοῦ ˉε πέπλος. η παρὰ τὸ πρέπω, ῥηματικὸν ονομα πρέπαλος καὶ ἀποβολῇ τοῦ ˉρ πέπαλος καὶ συγκοπῇ πέπλος. Πέπων. ἡ ὀπώρα. καὶ ὁ προσηνὴς φίλος. ἀπὸ τοῦ πεπείρου καὶ ἀσφαλοῦς. η ἀπὸ τοῦ πεπαίνω. pi.1529 †Περιναῖοι. φλεβάδες. πόροι. οιτινες ἐπὶ μὲν τῶν ἐχόντων αἰδοῖον εἰς αὐτὸ τὸ αἰδοῖον ἐξάγουσι τὸ σπέρμα, ἐκ δὲ τούτων διαδεξάμενον τὸ αἰδοῖον ἀφίησιν εἰς τὸ θῆλυ.† †Περκνόσ. κυνηγετικός. ἀπὸ τοῦ περισσῶς καίνειν.† Πέρπεροσ. ο μὴ διὰ χρείαν, ἀλλὰ διὰ καλλωπισμὸν