Fragmenta

 According to mark had this arrangement. peter having publicly preached the word in rome and having proclaimed the gospel by the spirit, those present,

 Ii 9, 2f.concerning this one, clement, of james na+mlich des sohnes des zebeda+us) relates also a story worthy of remembrance in the seventh of the hy

 The son is also logos, homonymously with the paternal logos, but it is not he who became flesh. nor indeed the paternal logos, but a certain power of

 To signify the truth. 34 cat. zum oktateuch lev. 13, 22 bei niceph. i col. 1037. anonymous. clement says in his discourse on the passover, that a diff

 † pg 91, 276). of clement the stromatist from the discourse on providence. willing is a natural appetitive power of a being according to nature. willi

 Frequently turn your soul to god, and rest your mind on the power of christ, as in a certain harbor, resting in the divine light of the savior from al

 They say that scripture is fond of calling them wills. whence, having been asked by certain men proud of their pagan learning, how christians believe

 P. 1019f nach grabe™ lateinisch bei corderius, cat. in s. lc p. 92. lemma of clement.

 Anal. sacra ii p. xxix. lemma in ch und coisl.of clement of alexandria,in rof clement, bishop of alexandria. someone will say: let us seek nothing con

Fragmenta

Oikumenios I p. 526 A ed. Morellus zu I Kor. 11, 10.

1Oikumenios I p. 526 A ed. Morellus zu I Kor. 11, 10. "For the sake of the angels."

He says angels are the just and virtuous men. Let her therefore be veiled, so that she might not scandalize them into fornication; for the angels who are truly in heaven also see her veiled. Thus Clement in the fourth book of the Hypotyposeis. 2Oikumenios I p. 637 C ed. Morellus zu II Kor. 5, 16 † Cramer, Caten. V p. 385, 7-12. "Even though we have known Christ according to the flesh." Just as for us "according to the flesh" is to be in sins, and to be outside of these is "not according to the flesh." so also for Christ "according to the flesh" is to yield to the natural passions, but not to yield is "not according to the flesh"; but just as, he says, that one was delivered, so also we are no longer, he says, † to be subject to suffering in the flesh. Thus also Clement in the fourth book of the Hypotyposeis. 3 Oikumenios I p. 645 A B ed. Morellus zu II Kor. 6, 11 f † Cramer, Caten. V p. 391, 28-32."Our heart is enlarged" so as to teach you all things; but you "are restricted in your own affections," that is, in the love toward God, with which you ought to love me. Thus Clement in the fourth book of the Hypotyposeis. 4Euseb. H. E. I 12, 1f. The names of the Savior's apostles are indeed clear to everyone from the Gospels; but a list of the seventy disciples is nowhere extant, yet it is said that Barnabas was one of them, whom the Acts of the Apostles mentioned in various ways, and not least Paul, writing to the Galatians. They also say that Sosthenes, who wrote to the Corinthians with Paul, was one of these; and the account is from Clement in the fifth book of the Hypotyposeis; in which he says that Cephas, concerning whom Paul says, "But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face," was one of the seventy disciples, happening to have the same name as Peter the apostle.

5Maximus Confessor, Schol. in Dion. opp. II p. 119C ed. Corder, Paris 1644 PG 4, 225f.). The divine John in the Apocalypse speaks of elder angels, and we have read in Tobit that there are seven principal ones, and also in Clement in the fifth book of the Hypotyposeis. 6Johannes Moschos, Pratum spirituale Cap. 176 PG 87, 3045CD). Yes, truly they were baptized, as Clement the Stromatist mentions in the fifth volume of the Hypotyposeis. For he says, explaining the apostolic saying which states "I thank God that I baptized none of you"; Christ is said to have baptized only Peter, and Peter Andrew, and Andrew James and John, and they the rest. 7Oikumenios I p. 763 CD ed. Morellus zu Gal. 5, 24. "But they who are of Christ the flesh." Then, lest they should say, "And who does these things?" he says: These are they who do these things, who have crucified the flesh of Christ, that is, their own body (for our body is the flesh of Christ), and as it were put it to death from bodily passions, and not only have they crucified the body, as far as the passions are concerned, but also the passions themselves, as far as being carried out is concerned, have been crucified by them. According to this interpretation, the "but" is superfluous. Or thus: And what am I saying, he says, one by one the form of virtue? For there are some who have even crucified themselves, as regards the passions, and the passions, as regards themselves. According to this interpretation the "but" is not superfluous. "But they who are of Christ," that is, being his, have crucified their own flesh.

Thus Clement in the fifth book of the Hypotyposeis. 8Euseb. H. E. VI 14, 5-7.Again in the same books (the Hypotyposeis) Clement has set forth a tradition of the ancient presbyters concerning the order of the Gospels, in this manner. He said that the Gospels containing the genealogies were written first, but the

Fragmenta

Oikumenios I p. 526 A ed. Morellus zu I Kor. 11, 10.

1Oikumenios I p. 526 A ed. Morellus zu I Kor. 11, 10. "∆ιὰ τοὺς ἀγγέλους."

ἀγγέλους φησὶ τοὺς δικαίους καὶ ἐναρέ τους. κατακαλυπτέσθω οὖν, ἵνα μὴ εἰς πορνείαν αὐτοὺς σκανδαλίσῃ· οἱ γὰρ ὄντως καὶ ἐν οὐρανοῖς ἄγγελοι καὶ κατακεκαλυμμένην αὐτὴν βλέπουσιν. Οὕτως ὁ Κλήμης ἐν τετάρτῳ Ὑποτυπώσεων. 2Oikumenios I p. 637 C ed. Morellus zu II Kor. 5, 16 † Cramer, Caten. V p. 385, 7-12. "Εἰ δὲ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν." Ὥσπερ ἡμῶν τὸ κατὰ σάρκα ἐστὶ τὸ ἐν ἁμαρτίαις καὶ τὸ ἔξω τούτων οὐ κατὰ σάρκα. οὕτω καὶ τοῦ Χριστοῦ τὸ κατὰ σάρκα τὸ εἴκειν τοῖς φυσικοῖς πάθεσι, τὸ μὴ εἴκειν δὲ οὐ κατὰ σάρκα· ἀλλ' ὥσπερ, φησίν, ἐκεῖνος ἀπηλλάγη, οὕτω καὶ ἡμεῖς οὐκέτι, φησίν, † εἶεν παθητὸν σαρκί. Οὕτως καὶ ὁ Κλήμης ἐν τετάρτῳ τῶν Ὑποτυπώσεων. 3 Oikumenios I p. 645 A B ed. Morellus zu II Kor. 6, 11 f † Cramer, Caten. V p. 391, 28-32."Ἡ καρδία ἡμῶν πεπλάτυνται" εἰς τὸ πάντα διδάξαι ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ "στενοχωρεῖσθε ἐν τοῖς σπλάγχνοις ὑμῶν", τουτέστιν ἐν τῇ πρὸς θεὸν ἀγάπῃ, ᾗ ἀγαπᾶν με ὀφείλετε. Οὕτως ὁ Κλήμης ἐν δ' Ὑποτυπώσεων. 4Euseb. H. E. I 12, 1f. Τῶν γε μὴν τοῦ σωτῆρος ἀποστόλων παντί τῳ σαφὴς ἐκ τῶν εὐαγγελίων ἡ πρόσρησις· τῶν δὲ ἑβδομήκοντα μαθητῶν κατάλογος μὲν οὐδεὶς οὐδαμῇ φέρεται, λέγεταί γε μὴν εἷς αὐτῶν Βαρνάβας γεγονέναι, οὗ διαφόρως μὲν καὶ αἱ Πράξεις τῶν ἀποστόλων ἐμνη μόνευσαν, οὐχ ἥκιστα δὲ καὶ Παῦλος Γαλάταις γράφων. τούτων δ' εἶναί φασι καὶ Σωσθένην τὸν ἅμα Παύλῳ Κορινθίοις ἐπιστείλαντα· ἡ δ' ἱστορία παρὰ Κλήμεντι κατὰ τὴν πέμπτην τῶν Ὑποτυπώσεων· ἐν ᾗ καὶ Κηφᾶν, περὶ οὗ φησιν ὁ Παῦλος "ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην", ἕνα φησὶ γεγονέναι τῶν ἑβδομήκοντα μαθητῶν, ὁμώνυμον Πέτρῳ τυγχάνοντα τῷ ἀπο στόλῳ.

5Maximus Confessor, Schol. in Dion. opp. II p. 119C ed. Corder, Paris 1644 PG 4, 225f.). Λέγει δὲ πρεσβυτέρους ἀγγέλους ὁ θεῖος Ἰωάννης ἐν τῇ Ἀποκαλύψει, καὶ ἑπτὰ εἶναι τοὺς πρώτους ἐν τῷ Τωβίᾳ ἀνέγνωμεν καὶ παρὰ Κλήμεντι βιβλίῳ εʹ τῶν Ὑποτυπώσεων. 6Johannes Moschos, Pratum spirituale Cap. 176 PG 87, 3045CD). Ναὶ ἀληθῶς ἐβαπτίσθησαν, καθὼς Κλήμης ὁ Στρωματεὺς ἐν τῷ πέμπτῳ τόμῳ τῶν Ὑποτυπώσεων μήμνηται. φησὶ γάρ, τὸ ἀποστο λικὸν ῥητὸν ἐξηγούμενος τὸ λέγον "εὐχαριστῶ, ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα"· ὁ Χριστὸς λέγεται Πέτρον μόνον βεβαπτικέναι, Πέτρος δὲ Ἀνδρέαν, Ἀνδρέας Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, ἐκεῖνοι δὲ τοὺς λοιπούς. 7Oikumenios I p. 763 CD ed. Morellus zu Gal. 5, 24. "Οἳ δὲ τοῦ Χριστοῦ τὴν σάρκα." εἶτα, ἵνα μὴ λέγωσι καὶ τίς ταῦτα ποιεῖ; φησίν· οὗτοί εἰσιν οἱ ταῦτα ποιοῦντες, οἵτινες τὴν σάρκα τοῦ Χριστοῦ, τουτέστι τὸ οἰκεῖον σῶμα (σὰρξ γὰρ Χριστοῦ τὸ ἡμέτερον σῶμα) ἐσταύρωσαν καὶ οἷον ἐνέκρωσαν ἀπὸ τῶν σωμα τικῶν παθῶν, καὶ οὐ μόνον τὸ σῶμα, ὅσον ἧκεν εἰς τὰ πάθη, ἐσταύ ρωσαν, ἀλλὰ καὶ αὐτὰ τὰ πάθη, ὅσον ἧκεν εἰς τὸ ἐπιτελεῖσθαι, παρ' αὐτῶν ἐσταύρωνται. κατὰ ταύτην τὴν ἑρμηνείαν τὸ "δὲ" παρέλκει. ἢ οὕτως· καὶ τί λέγω, φησίν. ἓν καθ' ἓν ἀρετῆς εἶδος; εἰσὶ γάρ τινες. οἳ καὶ ἐσταύρωσαν ἑαυτούς, ὅσον πρὸς τὰ πάθη, καὶ τὰ πάθη, ὅσον πρὸς ἑαυτούς. κατὰ ταύτην τὴν ἑρμηνείαν οὐ παρέλκει τὸ "δέ". "οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ", τουτέστιν ὄντες, τὴν ἑαυτῶν σάρκα ἐσταύ ρωσαν.

Οὕτως ὁ Κλήμης ἐν πέμπτῳ Ὑποτυπώσεων. 8Euseb. H. E. VI 14, 5-7.Αὖθις δ' ἐν τοῖς αὐτοῖς ὁ Κλήμης βιβλίοις (den Hypotyposeis) περὶ τῆς τάξεως τῶν εὐαγγελίων παράδοσιν τῶν ἀνέκαθεν πρεσβυτέρων τέθειται, τοῦτον ἔχουσαν τὸν τρόπον. προγεγράφθαι ἔλεγεν τῶν εὐαγγελίων τὰ περιέχοντα τὰς γενεαλογίας, τὸ δὲ