1
Demonstratio evangelica 1.Pin.t List of Chapters. These things are in the first book of the evangelical demonstration concerning our savior. 1.Pin.1 1. What and how many things the treatise promises. 1.Pin.2 2. What is the manner of piety according to Christianity. 1.Pin.3 3. That the polity according to Moses was not suitable for all nations. 1.Pin.4 4. Why, when we accept the oracles of the Jews, we have rejected their way of life. 1.Pin.5 5. What sort of thing is the so-called new covenant of Christ. 1.Pin.6 6. What is the life proclaimed in it by Christ to all men. 1.Pin.7 7. How Christ, having first fulfilled the things of Moses, became the introducer of a new and fresh polity. 1.Pin.8 8. How the life according to Christianity is divided into two ways.1.Pin.99. Why the matter of having many children is not pursued among us in the same way as among the ancients. 1.Pin.10 10. For what reason it is not handed down to us, as to the ancients, to burn incense and offer earthly sacrifices to God. 1.t.1 Evangelical Demonstration Book One Behold now for you, divine treasure of bishops, Theodotus, holy man of God, with God and with our savior himself, the Word of God, after the first Preparation for the Gospel thesis which was worked out by us in a full fifteen books, this great work is accomplished by us. receive then, O dear head, the request and labor with us in prayers, as we attempt now at last to present the Evangelical Demonstration from the prophecies laid up from of old among the Hebrews. 1.Prooem.2 How indeed and in what manner? by using as witnesses those God-beloved men—you surely know those who are proclaimed among men, I mean Moses and those who shone forth after him, men worthy of God and the blessed prophets and hierophants—and choosing to demonstrate from them the things which came to light many ages later and were dealt with through the evangelical demonstration of the Savior, and the things concerning ourselves which are still being accomplished before our eyes even now, having comprehended by the divine spirit things not present as if they were present and things not yet in any way existing as if they clearly existed, and not only this but also having foretold in writing to those who would come after the things that would one day be, so that now others also from them are able to know and recognize the future and to expect daily the fulfillment of the oracles. 1.Prooem.3 And what are these? They would be countless and various. All sorts and concerning all things, both common and particular, concerning each man and concerning things in general, and specifically concerning the affairs of the Hebrews and again concerning the nations outside; for instance, the destruction of cities, changes of seasons and alterations of affairs, the comings of future good things, and the inflictions of their opposites, enslavements of nations, sieges of cities, the transfers and establishments of whole kingdoms, and countless other things they proclaimed concerning what would happen long ages later. 1.Prooem.4 But the present occasion does not demand that we present the proof of these things, but having deferred most of them for later, the truth of what will be set forth will quietly also confirm the proof of what has been passed over in silence. 1.1.1 It is now time to say what prophetic predictions, therefore, might properly contribute at present to our evangelical demonstration. 1.1.2 Christ by name and Word of God, himself God and Lord and a certain “of great counsel
1
Demonstratio evangelica 1.Pin.t Κεφαλαίων καταγραφή. Τάδε ἔνεστιν ἐν τῷ πρώτῳ συγγράμματι τῆς περὶ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν εὐαγγελικῆς ἀποδείξεως. 1.Pin.1 αʹ. Τίνα καὶ ὁπόσα ἐπαγγέλλεται ἡ πραγματεία. 1.Pin.2 βʹ. Τίς ὁ τρόπος τῆς κατὰ τὸν χριστιανισμὸν εὐσεβείας. 1.Pin.3 γʹ. Ὅτι μὴ πᾶσι τοῖς ἔθνεσι κατάλληλος ἦν ἡ κατὰ Μωσέα πολιτεία. 1.Pin.4 δʹ. Τί δήποτε τὰ παρὰ Ἰουδαίοις ἀποδεχόμενοι λόγια τὸν παρ' αὐτοῖς βίον παρῃτησάμεθα. 1.Pin.5 εʹ. Ὁποία τις οὖσα τυγχάνει ἡ καλουμένη τοῦ Χριστοῦ καινὴ διαθήκη. 1.Pin.6 ʹ. Τίς ὁ κατ' αὐτὴν κατηγγελμένος ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ πᾶσιν ἀνθρώποις βίος. 1.Pin.7 ζʹ. Πῶς ὁ Χριστὸς τὰ παρὰ Μωσεῖ πρότερον ἐκτελέσας καινῆς καὶ νέας εἰσαγωγεὺς κατέστη πολιτείας. 1.Pin.8 ηʹ. Ὡς εἰς δύο τρόπους ὁ κατὰ τὸν χριστιανισμὸν διῄρηται βίος.1.Pin.9ʹ. Τί δήποτε μὴ ὁμοίως τοῖς παλαιοῖς καὶ παρ' ἡμῖν τὰ τῆς πολυπαιδίας σπουδάζεται. 1.Pin.10 ιʹ. Τίνι λόγῳ μὴ καὶ ἡμῖν ὁμοίως τοῖς παλαιοῖς θυμιᾶν καὶ θύειν τῷ θεῷ τὰ γεώδη παραδέδοται. 1.t.1 Εὐαγγελικῆς Ἀποδείξεως Λόγος πρῶτος Ἰδοὺ δή σοι, θεῖον ἐπισκόπων χρῆμα, Θεόδοτε, ἱερὲ θεοῦ ἄνθρωπε, σὺν θεῷ καὶ σὺν αὐτῷ γε τῷ σωτῆρι ἡμῶν τῷ τοῦ θεοῦ λόγῳ, μετὰ τὴν πρώτην Προπαρασκευὴν τῆς Εὐαγγελικῆς ὑποθέσεως ἐν ὅλοις πεντεκαίδεκα συγγράμμασι διαπεπονημένην ἡμῖν, μέγα τοῦτο πρὸς ἡμῶν ἐξανύεται. δέχου δῆτα, ὦ φίλη κεφαλή, τὴν αἴτησιν καὶ ταῖς εὐχαῖς ἡμῖν συμπόνει, τὴν Εὐαγγελικὴν Ἀπόδειξιν ἤδη λοιπὸν ἐκ τῶν ἀνέκαθεν παρ' Ἑβραίοις ἀνακειμένων προρρήσεων παραστήσασθαι πειρωμένοις. 1.Prooem.2 πῶς δὴ καὶ τίνα τρόπον; τοῖς θεοφιλέσι ἐκείνοις, οἶσθα δήπου τοὺς βοωμένους παρὰ τοῖς ἀνδράσι, Μωσέα δὴ λέγω καὶ τοὺς μετ' αὐτὸν ἐκλάμψαντας θεοπρεπεῖς καὶ τοὺς μακαρίους προφήτας τε καὶ ἱεροφάντας, μάρτυσιν ἀποχρώμενοι, ἐξ αὐτῶν τ' ἐπιδεικνύναι προῃρημένοι τὰ μακροῖς ὕστερον αἰῶσιν εἰς φῶς ἐλθόντα καὶ διὰ τῆς τοῦ σωτῆρος εὐαγγελικῆς ἀποδείξεως πραγματευθέντα τά τε καθ' ἡμᾶς αὐτοὺς εἰσέτι νῦν πρὸ ὀφθαλμῶν συντελούμενα θείῳ πνεύματι προειληφότας, ὡς ἂν παρόντα τὰ μὴ παρόντα καὶ τὰ μηδέπω μηδαμῶς ὄντα ὡς ἐναργῶς ὄντα κατωπτευκότας, καὶ οὐ τοῦτο μόνον ἀλλὰ καὶ τοῖς μετέπειτα διὰ γραφῆς τὰ μέλλοντά ποτε ἔσεσθαι προμεμηνυκότας, ὥστε ἤδη καὶ ἑτέρους ἐξ αὐτῶν εἰδέναι τε καὶ γνωρίζειν τὸ μέλλον δύνασθαι ὁσημέραι τε προσδοκᾶν τῶν λογίων τὰ ἀποτελέσματα. 1.Prooem.3 ποῖα δὲ ταῦτα; μυρία μὲν ἂν εἴη καὶ ἄλλα. παντοῖα τε καὶ περὶ πάντων, κοινῶν τε καὶ τῶν ἀνὰ μέρος, καθ' ἕκαστόν τε ἄνδρα καὶ περὶ τῶν καθόλου, ἰδίως τε ἀμφὶ τῶν καθ' Ἑβραίους πραγμάτων καὶ αὖ πάλιν περὶ τῶν ἔξωθεν ἐθνῶν· οἷον δὴ πόλεων ἀναστάσεις, καιρῶν τε ἀλλαγὰς καὶ πραγμάτων μεταβολάς, μελλόντων τε ἀγαθῶν παρουσίας, καὶ τῶν ἐναντίων ἐπιφοράς, ἀνδραποδισμοὺς ἐθνῶν, πόλεων πολιορκίας, τῶν καθόλου βασιλειῶν μεταστάσεις τε καὶ καταστάσεις, καὶ ἄλλα μυρία περὶ τῶν ἔσεσθαι μακροῖς ὕστερον χρόνοις μελλόντων προεκήρυττον. 1.Prooem.4 ἀλλ' οὐ τούτων ὅ γε παρὼν καιρὸς τὸν ἔλεγχον ἡμᾶς ἀπαιτεῖ παραστήσασθαι, τὰ πολλὰ δὲ εἰσαῦθις ὑπερθέμενος ἐκ τῆς τῶν παρατεθησομένων ἀληθείας ἠρέμα καὶ τῶν ἀποσεσιωπημένων τὴν ἀπόδειξιν πιστώσεται. 1.1.1 Τίνα τοίνυν ἡμῖν ἐπὶ τοῦ παρόντος ἐκ τῶν προφητικῶν προρρήσεων εἰς τὴν εὐαγγελικὴν ἀπόδειξιν εὖ ἂν ἔχοι συντελεῖν, καιρὸς ἂν εἴη λέγειν. 1.1.2 Χριστὸν ὀνομαστὶ καὶ θεοῦ λόγον αὐτόν τε θεὸν καὶ κύριον καί τινα «μεγάλης βουλῆς