Homilies 7 (collection ha)

 Of bondage from his neck, and having loosed him, brought him out of prison, and made him lord of egypt the one who appeared to moses in a bush of fir

 Not being able to conquer, then they earnestly seek a weapon from god and thus having put on the panoply of the spirit, they become conquerors, and t

 The lord has reigned, he has clothed himself with majesty because before, adam, having been established as lord and king, behold, through the transgr

 Of various temptations, but when she gives birth, that is, is perfected, she rejoices continually with inexpressible joy, because a heavenly and new m

 The birds of the sky flying in the air rest in it. likewise also is the life of souls, and the air of those having the wings of the spirit is above in

 Prepares himself, is pained and distressed by not acting manfully such a one does not become a child of life, since he has not become an imitator and

 Therefore, to always examine ourselves and to search our hearts, so that we may know our own faults, trusting in the deliverer of our souls, christ, t

 Knowing that you do this not to a man but to god who said, he who hears you hears me, and in lying and withholding what you have brought to god do you

 Of a greater judgment than the enumerated evils through such a renunciation, he would have freed the ascetic, together with the brotherhood, from labo

 It is necessary to have unceasing remembrance of god and confidence, and so one will be able to wrestle against the evils that beset man, that is, the

 For the intention sins when it comes to be with an evil purpose, and sometimes the deed also, when it is done corruptly, or not in the way it ought to

 Of salt and if there is taste in empty words, not filled with the testimony of works? 54.9 of abandonments, then, one is for the sake of hidden virtu

 I might bear away glory and honor. and paul says, if i do this willingly, i have no reward but if unwillingly, i am entrusted with a stewardship for

 To him concerning us. for he only has need of our choice, since he is always ready to have mercy on us and enlighten us, if only we are willing to giv

 Unspeakable, so that he weeps, and if the soul were able to leave the body, and to go to the lord. at other times again his soul rejoices within by th

 He should bring his thoughts before god by night and day, and weep every hour in the presence of god, and being grieved he should reprove his own soul

Homilies 7 (collection HA)

HOMILIES OF MACARIUS

The second letter of the same monk, the divine father Macarius, to Abba Symeon the ascetic from Mesopotamia of Syria and to

the other brothers who are with him. HOMILY 51 51.1 Macarius to the beloved and like-minded brothers in the Lord. May peace be multiplied to you exceedingly from the Lord, the heavenly peace which has dawned as the light for the world; which prophets proclaimed and righteous men spoke of and angels announced. That peace, which Mary received, and she gave birth to the savior of the world; the one who descended to the dead, and shattered the rocks, and opened the tombs, and gave life to the dead, and brought out those who were shut in, and loosed those who were bound, and freed those who were enslaved, and tore up the handwriting of Adam’s condemnation, and wrote a heavenly law in souls, and mingled divinity with humanity, and freed creation, and killed sin, and lifted the curse from the earth, and broke down the wall of enmity, and raised from the dust the condemned body of Adam, and brought him into the paradise of promise, and made him walk in a new life that does not die again, so that we might become his brothers, and he might beget us from his father. of whom the barren heard, and their embryos leaped with exultation; the ears of the deaf were opened, and the tongue of the speechless was loosed; the lame walked; the paralytics were healed, and took up their beds. Whom the sinful woman saw and worshipped, and fulfilled her debts with the kisses of his feet; whom Zacchaeus saw and received life in his house; whom the waters saw and were changed into wine, and a few loaves abounded exceedingly; who gave healing from his fringe to the woman with the issue of blood and she was delivered from the source of the blood of her flow; who walked on the waves of the sea, and rebuked the wind and it was still, and enclosed the fish in the net, and again brought a stater from another fish; whom the sinners saw, and were justified, and prostitutes became chaste, and virgins left their necklaces, and married women departed from their spouses, and bridegrooms and brides abolished their marriages, and kings, taking their crowns, came to worship him, and judges left their courts, and the wise trampled on their wisdom, and physicians threw away their medicines, and the rich abandoned their wealth, and merchants left their wares; whom the foolish saw and became prudent, and the unlearned became scribes, and fishermen became preachers, and those who had no speech spoke in every tongue. That peace, which accepted the gift of Abel, and translated Enoch that he should not taste death, and sheltered Noah in the ark. Who multiplied the blessings of Abraham, and made Isaac heir of the promise, from whose seed was born the savior of the ages; who chose Jacob from the womb, to receive the blessings of the firstborn; who was with Joseph in a foreign land and took the yoke of

Homiliae 7 (collectio HA)

ΜΑΚΑΡΙΟΥ ΟΜΙΛΙΑΙ

Τοῦ αὐτοῦ μοναχοῦ θείου πατρὸς Μακαρίου ἐπιστολὴ δευτέρα πρὸς τὸν ἀββᾶν Συμεὼν τὸν ἀσκητὴν τὸν ἀπὸ Μεσοποταμίας τῆς Συρίας καὶ πρὸς

τοὺς λοιποὺς ἀδελφοὺς τοὺς ὄντας μετ' αὐτοῦ. ΟΜΙΛΙΑ ΝΑ 51.1 Μακάριος τοῖς ἀγαπητοῖς καὶ ὁμοψύχοις ἀδελφοῖς ἐν Κυρίῳ. εἰρήνη ὑμῖν ὑπερεκπερισσοῦ ἀπὸ Κυρίου πληθυνθείη, εἰρήνη ἡ ἐπου ράνιος ἡ ἀνατείλασα τῷ κόσμῳ τὸ φῶς· ἣν ἐκήρυξαν προφῆται καὶ ἐλάλησαν δίκαιοι καὶ εὐηγγελίσαντο ἄγγελοι. εἰρήνη ἐκείνη, ἣν ἐδέ ξατο Μαρία, καὶ ἐγέννησε σωτῆρα κόσμου· τὸν κατελθόντα πρὸς τοὺς νεκρούς, καὶ διαρρήξαντα τὰς πέτρας, καὶ ἀνοίξαντα τὰ μνημεῖα, καὶ ζωοποιήσαντα τοὺς νεκρούς, καὶ ἐξαγαγόντα τοὺς ἐγκεκλεισμένους, καὶ λύσαντα τοὺς πεπεδημένους, καὶ ἐλευθερώσαντα τοὺς δεδουλωμένους, καὶ διαρρήξαντα τὸ χειρόγραφον τῆς κατακρίσεως Ἀδάμ, καὶ γρά ψαντα νόμον ἐπουράνιον ἐν ταῖς ψυχαῖς, καὶ συμμίξαντα τὴν θεότητα τῇ ἀνθρωπότητι, καὶ ἐλευθερώσαντα τὴν κτίσιν, καὶ ἀποκτείναντα τὴν ἁμαρτίαν, καὶ ἄραντα τὴν κατάραν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ διαρρήξαντα τὸν φραγμὸν τῆς ἔχθρας, καὶ ἀναστήσαντα ἐκ τοῦ χοὸς τὸ κατακριθὲν σῶμα τοῦ Ἀδάμ, καὶ εἰσαγαγόντα αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ τῆς ἐπαγγε λίας, καὶ ποιήσαντα περιπατῆσαι ἐν καινῇ ζωῇ τῇ μὴ ἀποθνησκούσῃ πάλιν, ἵνα γενώμεθα αὐτοῦ ἀδελφοί, καὶ γεννήσῃ ἡμᾶς ἐκ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. οὗ ἤκουσαν στεῖραι, καὶ ἐσκίρτησαν ἐν ἀγαλλιάσει τὰ ἔμβρυα αὐτῶν· ὦτα κωφῶν ἠνοίχθη, καὶ μογιλάλων γλῶσσα ἐλύθη· χωλοὶ περιεπάτησαν· παραλυτικοὶ ἰάθησαν, καὶ ἔλαβον τὰ κλινίδια αὐτῶν. ὃν εἶδεν ἡ ἁμαρτωλὸς καὶ προσεκύνησε, καὶ ἀνεπλήρωσε τὰ ὀφειλήματα αὐτῆς τοῖς φιλήμασι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· ὃν ἰδὼν Ζακχαῖος ἐδέξατο ζωὴν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· ὃν εἶδον τὰ ὕδατα καὶ μετεβλήθη εἰς οἶνον, καὶ ὀλίγοι ἄρτοι ὑπερεπερίσσευσαν· ὃς ἔδωκεν ἴασιν ἐκ τοῦ κρασπέδου αὐτοῦ τῇ αἱμορροούσῃ καὶ ἐρρύσθη ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ αἵματος τῆς ῥύσεως αὐτῆς· ὁ περιπατήσας ἐπὶ κυμάτων θαλάσσης, καὶ ἐπιτιμήσας τῷ ἀνέμῳ καὶ ἡσύχασε, καὶ τοὺς ἰχθύας συγκλείσας ἐν τῇ σαγήνῃ, καὶ πάλιν ἐξ ἰχ θύος ἑτέρου στατῆρα ἐνεγκών· ὃν εἶδον οἱ ἁμαρτωλοί, καὶ ἐδικαιώθησαν, καὶ πόρναι γεγόνασι σώφρονες, καὶ παρθένοι κατέλιπον τοὺς ὁρμα στοὺς αὐτῶν, καὶ ὕπανδροι ἀνεχώρησαν τῶν συζύγων αὐτῶν, καὶ νυμ φίοι καὶ νύμφαι κατήργησαν τοὺς γάμους αὐτῶν, καὶ βασιλεῖς λαβόντες τὰ διαδήματα, ἦλθον εἰς προσκύνησιν αὐτοῦ, καὶ δικασταὶ κατέλιπον τὰ δικαστήρια αὐτῶν, καὶ σοφοὶ κατεπάτησαν τὴν σοφίαν αὐτῶν, καὶ ἰατροὶ ἔρριψαν τὰ φάρμακα αὐτῶν, καὶ πλούσιοι ἀφῆκαν τὸν πλοῦτον αὐτῶν, καὶ ἔμποροι κατέλιπον τὰς ἐνθήκας αὐτῶν· ὃν εἶδον ἄφρονες καὶ γεγόνασι συνετοί, καὶ ἰδιῶται γεγόνασι γραμματεῖς, καὶ ἁλιεῖς γεγόνασι κήρυκες, καὶ οἱ μὴ ἔχοντες λόγον ἐλάλησαν πάσῃ γλώσσῃ. εἰρήνη ἐκείνη, ἡ δεξαμένη τὸ δῶρον τοῦ Ἄβελ, καὶ μεταστήσασα τὸν Ἐνὼχ τοῦ μὴ γεύσασθαι θανάτου, καὶ τὸν Νῶε σκεπάσασα ἐν τῇ κιβωτῷ. ὁ πληθύνας τὰς εὐλογίας τοῦ Ἁβραάμ, καὶ τὸν Ἰσαὰκ κληρονόμον καταστήσας τῆς ἐπαγγελίας, ἐξ οὗ σπέρματος ἐγεννήθη ὁ σωτὴρ τῶν αἰώνων· ὁ ἐκλεξάμενος τὸν Ἰακὼβ ἐκ μήτρας, τοῦ δέξασθαι τὰς εὐλογίας τῶν πρωτοτόκων· ὁ γενόμενος μετὰ Ἰωσὴφ ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ καὶ λαβὼν τὸν ζυγὸν τῆς