Catholic Library Home
Interlinear display options below. Choose a search version and leave search terms blank to browse.
Text   Exclude   Proximity  word(s)
All Any of these words
 
Book Limits:
 
Old Testament
Pentateuch
  Genesis
  Exodus
  Leviticus
  Numbers
  Deuteronomy
Historical Books
  Joshua
  Judges
  Ruth
  1 Samuel
  2 Samuel
  1 Kings
  2 Kings
  1 Chronicles
  2 Chronicles
  Ezra
  Nehemiah
  Tobit
  Judith
  Esther
  1 Maccabees
  2 Maccabees
  3 Maccabees (apoc)
  4 Maccabees (apoc)
Psalms and Wisdom Literature
  Job
  Psalms
  Psalm 151 (aopc)
  Psalms of Solomon (apoc)
  Odes of Solomon (apoc)
  Prayer of Manasseh (apoc)
  Proverbs
  Qohelet (Ecclesiastes)
  Song of Songs
  Wisdom of Solomon
  Sirach (Ecclesiasticus)
Prophets
  Isaiah
  Jeremiah
  Lamentations
  Baruch
  Ezekiel
  Daniel
"Minor" Prophets
  Hosea
  Joel
  Amos
  Obadiah
  Jonah
  Micah
  Nahum
  Habakkuk
  Zephaniah
  Haggai
  Zechariah
  Malachi
 
Book Limits: 
 
New Testament
Gospels and Acts
  Matthew
  Mark
  Luke
  John
  Acts
Pauline Epistles
  Romans
  1 Corinthians
  2 Corinthians
  Galatians
  Ephesians
  Philippians
  Colossians
  1 Thessalonians
  2 Thessalonians
  1 Timothy
  2 Timothy
  Titus
  Philemon
Catholic Epistles and Apocalypse
  Hebrews
  James
  1 Peter
  2 Peter
  1 John
  2 John
  3 John
  Jude
  Apocalypse (Revelation)
 
Version?
Biblia Hebraica Stuttgartensia is vitually identical to the Leningrad Codex. Others prefer the Aleppo codex. These are the two main Masoretic text manuscripts (both here).
The LXX is Ralphs, based on Codex Vaticanus with various minor changes mainly from C Alexandrinus and C Siniaticus.
Westcott-Hort is the first modern eclectic/critical edition of the NT. It has a greater influence from Alexandrian texts (still a 90%+ match to the Byzantine), and is the direct predecessor to UBS / Nestle-Aland (changes here in WHNA). There are probably less than 100 significant changes in wording between the WH and NA/UBS, many more smaller ones. And no, of course NA/UBS is not always right.
Robinson's Byzantine Majority (2018) is based in the much larger Byzantine family of texts. Variations of NA/UBS, ECM, et alia from this text are here in BMTVA
Between WH and BMT, we have critical texts based on the two most important NT textual traditions here and we should most definitely use them both. This should be more than enough to study theology and develop advanced theological arguments. Should you desire to pursue specialist studies in Scripture, try using:
Bibleworks - currently the best software for biblical studies, and the Institute for New Testament Textual Research with its unparalleled virtual manuscript room and Editio Critica Maior.
The "Catholic Standard Version" is a continuing work (i.e. not yet submitted for ecclesiastical approval) of the Catholic Library Project. Just like the RSV, it is based off the Standard Version - which is a translation of the text self-advertized as the Textus Receptus - so not the best basis for a translation at this point without further corrections. It was born out of the necessity of a base text on this website, and more refinement would start over from better sources than the various Standard Versions used. Source-text based translations such as the JPS, the LXXE, or English Majority can be more appropriate for specific cases even if they are not Catholic. In time we hope to integrate codex-based translations so that everybody can see the differences more easily.
Please remember
1) By definition there was never a manuscript that corresponds to a critical edition. They attempt to find the most-probable text on a line-by-line, word-by-word, fragment-by-fragment basis, but the final result is eclectic rather than a reconstruction of a specific document. God has not granted our generation to know with certainty exactly which word or order is original in under 10% of NT verses (under 1% which probably change meaning or emphasis). We have to accept He did not decide to protect the textual Tradition from small variations in this way - and these variations appeared almost immediately. Those who lived early enough to read specific books with no variations, never had access to all the inspired books - either because they had not yet been written or had not been gathered together. Almost certainly, no human being who has ever lived has read a perfect edition of Scripture on earth. God's grace must and does suffice, as does the guidance of the Church.
2) Roughly 999 out of 1000 extant ancient texts are Catholic, and all textual criticism begins and ends within the Tradition of Catholic texts. The Church desires us to study and refine our understanding of the orginal texts. On one hand She has never considered the existence of these variants a cause of distress. On the other She promotes textual criticism and has continually worked to further conform her Typical versions of the Scripture to the original readings - most lately in the excellent Nova Vulgata - designed to be a faithful critical translation for liturgical and pastoral use.
3) Textual criticism is just a study of which Catholic texts best reflect the original text. It is not a condemnation of the other variants as somehow heretical, unsavory, or unfruitful. On the contrary they deserve great reverance from us. Saints greater than you or I have lived and died sanctified by the texts we now discuss, understanding them as written by the Holy Spirit. Generations of Catholics in even widespread areas have done the same. Regardless, the differences between mss in almost all instances are minimal compared to the change in nuance of meaning in virtually every verse in any translation to another language. The high Priest Hilkiah found the lost scrolls of the Law in the Temple after centuries where they were lost. As Catholics, we believe the pericope of the woman caught in adultery is revealed, and the textual tradition shows that something similar likely happened with that text (although it is present in the overwhelming majority of mss, extant mss witnesses start later). History is vast, but we believe and trust in God's providence and intimate care for each of us, as we study his texts in what should always be a labor of love. Most of all, enjoy them!
Search Interlinear Display
 
Catholic Standard Version*
LXX in English
LXX
Codex Alexandrinus
Codex Siniaticus
English Majority Text
Westcott-Hort Greek NT
Westcott-Hort Greek NT with NA27 Variants  
Robinson's Byzantine Majority Greek NT
Robinson's Byzantine Majority Greek NT with Variants  
Jewish Publication Society OT
Aleppo Codex
Leningrad Codex
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Morphological Hebrew Bible
Douay-Rheims
Nova Vulgata
Clementine Vulgate
Codex Vercellensis
Codex Veronensis
Codex Corbeiensis
Syriac Peshitta NT
English Peshitta NT
 
Greek search uses case insensitive, accent stripped beta code:
α β γ δ ε ϝ ζ η θ ι κ λ μ
a b g d e v z h q i k l m
ν ξ ο π ρ σ ς τ υ φ χ ψ ω
n c o p r s s t u f x y w