1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

2

of your holy things. Remember now, therefore, Master, all who have enjoined us, the unworthy, to remember them in our supplications and our petitions, which we offer up to you, Lord our God. Those who have departed, give them rest; those who are weary, strengthen them; for you are the life of us all, and the salvation of us all; and the hope of us all, and the healing of us all, and the proper resurrection of us all; and to you we send up glory, honor, and worship, with your all-ruling, and all-seeing Begetter and with your all-holy and life-creating and consubstantial Spirit, now and ever. Prayer of the veil. No one bound by carnal desires and pleasures is worthy to approach, or to draw near, or to minister to you, O King of glory. For to serve you is great and terrible, and inaccessible even to the heavenly powers themselves. But nevertheless, because of your ineffable and immeasurable love for mankind, you became man, unchangeably and unalterably, and have 36.704 been named for us a high priest, and have delivered to us the sacred rite of this liturgical and unbloody sacrifice, as the Master of all.

For you (are*) Lord of things in heaven, and on earth, and under the earth; who are borne upon a cherubic throne; the Lord of the seraphim, and King of Israel; the only holy one, who rests in the holy ones. You, therefore, I entreat, the only good and ready-to-hear God, look upon me, your sinful and unprofitable servant; and make me sufficient by the power of the Holy Spirit, clothed in the grace of the priesthood, to stand before this your holy table, and to consecrate your spotless body and your precious blood.

For to you I come, bowing my own neck; and I pray you, do not turn your face from me; nor reject me from among your children; but count me worthy that these gifts be offered to you by me, your sinful and unworthy servant. For you are the one who sanctifies and is sanctified; who both offers and is offered; the one who receives and is received; the one who gives and is distributed; and to you we send up glory, with the Father and the Holy Spirit.

Another prayer of the veil, from the Egyptians. Lord our God, the Almighty, who knows the mind of men,

who tests hearts and reins; who called me, the unworthy one, to this your ministry; do not abhor me, nor turn your face from me; but blot out all my transgressions, and wash away the filth of my body and the stain of my soul, and sanctify me wholly, so that while I beseech you to grant remission of sins to others, I myself may not become rejected. Yes, Lord, do not turn me away, humbled and ashamed, but send forth to me the grace of your Holy Spirit, and make me worthy to stand at your holy altar without condemnation, and to offer to you this rational and unbloody offering, with a pure conscience, for the forgiveness of our sins and transgressions; and for the remission of the ignorances of your people; for the repose and refreshment of our fathers and brothers who have fallen asleep, and for the strengthening of all your people, to your glory, of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, now.

Prayer of the Kiss. Peace to all. He who is, and who was before, and who abides unto the ages; who with the Father

is co-eternal and consubstantial, and co-throned and co-creator. He who through goodness alone

2

τῶν ἱερῶν σου. Μνημόνευσον οὖν, ∆έσποτα, καὶ νῦν, πάντων τῶν ἐντειλαμένων ἡμῖν ἀναξίοις, τοῦ μνημονεύειν αὐ τῶν εἰς τὰς δεήσεις ἡμετέρας, καὶ τὰς αἰτήσεις, ἃς ἀναβιβάζομέν σοι, Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν. Τοὺς προτετελευτηκότας, ἀνάπαυσον αὐτούς· κάμνοντας, ἔῤῥω σον αὐτούς· σὺ γὰρ εἶ ζωὴ ἡμῶν πάντων, καὶ σω τηρία ἡμῶν πάντων· καὶ ἐλπὶς ἡμῶν πάντων, καὶ ἴασις ἡμῶν πάντων, καὶ ἀνάστασις οἰκεία πάντων ἡμῶν· καὶ σοὶ τὴν δόξαν, τιμὴν, καὶ προσκύνησιν ἀναπέμπομεν, σὺν τῷ παντοκράτορί σου, καὶ παν τεπόπτῃ τεκόντι καὶ τῷ παναγίῳ καὶ ζωαρχικῷ καὶ ὁμοουσίῳ σου Πνεύματι, νῦν καὶ ἀεί. Εὐχὴ τοῦ καταπετάσματος. Οὐδεὶς ἄξιος τῶν συνδεδεμένων ταῖς σαρκικαῖς ἐπιθυμίαις καὶ ἡδοναῖς προσέρχεσθαι, ἢ προσεγγίζειν, ἢ λειτουργεῖν σοι, Βασιλεῦ τῆς δόξης. Τὸ γὰρ διακονεῖν σοι, μέγα καὶ φοβερὸν, καὶ αὐταῖς ταῖς ἐπουρανίαις δυνάμεσιν ἀπρόσιτον. Ἀλλ' ὅμως διὰ τὴν ἄφατον καὶ ἄμετρόν σου φιλανθρωπίαν, ἀτρέ πτως, καὶ ἀναλλοίως γέγονας ἄνθρωπος, καὶ ἀρχιε 36.704 ρεὺς ἡμῖν ἐχρημάτισας, καὶ τῆς λειτουργικῆς ταύ της καὶ ἀναιμάκτου θυσίας τὴν ἱερουργίαν παρ έδωκας ἡμῖν, ὡς ∆εσπότης τῶν ἁπάντων.

Σὺ γὰρ (εἶ*) δεσπόζεις τῶν ἐπουρανίων, καὶ ἐπιγείων καὶ τῶν καταχθονίων· ὁ ἐπὶ θρόνου χερουβικοῦ ἐποχού μενος· ὁ τῶν σεραφὶμ Κύριος, καὶ Βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ· ὁ μόνος ἅγιος, καὶ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμε νος. Σὲ τοίνυν δυσωπῶ τὸν μόνον ἀγαθὸν, καὶ εὐ ήκοον Θεὸν, ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ τὸν ἁμαρτωλὸν, καὶ ἀχρεῖον δοῦλόν σου· καὶ ἱκάνωσόν με τῇ δυνάμει τοῦ ἁγίου Πνεύματος, ἐνδεδυμένον τὴν τῆς ἱερατείας χάριν, παραστῆναι τῇ ἁγίᾳ σου ταύτῃ τραπέζῃ, καὶ ἱερουργῆσαι τὸ ἄχραντόν σου σῶμα, καὶ τὸ τιμιόν σου αἷμα.

Σοὶ γὰρ προσέρχομαι κλίνας τὸν ἐμαυτοῦ αὐχένα· καὶ δέομαί σου, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσ ωπόν σου ἀπ' ἐμοῦ· μηδὲ ἀποδοκιμάσῃς με ἐκ παί δων σου· ἀλλ' ἀξίωσόν με προσενεχθῆναί σοι τὰ δῶρα ταῦτα, ὑπ' ἐμοῦ τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ ἀναξίου δούλου σου· Σὺ γὰρ εἶ ἁγιάζων καὶ ἁγιαζόμενος· προσφέρων τε καὶ προσφερόμενος· ὁ δεχόμενος καὶ δεκτός· ὁ διδοὺς καὶ διαδιδόμενος· καὶ σοὶ δόξαν ἀναπέμπομεν, μετὰ τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος.

Εὐχὴ ἄλλη καταπετάσματος παρ' Αἰγυπτίοις. Κύριε ὁ Θεὸς ἡμῶν ὁ παντοκράτωρ, ὁ ἐπιστά μενος τὸν νοῦν τῶν ἀνθρώπων,

ὁ ἐτάζων καρδίας, καὶ νεφρούς· ὁ ἐμὲ τὸν ἀνάξιον καλέσας πρὸς τὴν σὴν λειτουργίαν ταύτην· μὴ βδελύξῃς με, μηδὲ τὸ πρόσωπόν σου ἀποστρέψῃς ἀπ' ἐμοῦ· ἀλλ' ἐξάλειψόν μου πάντα τὰ παραπτώματα, καὶ ἀπόπλυνόν μου τὸν ῥύπον τοῦ σώματος, καὶ τὸν σπῖλον τῆς ψυχῆς, καὶ ὅλον με ἁγίασον, ἵνα μὴ ἱκετεύων σε δοῦναι ἄφεσιν ἄλλοις ἁμαρτιῶν, αὐτὸς ἀδόκιμος γένωμαι. Ναὶ, Κύριε, μὴ ἀποστραφείης με τεταπεινωμένον καὶ κατησχυμμένον, ἀλλ' ἐξαπόστειλόν μοι τὴν χά ριν τοῦ ἁγίου σου Πνεύματος, καὶ ἀξίωσόν με πα ραστῆναι ἐπὶ τὸ ἅγιόν σου θυσιαστήριον ἀκατακρί τως, καὶ προσφέρειν σοι λογικὴν καὶ ἀναίμακτον προσφορὰν ταύτην, μετὰ συνειδήσεως καθαρᾶς, εἰς συγχώρησιν τῶν ἡμῶν ἁμαρτημάτων, καὶ τῶν πα ραπτωμάτων· καὶ εἰς ἄφεσιν τῶν τοῦ λαοῦ σου ἀγνοημάτων· εἰς ἀνάπαυσιν καὶ ἀναψυχὴν τῶν προ κεκοιμημένων πατέρων ἡμῶν καὶ ἀδελφῶν, καὶ εἰς στηριγμὸν παντὸς τοῦ λαοῦ σου, εἰς δόξαν σὴν τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ, καὶ τοῦ ἁγίου Πνεύματος νῦν.

Εὐχὴ τοῦ ἀσπασμοῦ Εἰρήνη πᾶσιν. Ὁ ὢν, καὶ προὼν, καὶ διαμένων εἰς τοὺς αἰῶνας· ὁ τῷ Πατρὶ

συναΐδιος καὶ ὁμοούσιος, καὶ σύνθρονος καὶ συνδημιουργός. Ὁ διὰ μόνην ἀγαθότητα