Commentaries on Romans (codex Athon. Laura 184 B64)

 committing shameful acts and receiving in themselves the due penalty 1.28 for their error. __A_n_d_ _j_u_s_t_ _a_s_ they did not see fit to have God i

 circumcision is that which is outward in the flesh but a Jew is one who is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, no

 of faith and uncircumcision through 3.31 faith. Do we then nullify the law through faith? By no means! But we uphold the law. 4.1 What then shall we s

 of the Holy Spirit who was given to us. For while we were still weak, at the right time Christ died _for the ungodly_. 5.7 For _one will scarcely die

 in the body to obey its 6.13 desires, nor present your members as instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as those alive

 I do good, but what I do not want, the evil, this 7.20 I practice. But if what I do not want, this I do, it is no longer I who 7.21 work it out, but t

 our For we do not know what we should pray for as we ought, but the Spirit Himself makes intercession with groanings 8.27 which cannot be uttered. No

 of the world their words. 10.19 But I say, did Israel not know? First Moses says: I will make you jealous by those who are not a nation, I will make y

 as concerning the gospel, they are enemies for your sakes, but as touching the election 11.29 they are beloved for the sake of the fathers _for the g

 keep to yourself before 14.23 God. Blessed is the one who does not judge himself in what he approves. _But_ _he_ who doubts is condemned if he eats, b

 to you. Now the God of peace be with you all. 16.25 _ __N_o_w_ _t_o_ _H_i_m_ _w_h_o_ _i_s_ _a_b_l_e_ _t_o_ _s_t_r_e_n_g_t_h_e_n_ _y_o_u_ _a_c_c_o_r_d_

committing shameful acts and receiving in themselves the due penalty 1.28 for their error. __A_n_d_ _j_u_s_t_ _a_s_ they did not see fit to have God in their knowledge, God gave them over 1.29 to a debased mind, to do those things which are not proper, being filled with all unrighteousness, wickedness, greed, malice; full of envy, murder, 1.30 strife, deceit, evil-mindedness; they are whisperers, slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents, 1.31-32 without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful; who, 1.32 knowing the righteous judgment of God, that those who practice such things are deserving of death, not only do the same but also approve of those who practice them. 2.1 Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judges; _f_o_r_ _i_n_ _w_h_a_t_ you judge another, you condemn yourself; for you who judge do the same things. 2.2 But we know that the judgment of God is according to truth 2.3 against those who practice such things. And do you think this, O man, you who judge those who practice such things and do the same, that you 2.4 will escape the judgment of God? _O_r_ _d_o_ _y_o_u_ _d_e_s_p_i_s_e_ _t_h_e_ _r_i_c_h_e_s_ _o_f_ _H_i_s_ _g_o_o_d_n_e_s_s_ and forbearance and longsuffering, not knowing that 2.5 the goodness of God leads you to repentance? But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God, 2.6-7 who will render to each one according to his deeds: to those who by patience 2.7 in doing good seek for glory, honor, and immortality, 2.8 eternal life; but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey 2.9 unrighteousness—indignation and wrath. Tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew 2.10 first and also of the Greek; but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek. 2.11-12 For there is no partiality with God. For as many as have sinned without law 2.12 will also perish without law, and as many as have sinned _i_n_ _t_h_e_ _l_a_w_ _w_i_l_l_ _b_e_ _j_u_d_g_e_d_ _b_y_ 2.13 the law; _f_o_r_ _n_o_t_ _t_h_e_ _h_e_a_r_e_r_s_ _o_f_ _t_h_e_ _l_a_w_ _a_r_e_ _j_u_s_t_ _i_n_ _t_h_e_ _s_i_g_h_t_ _o_f_ 2.14 God, but the doers of the law will be justified. For when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, 2.15 are a law to themselves, who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else 2.16 excusing them, in the day when _G_o_d_ _w_i_l_l_ _j_u_d_g_e_ the secrets of men 2.17 _a_c_c_o_r_d_i_n_g_ _t_o_ _m_y_ _g_o_s_p_e_l_ _t_h_r_o_u_g_h_ _J_e_s_u_s_ _C_h_r_i_s_t_._ _B_e_h_o_l_d_,_ _y_o_u_ are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God 2.18 and know His will, and approve the things that are more excellent, being instructed 2.19 out of the law, and are confident that you yourself are a guide to the blind, 2.20 a light to those who are in darkness, an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law. 2.21 You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? _Y_o_u_ _w_h_o_ _p_r_e_a_c_h_ that a man should not 2.22 steal, do you steal? You who say, ‘Do not commit adultery,’ do you commit adultery? You who abhor 2.23 idols, do you rob temples? _Y_o_u_ _w_h_o_ _m_a_k_e_ _y_o_u_r_ _b_o_a_s_t_ _i_n_ _t_h_e_ _l_a_w_,_ _d_o_ _y_o_u_ dishonor God through breaking 2.24 the law? For ‘The name of God is _b_l_a_s_p_h_e_m_e_d_ _a_m_o_n_g_ _t_h_e_ _G_e_n_t_i_l_e_s_ because of you,’ as it is written. 2.25 _F_o_r_ _c_i_r_c_u_m_c_i_s_i_o_n_ _i_n_d_e_e_d_ _i_s_ _p_r_o_f_i_t_a_b_l_e_ _i_f_ _y_o_u_ _k_e_e_p_ _t_h_e_ _l_a_w_; but if you are a breaker 2.26 of the law, your circumcision has become uncircumcision. Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his _u_n_c_i_r_c_u_m_c_i_s_i_o_n_ 2.27 be counted _a_s_ _c_i_r_c_u_m_c_i_s_i_o_n_? And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor 2.28 of the law? For _h_e_ _i_s_ _n_o_t_ _a_ _J_e_w_ _w_h_o_ _i_s_ _o_n_e_ _o_u_t_w_a_r_d_l_y_,_ _n_o_r_ _i_s_ 2.29 the

ἀσχημοσύνην κατεργαζόμενοι καὶ τὴν ἀντιμισθίαν 1.28 ἣν ἔδει τῆς πλάνης αὐτῶν ἐν ἑαυτοῖς ἀπολαμβάνοντες. __Κ_α_ὶ_ _κ_α_θ_ὼ_ς_ οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει, παρέδωκεν αὐτοὺς 1.29 ὁ θεὸς εἰς ἀδόκιμον νοῦν, ποιεῖν τὰ μὴ καθήκοντα, πεπληρωμέ νους πάσῃ ἀδικίᾳ πονηρίᾳ πλεονεξίᾳ κακίᾳ, μεστοὺς φθόνου φόνου 1.30 ἔριδος δόλου κακοηθείας, ψιθυριστάς, καταλάλους, θεοστυγεῖς, ὑβριστάς, ὑπερηφάνους, ἀλαζόνας, ἐφευρετὰς κακῶν, γονεῦσιν 1.31-32 ἀπειθεῖς, ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· οἵτινες 1.32 τὸ δικαίωμα τοῦ θεοῦ ἐπιγνόντες, ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες ἄξιοι θανάτου εἰσίν, οὐ μόνον αὐτὰ ποιοῦσιν, ἀλλὰ καὶ συνευδο κοῦσιν τοῖς πράσσουσιν. 2.1 ∆ιὸ ἀναπολόγητος εἶ, ὦ ἄνθρωπε πᾶς ὁ κρίνων· _ἐ_ν_ _ᾧ_ _γ_ὰ_ρ_ κρίνεις τὸν ἕτερον, σεαυτὸν κατακρίνεις· τὰ γὰρ αὐτὰ πράσσεις 2.2 ὁ κρίνων. οἴδαμεν δὲ ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστι κατὰ ἀλήθειαν 2.3 ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας. λογίζῃ δὲ τοῦτο, ὦ ἄνθρωπε ὁ κρίνων τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας καὶ ποιῶν αὐτά, ὅτι σὺ 2.4 ἐκφεύξῃ τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ; _ἢ_ _τ_ο_ῦ_ _π_λ_ο_ύ_τ_ο_υ_ _τ_ῆ_ς_ _χ_ρ_η_σ_τ_ό_τ_η_τ_ο_ς_ _α_ὐ_τ_ο_ῦ_ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι 2.5 τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει; κατὰ δὲ τὴν σκλη ρότητά σου καὶ ἀμετανόητον καρδίαν θησαυρίζεις σεαυτῷ ὀργὴν ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς καὶ ἀποκαλύψεως καὶ δικαιοκρισίας τοῦ θεοῦ, 2.6-7 ὃς ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ· τοῖς μὲν καθ' ὑπο 2.7 μονὴν ἔργου ἀγαθοῦ δόξαν καὶ τιμὴν καὶ ἀφθαρσίαν ζητοῦσι 2.8 ζωὴν αἰώνιον· τοῖς δὲ ἐξ ἐριθείας καὶ ἀπειθοῦσι τῇ ἀληθείᾳ πειθο 2.9 μένοις δὲ τῇ ἀδικίᾳ, ὀργὴ καὶ θυμός. θλίψις καὶ στενοχωρία ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰου 2.10 δαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος· δόξα δὲ καὶ τιμὴ καὶ εἰρήνη παντὶ τῷ ἐγραζομένῳ τὸ ἀγαθόν, Ἰουδαίῳ τε πρῶτον καὶ Ἕλληνι. 2.11-12 οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ. Ὅσοι γὰρ ἀνόμως 2.12 ἥμαρτον, ἀνόμως καὶ ἀπολοῦνται· καὶ ὅσοι _ἐ_ν_ _ν_ό_μ_ῳ_ _ἥ_μ_α_ρ_τ_ο_ν_,_ _δ_ι_ὰ_ 2.13 νόμου κριθήσονται· _ο_ὐ_ _γ_ὰ_ρ_ _ο_ἱ_ _ἀ_κ_ρ_ο_α_τ_α_ὶ_ _ν_ό_μ_ο_υ_ _δ_ί_κ_α_ι_ο_ι_ _π_α_ρ_ὰ_ _τ_ῷ_ 2.14 θεῷ, ἀλλ' οἱ ποιηταὶ νόμου δικαιωθήσονται. ὅταν γὰρ ἔθνη τὰ μὴ νόμον ἔχοντα φύσει τὰ τοῦ νόμου ποιῶσιν, οὗτοι νόμον μὴ 2.15 ἔχοντες ἑαυτοῖς εἰσι νόμος· οἵτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτῶν τῆς συνει δήσεως καὶ μεταξὺ ἀλλήλων τῶν λογισμῶν κατηγορούντων ἢ καὶ 2.16 ἀπολογουμένων, ἐν ἡμέρᾳ ὅτε _κ_ρ_ι_ν_ε_ῖ_ _ὁ_ _θ_ε_ὸ_ς τὰ κρυπτὰ τῶν ἀν 2.17 θρώπων _κ_α_τ_ὰ_ _τ_ὸ_ _ε_ὐ_α_γ_γ_έ_λ_ι_ό_ν_ _μ_ο_υ_ _δ_ι_ὰ_ _ _̓_Ι_η_σ_ο_ῦ_ __Χ_ρ_ι_σ_τ_ο_ῦ_._ _ __Ι_δ_ε_ _σ_ὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ 2.18 καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατη 2.19 χούμενος ἐκ τοῦ νόμου, πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, 2.20 φῶς τῶν ἐν σκότει, παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ· 2.21 ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον σεαυτὸν οὐ διδάσκεις; _ὁ_ _κ_η_ρ_ύ_σ_σ_ω_ν_ _μ_ὴ_ 2.22 κλέπτειν κλέπτεις; ὁ λέγων μὴ μοιχεύειν μοιχεύεις; ὁ βδελυσσό 2.23 μενος τὰ εἴδωλα ἱεροσυλεῖς; _ὃ_ς_ _ἐ_ν_ _ν_ό_μ_ῳ_ _κ_α_υ_χ_ᾶ_σ_α_ι_,_ _δ_ι_ὰ_ _τ_ῆ_ς_ 2.24 παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις; τὸ γὰρ ὄνομα τοῦ θεοῦ δι' ὑμᾶς _β_λ_α_σ_φ_η_μ_ε_ῖ_τ_α_ι_ _ἐ_ν_ _τ_ο_ῖ_ς_ _ἔ_θ_ν_ε_σ_ι_ν, καθὼς γέγραπται. 2.25 _π_ε_ρ_ι_τ_ο_μ_ὴ_ _μ_ὲ_ν_ _γ_ὰ_ρ_ _ὠ_φ_ε_λ_ε_ῖ_ _ἐ_ὰ_ν_ _ν_ό_μ_ο_ν_ _π_ρ_ά_σ_σ_ῃ_ς_· ἐὰν δὲ παραβάτης 2.26 νόμου ᾖς, ἡ περιτομή σου ἀκροβυστία γέγονεν. ἐὰν οὖν ἡ ἀκρο βυστία τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ, οὐχὶ ἡ _ἀ_κ_ρ_ο_β_υ_σ_τ_ί_α 2.27 αὐτοῦ _ε_ἰ_ς_ _π_ε_ρ_ι_τ_ο_μ_ὴ_ν λογισθήσεται; καὶ κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκρο βυστία τὸν νόμον τελοῦσα σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς 2.28 παραβάτην νόμου. οὐ γὰρ _ὁ_ _ἐ_ν_ _τ_ῷ_ _φ_α_ν_ε_ρ_ῷ_ _ _ ̓_Ι_ο_υ_δ_α_ῖ_ό_ς_ _ἐ_σ_τ_ι_ν_,_ _ο_ὐ_δ_ὲ_ 2.29 ἡ