he comes in expectation. And in the night, because the day when it comes exposes the evil things of the night. 331 1 Thess 5,6-8 But the bride, and the soul adorned with the ornament of virtues, sleeping the sleep of day, which is devoid of night and yoked with watchfulness, very fittingly said: I sleep, and my heart is awake. For this reason, the voice of the bridegroom did not escape her thus sleeping; for she perceived him knocking at the door and said: The voice of my beloved is knocking at the door. 1 Thess 5,9 Because not among those who are condemned, but among those who are being saved. 1 Thess 5,10 For this reason he says: Christ died for us, so that whether we are awake, that is, we live, or we sleep, that is, whether we die—for here he took "to sleep" differently and not as above—we might live together with him. For those who have acquired the aforementioned weapons will live with and reign with Christ. 1 Thess 5,19-21 The spirit is quenched when one's way of life is unworthy of the faith. Do not despise prophecies. Test everything. Neither, he says, lay a trap for the hidden things of the spirit, nor accept every report without testing. 1 Thess 5,23 Nowhere does he posit the three, spirit, soul, body, in the case of an unbeliever, but only in the case of believers, of whom the soul and body are of nature, but the spirit is of the good gift, that is, the spiritual gift of believers. And he did not say, "may they be kept blameless," lest you think that he is praying for the spiritual gifts, but "blamelessly," that is, that we may live blamelessly and be preserved through piety.
προσδοκίαν ἔρχεται. ἐν νυκτὶ δέ, ὅτι ἡ ἡμέρα ἐπιστᾶσα τὰ ἐν νυκτὶ φαῦλα ἀπελέγχει. 331 1 Thess 5,6-8 Ἀλλ' ἡ νύμφη καὶ τῷ τῶν ἀρετῶν κόσμῳ κοσμουμένη ψυχὴ τὸν τῆς ἡμέρας ὕπνον καθεύδουσα τὸν ἄμοιρον νυκτὸς τὸν τῇ ἐγρηγόρσει συνεζευγμένον, καὶ μάλα εἰκότως ἔλεγεν· ἐγὼ καθεύδω, καὶ ἡ καρδία μου γρηγορεῖ. ταύτῃ τοι καὶ οὐ διέλαθεν αὐτὴν οὕτω καθεύδουσαν ἡ φωνὴ τοῦ νυμφίου· καὶ γὰρ τὴν θύραν κρούοντος ἤσθετο καὶ εἶπεν· φωνὴ ἀδελφιδοῦ μου κρούει ἐπὶ τὴν θύραν. 1 Thess 5,9 Ὅτι οὐκ ἐν τοῖς κατακρινομένοις, ἀλλ' ἐν τοῖς σωζομένοις. 1 Thess 5,10 ∆ιὰ τοῦτό φησιν· ὑπὲρ ἡμῶν ἀπέθανεν ὁ Χριστός, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν, τοῦτ' ἔστι ζῶμεν, εἴτε καθεύδωμεν, τοῦτ' ἔστιν εἴτε ἀποθάνωμεν-ἄλλως γὰρ ὧδε τὸ καθεύδειν καὶ οὐχ ὡς ἄνω ἐξέλαβεν-ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. οἱ γὰρ τὰ εἰρημένα ὅπλα κτησάμενοι συζήσουσι καὶ συμβασιλεύσουσι Χριστῷ. 1 Thess 5,19-21 Τότε σβέννυται τὸ πνεῦμα, ὅταν ἡ πολιτεία ἀναξία ᾖ τῆς πίστεως. Προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε. πάντα δοκιμάζετε. μήτε, φησίν, ἐνεδρεύητε τοῦ πνεύματος τὰς ἀποκρύψεις, μήτε πᾶσαν ἀπαγγελίαν ἀδοκιμάστως παραδέχεσθε. 1 Thess 5,23 Οὐδαμοῦ ἐπ' ἀπίστου τὰ τρία τέθεικε, πνεῦμα ψυχὴ σῶμα, ἀλλ' ἐπὶ μόνων τῶν πιστευόντων, ὧν ψυχὴ μὲν καὶ σῶμα τῆς φύσεως, τὸ δὲ πνεῦμα τῆς εὐεργεσίας, τοῦτ' ἔστι τὸ χάρισμα τῶν πιστευόντων. καὶ οὐκ εἶπεν «ἄμεμπτα» τηρηθείη, ἵνα μὴ νομίσῃς ὅτι ὑπὲρ τῶν χαρισμάτων εὔχεται, ἀλλ' ἀμέμπτως, τοῦτ' ἔστιν ἡμῶν ἀμέμπτως διαγόντων καὶ διατηρούντων διὰ τῆς εὐσεβείας.