1. That those are no gods whom the common people worship, is known from this. They were formerly kings, who on account of their royal memory subsequently began to be adored by their people even in death. Thence temples were founded to them; thence images were sculptured to retain the countenances of the deceased by the likeness; and men sacrificed victims, and celebrated festal days, by way of giving them honour. Thence to posterity those rites became sacred which at first had been adopted as a consolation. And now let us see whether this truth is confirmed in individual instances.
0564D I. Deos non esse quos colit vulgus hinc notum est. 0565A Reges olim fuerunt, qui ob regalem memoriam coli apud suos postmodum etiam in morte coeperunt. Inde illis instituta templa, inde, ad defunctorum vultus per imaginem detinendos, expressa simulacra; et immolabant hostias, et dies festos dando honore celebrabant. 0566A Inde posteris facta sunt sacra, quae primis fuerant assumpta solatia. Et videamus an stet haec apud singulos veritas.