The Epistle of Ignatius to the Romans Shorter and Longer Versions
Chapter I.—As a prisoner, I hope to see you.
Chapter II.—Do not save me from martyrdom.
Chapter III.—Pray rather that I may attain to martyrdom.
Chapter IV.—Allow me to fall a prey to the wild beasts.
Chapter VI.—By death I shall attain true life.
Chapter VII.—Reason of desiring to die.
Chapter VIII.—Be ye favourable to me.
For it is not my desire to act towards you as a man-pleaser,13 Some translate as in longer recension, but there is in the one case ὑμῖν, and in the other ὑμᾶς. but as pleasing God, even as also ye please Him. For neither shall I ever have such [another] opportunity of attaining to God; nor will ye, if ye shall now be silent, ever be entitled to14 Literally, “have to be inscribed to.” the honour of a better work. For if ye are silent concerning me, I shall become God’s; but if you show your love to my flesh, I shall again have to run my race. Pray, then, do not seek to confer any greater favour upon me than that I be sacrificed to God while the altar is still prepared; that, being gathered together in love, ye may sing praise to the Father, through Christ Jesus, that God has deemed me, the bishop of Syria, worthy to be sent for15 Literally, “to be found and sent for.” from the east unto the west. It is good to set from the world unto God, that I may rise again to Him.
For it is not my desire that ye should please men, but God, even as also ye do please Him. For neither shall I ever hereafter have such an opportunity of attaining to God; nor will ye, if ye shall now be silent, ever be entitled to16 Literally, “have to be inscribed to.” the honour of a better work. For if ye are silent concerning me, I shall become God’s; but if ye show your love to my flesh, I shall again have to run my race. Pray, then, do not seek to confer any greater favour upon me than that I be sacrificed to God, while the altar is still prepared; that, being gathered together in love, ye may sing praise to the Father, through Christ Jesus, that God has deemed me, the bishop of Syria, worthy to be sent for17 Literally, “to be found and sent for.” from the east unto the west, and to become a martyr18 The text is here in great confusion. in behalf of His own precious19 Literally, “beautiful.” Some read, “it is good,” etc. sufferings, so as to pass from the world to God, that I may rise again unto Him.
II 1. Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀνθρωπαρεσκῆσαι, ἀλλὰ θεῷ ἀρέσαι, ὥσπερ καὶ ἀρέκετε. οὔτε γὰρ ἐγώ ποτε ἕξω καιρὸν τοιοῦτον θεοῦ ἐπιτυχεῖν, οὔτε ὑμεῖς, ἐὰν σιωπήσητε, κρείττονι ἔργῳ ἔχετε ἐπιγραφῆναι. ἐὰν γὰρ σιωπήσητε ἀπ’ ἐμοῦ, ἐγὼ λόγος θεοῦ· ἐὰν δὲ ἐρασθῆτε τῆς σαρκός μου, πάλιν ἔσομαι φωνή. 2. πλέον μοι μὴ παράσψησθε τοῦ σπονδισθῆναι θεῷ, ὡς ἔτι θυσιαστήριον ἕτοιμόν ἐστιν, ἵνα ἐν ἀγάπῃ χορὸς γενόμενοι ᾄσητε τῷ πατρὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὅτι τὸν ἐπίσκοπον Συρίας ὁ θεὸς κατηξίωσεν εὑρεθῆναι εἰς δύσιν ἀπὸ ἀνατολῆς μεταπεμψάμενος. καλὸν τὸ δῦναι ἀπὸ κόσμου πρὸς θεόν, ἵνα εἰς αὐτὸν ἀνατείλω.