S. AURELII AUGUSTINI HIPPONENSIS EPISCOPI IN EPISTOLAM JOANNIS AD PARTHOS TRACTATUS DECEM .
TRACTATUS III. De eo quod sequitur, Pueri, novissima hora est usque ad id, Cap.
TRACTATUS IV. De eo quod sequitur, Et verax est, et non est mendax usque ad id, Cap. et cap.
TRACTATUS V. In id quod sequitur, Omnis qui natus est ex Deo, non facit peccatum usque ad id, Cap.
TRACTATUS VI. In illud, Et in hoc cognoscimus quia ex veritate sumus usque ad id, etc. Cap. et cap.
TRACTATUS VII. Ab eo quod sequitur, Jam vos ex Deo estis filioli usque ad id, Cap.
TRACTATUS VIII. De eo quod sequitur, Si diligamus invicem, Deus in nobis manebit usque ad id, Cap.
TRACTATUS IX. De eo quod sequitur, In hoc perfecta est dilectio in nobis usque ad id, Cap.
1. “That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes,6 ῝Ο ἐθεασάμεθα. “Which we have looked upon.” Vulg . quod perspeximus. Aug, om. and our hands have handled, of the word of life.” Who is he that with hands doth handle the Word, except because “The Word was made flesh, and dwelt in us”? Now this Word which was made flesh that it might be handled, began to be flesh, of the Virgin Mary: but not then began the Word, for the Apostle saith, “That which was from the beginning.” See whether his epistle does not bear witness to his gospel, where ye lately heard, “In the beginning was the Word, and the Word was with God.”7 John i. 1. Perchance, “Concerning the word of life” one may take as a sort of expression concerning Christ, not the very body of Christ which was handled with hands. See what follows: “And the Life was manifested.” Christ therefore is “the word of life.” And whereby manifested? For it was “from the beginning,” only not manifested to men: but it was manifested to angels, who saw it and fed on it as their bread. But what saith the Scripture? “Man did eat angels’ bread.” 8 Ps. lxxviii. 25. Well then “the Life was manifested” in the flesh; because it exhibited in manifestation, that that which can be seen by the heart only, should be seen by the eyes also, that it might heal the hearts. For only by the heart is the Word seen: but the flesh is seen by the bodily eyes also. We had wherewith to see the flesh, but had not wherewith to see the Word: “the Word was made flesh,” which we might see, that so that in us might be healed wherewith we might see the Word.
1. Quod erat ab initio, quod audivimus, et quod vidimus oculis nostris, et manus nostrae tractaverunt de Verbo vitae. Quis est qui manibus tractat Verbum, nisi quia Verbum caro factum est, et habitavit in nobis? Hoc autem Verbum quod caro factum est, ut manibus tractaretur, coepit esse caro ex virgine Maria: sed non tunc coepit Verbum, quia quod erat ab initio dixit. Videte si non attestatur Epistola sua Evangelio suo, ubi modo audistis, In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum (Joan. I, 14, 1). Forte de Verbo vitae sic quisque accipiat quasi locutionem quamdam de Christo, non ipsum corpus Christi quod manibus tractatum est. Videte quid sequatur: Et ipsa vita manifestata est. Christus ergo Verbum vitae. Et unde manifestata est? Erat enim ab initio; sed non erat manifestata hominibus: manifestata autem erat Angelis videntibus, et tanquam pane suo cibantibus. Sed quid ait Scriptura? Panem Angelorum manducavit 1979 homo (Psal. LXXVII, 25). Ergo manifestata est ipsa vita in carne; quia in manifestatione posita est, ut res quae solo corde videri potest, videretur et oculis, ut corda sanaret. Solo enim corde videtur Verbum: caro autem et oculis corporalibus videtur. Erat unde videremus carnem, sed non erat unde videremus Verbum: factum est Verbum caro, quam videre possemus, ut sanaretur in nobis unde Verbum videremus.