you, by retreating from those who persecute you, will last for the time of the evange lization not
being destroyed beforehand. 53 Mt 10, 19-22 He prepares the apostles so that they might be ready for the things that will happen and not be alarmed, and at the same time <showing> the power of God that assists them and of the preaching itself, and the madness and unbelief of the Jews who spare not even their closest relatives. But you will be hated, he says, by many; for this is what is meant by 'by all'; for there were also many who received them into their houses and loved them. And he who endures to the end, this one will be saved, he says; for he who only was courageous and believed at the beginning, but not until the end, this one is not a partaker of the promised goods; for of every matter, both good and bad, the end is indicative. 55 Mt 10, 29 For even if these things are not from God, yet they are not without God's permission, who allows these things for some useful end to the one choosing to do them, just as he showed in the case of Job. And it must be known that the matter of the sparrows is spoken by way of hyperbole, since the providence concerning these things is not of great concern to God, according to the apostle who said, 'Is it for oxen that God is concerned?'; for it is for the sake of men that these things are objects of providence, by their having been given to men for use, and the assarion
is a symbol of cheapness. 56 Mt 10, 32-33 The prize excels as coming from God; for it is not the same thing to have confessed before men and to be confessed before God. Conversely, the fear is for those who deny; for it is a great and fearful thing for the Lord to deny before the Father those who seemed to be servants, as having inscribed the name in vain. But it is necessary for the one who believes to confess with the heart and with the mouth. 'For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.' 57 Mt 10, 34 The discord of the unbelievers with the believers will be the cause of the coming division. Since, therefore, peacemaking seems to be fitting for them, for this reason he says: do not think that it is proper to be preserved in all circumstances; for on your part you ought to be at peace with all. But there are those who oppose your peace, whose peace is not to be accepted by you; for only the harmony according to God leads to peace; for this is especially peace. 58 Mt 10, 34 If, therefore, we must love the faithful because of the love of Christ, even if they happen to be strangers by kinship, it would be just to hate the unbelievers, even if they are most intimate.
59 Mt 11, 2-3 Some say that not even to the apostles was the economy mani fest from the beginning, but it is known at the completion of the events. It is not sur prising, therefore, if John also was ignorant and that he expected the Lord to come as a redeemer, but he did not see the redemption, but was himself first in pri son. For this reason <he said through his disciples> not to completely abandon hope, but to doubt and as it were to wish to be confirmed and for this reason to ask if, in reality, just as he thought
he had come, or is another to be expected. 60 Mt 11, 10-13 He clearly explained the difference of John in relation to the others, which was his being the final point of the law and the prophets and joining to the proclamation of the kingdom of heaven, which indeed the Lord says <came> in the days following him. That which is pro claimed follows until now, that is, for all time; for the 'until now' must be taken along with all time. But he says the kingdom of heaven comes by violence to those to whom it comes, because violence is needed to master bodily nature and be united with the spirit, having died to the world, but living to God, which the law and prophets do not yet possess. 62 Mt 11, 14 And he calls John Elijah according to the power and the
5
ὑμεῖς ὑποχωροῦντες τοῖς διώκουσι διαρκήσετε τὸν τοῦ εὐαγγε λισμοῦ χρόνον μὴ
προαναιρούμενοι. 53 Mt 10, 19-22 Προπαρασκευάζει τοὺς ἀποστόλους ὥστε ἑτοίμους γενέσθαι πρὸς τὰ συμβησόμενα καὶ μὴ θορυβεῖσθαι, ἅμα δὲ καὶ τὴν τοῦ θεοῦ δύναμιν <δεικνὺς> τὴν ἐπικουροῦσαν αὐτοῖς καὶ αὐτοῦ τοῦ κηρύγματος καὶ τὴν τῶν Ἰουδαίων μανίαν τε καὶ ἀπιστίαν μὴ φεισομένων μηδὲ τῶν οἰκειο τάτων. μισούμενοι δὲ ἔσεσθε , φησίν, ὑπὸ πολλῶν· τοῦτο γάρ ἐστιν τὸ ὑπὸ πάντων · καὶ γὰρ πολλοὶ ὑπῆρχον οἱ παραδεχόμενοι αὐτοὺς ἐν ταῖς οἰκίαις αὐτῶν καὶ φιλοῦντες. καὶ ὁ μέχρι τέλους ὑπομείνας, οὗτος σωθήσεται , φησίν· ὁ γὰρ ἐν τῇ ἀρχῇ μόνον θαρρήσας καὶ πιστεύσας, μὴ μέντοι γε μέχρι τέλους, οὐκ ἔστιν οὗτος μέτοχος τῶν ἐπηγγελμένων ἀγαθῶν· παντὸς γὰρ πράγματος ἀγαθοῦ τε καὶ φαύλου τὸ τέλος ἐστὶν ἐνδεικτικόν. 55 Mt 10, 29 Εἰ γὰρ καὶ μὴ ταῦτα ἐκ τοῦ θεοῦ, ἀλλ' οὐκ ἄνευ θεοῦ συγχωρήσεως πρός τι χρήσιμον τέλος ἐπιτρέποντος καὶ ταῦτα τῷ ἐργάζεσθαι αὐτὰ προαιρουμένῳ ὥσπερ ἐπὶ τοῦ Ἰὼβ ἔφηνεν. ἰστέον δὲ καὶ τὸ τῶν στρουθίων ἐξ ὑπερβολῆς εἰρημένον, ἅτε μὴ πάνυ τῷ θεῷ διαφερούσης τῆς περὶ ταῦτα προνοίας κατὰ τὸν ἀπόστολον εἰρηκότα «μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ »· ἀνθρώπων γὰρ ἕνεκα ταῦτα προνοίας τῷ δεδόσθαι αὐτὰ τοῖς ἀνθρώποις εἰς χρῆσιν, τὸ δὲ ἀσσάριον
εὐωνίας σύμβολον. 56 Mt 10, 32-33 Ὑπερέχει ὡς παρὰ θεοῦ τὸ ἔπαθλον· οὐδὲ γὰρ ἴσον ἐπ' ἀνθρώπων ὁμολογήσαντας ἐπὶ θεοῦ ὁμολογηθῆναι. ἐξ ἀντιστρόφου δὲ ὁ φόβος τοῖς ἀρνουμένοις· μέγα γὰρ καὶ φοβερὸν τὸ ἐπὶ τοῦ πατρὸς τὸν κύριον ἀρνή σασθαι τοὺς δόξαντας εἶναι δούλους ὡς μάτην ἐπιγραψαμένους τὸ ὄνομα. δεῖ δὲ τὸν πιστεύοντα καρδίᾳ καὶ στόματι ὁμολογεῖν. «καρδίᾳ γὰρ πιστεύ εται εἰς δικαιοσύνην, στόματι δὲ ὁμολογεῖται εἰς σωτηρίαν ». 57 Mt 10, 34 Τὸ τῶν ἀπίστων ἀσύμφωνον πρὸς τοὺς πιστοὺς αἴτιον τῆς ἐσομένης ἔσται διαφορᾶς. ἐπεὶ οὖν πρεπῶδες αὐτῶν εἶναι δοκεῖ τὸ εἰρηνοποιόν, διὰ τοῦτό φησιν· μὴ νομίσητε αὐτὸ καὶ ἐπὶ πάντων προσήκειν σῴζεσθαι· τὸ μὲν γὰρ ἐξ ὑμῶν εἰρηνεύειν πρὸς πάντας ὀφείλετε. εἰσὶ δὲ οἱ πρὸς εἰρήνην τὴν ὑμετέραν ἀντιταττόμενοι, ὧν τὴν εἰρήνην ὑμῖν οὐ παρα δεκτέον· μόνη γὰρ ἡ κατὰ θεὸν πρὸς εἰρήνην συμφωνία· τοῦτο γὰρ μάλιστα εἰρήνη. 58 Mt 10, 34 Εἰ οὖν ἡμᾶς δεῖ φιλεῖν τοὺς πιστοὺς διὰ τὴν τοῦ Χριστοῦ ἀγάπην, κἂν ἀλλότριοι τυγχάνωσι κατὰ συγγένειαν, δίκαιον ἂν εἴη τοὺς ἀπίστους μισεῖν, κἂν ὦσιν οἰκειότατοι.
59 Mt 11, 2-3 Τινές φασιν, ὅτι οὐδὲ τοῖς ἀποστόλοις ἐξ ἀρχῆς ἡ οἰκονομία πρό δηλος ἦν, ἀλλ' ἐπὶ τῷ τέλει τῶν πραγμάτων γινώσκεται. οὐδὲν οὖν θαυ μαστόν, εἰ καὶ Ἰωάννης ἠγνόει καὶ ὅτι προσεδόκησε μὲν ἥκειν λυτρωτὴν τὸν κύριον, οὐχ ἑώρα δὲ τὴν λύτρωσιν, ἀλλ' ἦν αὐτὸς πρῶτος ἐν δε σμωτηρίῳ . διὰ τοῦτο <διὰ τῶν μαθητῶν εἶπε> μὴ πάντη μὲν ἀπολύειν τὴν ἐλπίδα, διστάζειν δὲ καὶ ὥσπερ ἐπιστηρίζεσθαι βούλεσθαι καὶ διὰ τοῦτο ἐρωτᾶν, εἰ τῷ ὄντι, καθάπερ ᾠήθη μὲν
αὐτός, εἴη παραγεγονὼς ἢ ἕτερος προσδοκητέος . 60 Mt 11, 10-13 Σαφῶς ἐξηγήσατο τὴν Ἰωάννου πρὸς τοὺς ἄλλους διαφοράν, ὅπερ ἦν τὸ εἶναι αὐτὸν ἀκροτελεύτιον νόμου καὶ προφητῶν καὶ συνάπτειν πρὸς τὸ κήρυγμα τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ὃ δὴ καὶ ἑξῆς ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ <παραγενέσθαι> ὁ κύριός φησιν. ἐπακολουθεῖ ἕως ἄρτι τὸ κη ρυττόμενον, τοῦτ' ἔστιν ἕως τοῦ διηνεκοῦς· τὸ γὰρ ἕως ἄρτι συμπαρα πεμπτέον τῷ παντὶ χρόνῳ. βίᾳ δὲ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν παρα γίνεσθαί φησιν οἷς παραγίνεται, διότι βίας δεῖ πρὸς τὸ κρατῆσαι φύσεως σωματικῆς καὶ πνεύματι συγκραθῆναι, κόσμῳ μὲν ἀποθανόντας, ζῶντας δὲ τῷ θεῷ, ὅπερ οὔπω νόμος ἔχει καὶ προφῆται. 62 Mt 11, 14 Ἠλίαν δὲ λέγει τὸν Ἰωάννην κατὰ τὴν δύναμιν καὶ τὸ
5