1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

5

interpretations of tongues, the greater gifts, and the second, according to the analogy of faith.

12. Let us reverence this order, brothers, let us keep this. Let one be an ear, another a tongue, another a hand, another something else of these. Let one teach, and another learn; let another work what is good with his own hands for sharing with the one who is in want and need. Let one rule and be set forth; let another be justified through his service; and let the one who teaches do so in an orderly way. For let two or three prophets speak, and in turn, and let one interpret. But if a revelation is made to another, let the first give way. And let the one who learns, do so in obedience; and the one who gives, in cheerfulness; and the one who serves, with eagerness. Let us not all be a tongue, the most ready part; let us not all be apostles, not all prophets, let us not all interpret. Is it a great thing to speak of God? But it is greater to purify oneself for God; since wisdom will not enter into a malicious soul. And we were commanded to sow for righteousness, and to reap the fruit of life, that we might also be enlightened with the light of knowledge. And Paul, through our loving the Lord, wishes us to be known by the Lord, and through being known, to be taught, and he knows this as a better way to knowledge than the conceit which puffs up.

13. Is it a great thing to teach? But to learn is without danger. Why do you make yourself a shepherd, when you are a sheep? Why do you become a head, when you happen to be a foot? Why do you attempt to be a general, when you are ranked among the soldiers? Why do you pursue the great and unsafe profits of the sea, when it is possible to farm the land without danger, even if you should gain 36.189 less? And if you are a man according to Christ, and your senses have been trained, and the light of knowledge is bright for you, speak the wisdom of God spoken among the perfect, and hidden in a mystery; and this, when you find the opportunity, and are entrusted. For what do you have of yourself, which has not been given, nor have you received? But if you are still an infant, and grovelling in your mind, and not able to ascend to the higher things, become a Corinthian, be nourished with milk. Why do you need more solid food, which your members cannot digest, and makes for sickness on account of your weakness? Speak, if you have something better than silence (for you know that setting a guard on the lips is praised); but love quietness, where it is better to be silent than to speak; and say some things, but hear others; and praise some things, but not bitterly dismiss others.

14. Do you not know our struggle, brothers, of us who sit in the chief seats here with gravity, and who lay down these laws for you, the many? And perhaps not even most of us ourselves know (which is worthy of tears), how every thought, and word, and deed is weighed in the balance by God; and not only by God, but also by most men; who are slow judges of their own affairs, but swift examiners of others', and would more easily forgive the greatest things in others, than the least things in us; and even if they are more ignorant, they would sooner condemn our impiety than their own moderate ignorance. Do you not know how great a gift from God silence is, and not being under the necessity of every word, so as to be able, by one's own authority, to choose one and flee another, and to store up for oneself both speech and silence. For by nature every argument is unsound and easily moved, and because of the opposing argument has no freedom; but that concerning God, so much the more, by how much the subject is greater, and the zeal more, and the danger more severe. And what shall we fear, what shall we be confident in? The mind, or speech, or hearing, since the danger is tossed about in these three? For it is difficult to conceive, and impossible to interpret, and more laborious to find a purified hearing.

15. For God is light, and the highest light, of which some small effluence, and a radiance reaching 36.192 down below, is all light, even if it appears exceedingly bright; but you see, he treads upon our thick darkness, and has made darkness his hiding place, between himself and

5

ἑρμηνεῖαι γλωσσῶν, τὰ μείζω χαρίσματα, καὶ τὰ δεύτερα, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως.

ΙΒʹ. Ταύτην αἰδώμεθα τὴν τάξιν, ἀδελφοὶ, ταύτην φυλάττωμεν. Ὁ μὲν ἔστω τις ἀκοὴ, ὁ δὲ γλῶττα, ὁ δὲ χεὶρ, ὁ δὲ ἄλλο τι τούτων. Ὁ μὲν διδασκέτω, ὁ δὲ μανθανέτω· ὁ δὲ ἐργαζέσθω τὸ ἀγαθὸν ταῖς ἰδίαις χερσὶν εἰς μετάδοσιν τοῦ δεομένου καὶ χρῄ ζοντος. Ὁ μὲν ἀρχέτω καὶ προβεβλήσθω· ὁ δὲ δι καιούσθω διὰ τῆς ὑπουργίας· καὶ ὁ διδάσκων ἐγκόσμως. Προφῆται γὰρ δύο ἢ τρεῖς λαλείτωσαν, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω. Ἄλλου δὲ τρα νωθέντος, ὁ πρῶτος ὑποχωρείτω. Καὶ ὁ μανθάνων, ἐν εὐπειθείᾳ· καὶ ὁ χορηγῶν, ἐν ἱλαρότητι· καὶ ὁ ὑπουργῶν, ἐν προθυμίᾳ. Μὴ πάντες ὦμεν γλῶσσα, τὸ ἑτοιμότατον· μὴ πάντες ἀπόστολοι, μὴ πάντες προφῆται, μὴ πάντες διερμηνεύωμεν. Μέγα τὸ περὶ Θεοῦ λαλεῖν; Ἀλλὰ μεῖζον τὸ ἑαυτὸν καθαίρειν Θεῷ· ἐπειδὴ εἰς κακότεχνον ψυχὴν σοφία οὐκ εἰσελεύσεται. Καὶ σπείρειν ἐκελεύσθημεν εἰς δικαιο σύνην, καὶ τρυγᾷν καρπὸν ζωῆς, ἵνα καὶ φωτι σθῶμεν τῷ φωτὶ τῆς γνώσεως. Καὶ Παῦλος, διὰ τοῦ ἀγαπᾷν ἡμᾶς τὸν Κύριον, ὑπὸ Κυρίου γινώσκεσθαι βούλεται, διὰ δὲ τοῦ γιγνώσκεσθαι, τὸ διδάσκεσθαι, καὶ ταύτην ὁδὸν βελτίονα οἶδεν εἰς γνῶσιν, τῆς φυ σιούσης οἰήσεως.

ΙΓʹ. Μέγα τὸ διδάσκειν; Ἀλλὰ τὸ μανθάνειν ἀκίν δυνον. Τί σεαυτὸν ποιεῖς ποιμένα, πρόβατον ὤν; Τί γίνῃ κεφαλὴ, ποὺς τυγχάνων; Τί στρατηγεῖν ἐπιχει ρεῖς, τεταγμένος ἐν στρατιώταις; Τί τὰ μεγάλα καὶ οὐκ ἀσφαλῆ κέρδη τῆς θαλάσσης ἐπιδιώκεις, ἐνὸν ἀκινδύνως γεωργεῖν γῆν, εἰ καὶ κερδαίνοις 36.189 ἐλάσσονα; Καὶ εἰ μὲν ἀνὴρ εἶ κατὰ Χριστὸν, καὶ γεγύμνασταί σοι τὰ αἰσθητήρια, καὶ λαμπρόν σοι τὸ φῶς τῆς γνώσεως, λάλει Θεοῦ σοφίαν τὴν λαλουμέ νην ἐν τοῖς τελείοις, καὶ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἐν μυστηρίῳ· καὶ ταύτην, ὅταν καιρὸν λάβῃς, καὶ πι στευθῇς. Τί γὰρ ἔχεις παρὰ σεαυτοῦ, ὃ μὴ δέδοται, μηδὲ εἴληφας; Εἰ δὲ ἔτι νήπιος εἶ, καὶ χαμερ πὴς τὴν διάνοιαν, καὶ τοῖς ὑψηλοτέροις προσβαίνειν οὐχ ἱκανὸς, γενοῦ Κορίνθιος, γάλακτι τράφηθι. Τί χρῄζεις στερεωτέρας τροφῆς, ἣν οὐκ ἀναλίσκει τὰ μέλη, καὶ ποιεῖ τροφὴν δι' ἀσθένειαν; Φθέγγου μὲν, εἴ τι κρεῖττον σιωπῆς ἔχεις (καὶ γὰρ τὸ τάξιν στείλασθαι χείλεσιν ἐπαινούμενον, ἔγνως)· ἀγάπα δὲ ἡσυχίαν, ἔνθα κρεῖττον λόγου τὸ σιωπᾷν· καὶ τὰ μὲν εἰπεῖν, τὰ δὲ ἀκοῦσαι· καὶ τὰ μὲν ἐπαινέσαι, τὰ δὲ μὴ πικρῶς ἀποπέμψασθαι.

Ι∆ʹ. Οὐκ ἴστε τὸν ἀγῶνα τὸν ἡμέτερον, ἀδελφοὶ, τῶν σοβαρῶς ἐνταῦθα προκαθεζομένων, καὶ ταῦτα νομοθετούντων ὑμῖν τοῖς πολλοῖς. Τάχα δὲ οὐδὲ ἡμῶν αὐτῶν οἱ πλείους γιγνώσκομεν (ὃ καὶ δακρύειν ἄξιον), ὅπως παρὰ Θεῷ ταλαντεύεται καὶ νόημα πᾶν, καὶ λόγος, καὶ πρᾶξις· καὶ οὐ παρὰ Θεῷ μόνον, ἀλλὰ καὶ τῶν ἀνθρώπων τοῖς πλείστοις· οἳ βραδεῖς μέν εἰσι τῶν ἰδίων κριταὶ, ταχεῖς δὲ τῶν ἀλλο τρίων ἐξετασταὶ, καὶ ῥᾷον ἂν ἄλλοις τὰ μέγιστα, ἢ τὰ ἐλάχιστα ἡμῖν συγχωρήσαιεν· κἂν ὦσιν ἀμα θέστεροι, θᾶττον ἂν ἡμῶν ἀσέβειαν καταγνοῖεν, ἢμετρίαν ἑαυτῶν ἄγνοιαν. Οὐκ ἴστε, πηλίκον ἐκ Θεοῦ δῶρον ἡ σιωπὴ, καὶ τὸ μὴ ἀνάγκην ἔχειν λόγου παντὸς, ὥστε κατ' ἐξουσίαν, τὸν μὲν αἱρεῖσθαι, τὸν δὲ ἀποδιδράσκειν, καὶ ταμιεύειν ἑαυτῷ καὶ λό γον καὶ σιωπήν. Φύσει μὲν γὰρ ἅπας λόγος σαθρὸς καὶ εὐκίνητος, καὶ διὰ τὸν ἀντιμαχόμενον λόγον ἐλευθερίαν οὐκ ἔχων· ὁ δὲ περὶ Θεοῦ, τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ μεῖζον τὸ ὑποκείμενον, καὶ ὁ ζῆλος πλείων, καὶ ὁ κίνδυνος χαλεπώτερος. Καὶ τί φοβηθέντες, τί θαῤῥήσομεν; νοῦν, ἢ λόγον, ἢ ἀκοὴν, ἐν τρισὶ τούτοις τοῦ κινδύνου σαλεύοντος; Καὶ γὰρ νοῆσαι χαλεπὸν, καὶ ἑρμηνεῦσαι ἀμήχανον, καὶ ἀκοῆς κεκαθαρμένης ἐπιτυχεῖν ἐργωδέστερον.

ΙΕʹ. Φῶς μὲν ὁ Θεὸς, καὶ φῶς τὸ ἀκρότατον, οὗ βραχεῖά τις ἀποῤῥοὴ, καὶ ἀπαύγασμα κάτω 36.192 φθάνον, φῶς ἅπαν, κἂν ὑπέρλαμπρον φαίνηται· ἀλλ' ὁρᾷς, γνόφον πατεῖ τὸν ἡμέτερον, καὶ ἔθετο σκότος ἀποκουφὴν αὐτοῦ, μέσον αὐτοῦ τε καὶ