1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

5

has judged for us well and justly, and better than according to our prayers, and the hopes of others.

11. For we the heads given to the section, as having been innovated for the sake of piety, and for the help of the right doctrine which was laboring, we received with grace, and did not turn away from them as enemies, but embraced them as brothers who had quarreled a little over a paternal inheritance in a brotherly, but not an evil, way; and while we did not praise the enmity, we approved of the zeal; for division for the sake of piety is better than a passionate concord; and for this reason we have made the subtraction an addition to ourselves, stealing by love the plot against us, and altering the order so much, that grace did not follow the vote, but the vote followed grace, and to use other hands for this, having been anticipated a little by the Spirit; and you, having laid aside the suspicion against the letter, have run to the spirit; not praising the simplicity in the appearance of the words, but not considering it impiety; but knowing that with us the Trinity is unfallen and unshaken, no less than in its own nature, and that to cut off one of the three or to alienate is for us equal to destroying the whole, and to advance against the whole Godhead with uncovered head. And these things we pleaded in defense of each other during the very division, at times even among some men, which is indeed the greatest proof of the truth, not being conquered by circumstance, nor enmity completely destroying the spark of love in us; because the greatest thing we had, even in our division, was oneness of doctrine, and the consciousness of not being unequally yoked concerning the truth, nor being opposedly disposed, but being formed in the same character of the faith, and of our first hope. 35.737

12. For nothing is so powerful for concord for those who are genuine in matters of God, as agreement concerning God; and nothing is so ready for division as disagreement concerning this. For indeed he who is most gentle in other matters is most zealous in this, and the truly meek becomes a fighter, when he sees God being harmed by longsuffering, or rather, harming God by his own fall, him who is rich and enriches us. Thus then, as I said, we were more moderate even in our division; so that the concord became more conspicuous than the separation, and the interval was almost stolen away by the skillful on both sides; but since the speed of peace is not sufficient for security, unless some doctrine also appears to secure it, and God should come as an ally to the doctrine, from whom every good thing both begins and comes to its end; come, let us confirm it powerfully both through prayers and through reasonings; first considering this, that God is the most beautiful and highest of beings, unless it be one's preference to place Him even beyond being, or to place all being in Him, from whom it is also for others; and secondly, all those things that are first from God and about God, I mean the angelic and heavenly powers, which, first drawing from the first light, and being made clear by the word of truth, are themselves also light, effulgences of perfect light; and nothing is so proper to these as being without strife and without faction. For there is no faction in the Godhead, because there is no dissolution; for dissolution is the offspring of faction; but so great is its concord both with itself and with secondary things, that this advantage became a title for God, with and before the others, by which He rejoices to be called. For He is named Peace and Love and such things, providing for us through the names to lay claim to these virtues as belonging to God.

13. But of the angels, the one who dared to create a faction, and to be lifted up beyond his worth, being stiff-necked against the Lord Almighty, and devising a throne above the clouds, as the word of the prophet says, paid a penalty worthy of his madness, darkness instead of

5

καλῶς ἡμῖν καὶ δικαίως ἐβράβευσε, καὶ κρεῖττον ἢ κατὰ τὰς ἡμετέρας εὐχὰς, καὶ τὰς τῶν ἄλλων ἐλπίδας.

ΙΑʹ. Ἡμεῖς τε γὰρ τὰς δοθείσας τῷ τμήματι κεφαλὰς, ὡς ὑπὲρ εὐσεβείας καινοτομηθείσας, καὶ εἰς βοήθειαν τοῦ ὀρθοῦ λόγου κάμνοντος, ἐν χάριτι προσηκάμεθα, καὶ οὐχ ὡς ἐχθροὺς ἀπεστράφημεν, ἀλλ' ὡς ἀδελφοὺς περιεπτυξάμεθα μικρὸν ὑπὲρ κλήρου πατρικοῦ στασιάσαντας ἀδελφικῶς, ἀλλ' οὐ πονηρῶς· καὶ τῆς μὲν ἔχθρας οὐκ ἐπῃνέσαμεν, τοῦ ζήλου δὲ ἀπεδεξάμεθα· κρείσσων γὰρ ἐμπαθοῦς ὁμονοίας ἡ ὑπὲρ εὐσεβείας διάστασις· καὶ διὰ τοῦτο προσθήκην ἑαυτῶν τὴν ὑφαίρεσιν πεποιήμεθα, κλέψαντες ἀγάπῃ τὴν καθ' ἡμῶν ἐπί νοιαν, καὶ τοσοῦτον τῆς τάξεως ἐναλλάξαντες, ὅσον μὴ τῇ ψήφῳ τὴν χάριν ἀκολουθῆσαι, τὴν δὲ ψῆφον τῇ χάριτι, καὶ χερσὶν ἀλλοτρίαις εἰς ταύτην προσχρήσασθαι, μικρόν τι προληφθέντες ὑπὸ τοῦ Πνεύματος· ὑμεῖς τε, τὴν κατὰ τοῦ γράμματος ἀφέντες ὑπόνοιαν, τῷ πνεύματι προσεδράμετε· τῆς μὲν ἁπλότητος οὐκ ἐπαινέσαντες ἐπὶ τῷ φαινομένῳ τῶν ῥημάτων, ἀσέβειαν δὲ οὐκ ἐννοήσαντες· ἀλλ' εἰδότες, ὅτι ἄπτωτος παρ' ἡμῖν ἡ Τριὰς καὶ ἀσάλευτος, οὐδέν γε ἧττον ἢ ἐν αὐτῇ τῇ φύσει, καὶ τὸ περικόψαι τι τῶν τριῶν ἢ ἀποξενῶσαι ἴσον ἡμῖν καὶ τὸ πᾶν ἀνελεῖν, καὶ κατὰ πάσης χωρῆσαι γυμνῇ τε κεφαλῇ τῆς θεότητος. Καὶ ταῦτα παρ' αὐτὴν ἀλλήλων ὑπεραπολογούμεθα τὴν διάστασιν, ἔστιν ὅτε καὶ παρ' οἷς ἀνθρώπων, ὅπερ δὴ καὶ μέγιστος τῆς ἀληθείας ἔλεγχος, οὐδὲ ὑπὸ τοῦ καιροῦ νικωμένης, οὐδὲ τῆς ἔχθρας παντελῶς τὸν σπινθῆρα τῆς ἐν ἡμῖν ἀγάπης καταλυούσης· ὅτι τὸ μέγιστον ὑπῆν ἡμῖν καὶ στασιάζουσιν ἡ ὁμοδοξία, καὶ τὸ συνειδέναι μὴ ἑτεροζυ γοῦσι περὶ τὴν ἀλήθειαν, μηδ' ἐναντίως διακειμένοις, ἀλλὰ τῷ αὐτῷ χαρακτῆρι μεμορ φωμένοις τῆς πίστεως, καὶ τῆς πρώτης ἡμῶν ἐλ πίδος. 35.737

ΙΒʹ. Οὐδὲν γὰρ οὕτως ἰσχυρὸν εἰς ὁμόνοιαν τοῖς γνησίοις τὰ πρὸς τὸν Θεὸν, ὡς ἡ περὶ Θεοῦ συμφωνία· καὶ οὐδὲν οὕτως ἕτοιμον εἰς διάστασιν, ὡς ἡ περὶ τοῦτο διαφωνία. Καὶ γὰρ ὁ τὰ ἄλλα ἐπιεικέστατος περὶ τοῦτο θερμότατος, καὶ ὁ πραῢς ὄντως γίνεται μαχητὴς, ὅταν ἴδῃ μακροθυμίᾳ Θεὸν ζημιούμενος, μᾶλλον δὲ Θεὸν ζημιῶν τῷ ἑαυτοῦ πτώματι, τὸν ἡμᾶς πλουτοῦντά τε καὶ πλουτίζοντα. Οὕτω μὲν οὖν, ὅπερ εἶπον, ἡμεῖς καὶ τὴν διάστασιν μετριώτεροι· ὡς περιφα νεστέραν γενέσθαι καὶ τὴν ὁμόνοιαν τῆς διαζεύ ξεως, καὶ μικροῦ τὸ μέσον κλαπῆναι τοῖς ἀμφοτέ ρωθεν δεξιοῖς· ἐπεὶ δὲ οὐκ ἐξαρκεῖ τὸ τάχος τῆς εἰρήνης πρὸς τὴν ἀσφάλειαν, εἰ μή τις καὶ λόγος ὁ ταύτην κρατῶν φανείη, καὶ Θεὸς ἔλθοι τῷ λόγῳ σύμμαχος, παρ' οὗ καλὸν ἅπαν καὶ ἄρχεται, καὶ εἰς τέλος ἔρχεται· φέρε καὶ δι' εὐχῶν, καὶ διὰ λογισμῶν βεβαιωσώμεθα ταύτην εἰς δύναμιν· ἐκεῖνο πρῶτον ἐνθυμηθέντες, ὅτι κάλλιστον μὲν τῶν ὄντων καὶ ὑψηλότατον Θεὸς, εἰ μὴ τῷ φίλον καὶ ὑπὲρ τὴν οὐσίαν ἄγειν αὐτὸν, ἢ ὅλον ἐν αὐτῷ τιθέναι τὸ εἶ ναι, παρ' οὗ καὶ τοῖς ἄλλοις· δεύτερον δὲ ὅσα ἐκ Θεοῦ πρῶτα καὶ περὶ Θεὸν, τὰς ἀγγελικὰς λέγω δυνάμεις καὶ οὐρανίους, αἳ, πρῶται σπῶσαι τοῦ πρώτου φωτὸς, καὶ τῷ τῆς ἀληθείας λόγῳ τρανού μεναι, φῶς εἰσι καὶ αὐταὶ τελείου φωτὸς ἀπαυγά σματα· τούτων δὲ οὐδὲν οὕτως ἴδιον, ὡς τὸ ἄμαχόν τε καὶ ἀστασίαστον. Οὔτε γὰρ ἐν θεότητι στάσις, ὅτι μηδὲ λύσις· λύσις γὰρ στάσεως ἔκγονον· ἀλλὰ τοσοῦτον τὸ τῆς ὁμονοίας καὶ πρὸς ἐαυτὴν, καὶ πρὸς τὰ δεύτερα, ὥστε καὶ προσηγορίαν τῷ Θεῷ γενέσθαι μετὰ τῶν ἄλλων, καὶ πρὸ τῶν ἄλλων, οἷς χαίρει καλούμενος, τοῦτο τὸ πλεον έκτημα. Εἰρήνη γὰρ καὶ ἀγάπη, καὶ τὰ τοιαῦτα ὀνομάζεται, ἡμῖν παρέχων διὰ τῶν ὀνομάτων ὡς Θεοῦ τούτων μεταποιεῖσθαι τῶν ἀρετῶν.

ΙΓʹ. Ἀγγέλων δὲ ὁ μὲν στασιάσαι τολμήσας, καὶ ὑπὲρ τὴν ἀξίαν ἀρθῆναι κατέναντι Κυρίου παντοκράτορος τραχηλιάσας, καὶ τὴν ὑπὲρ τὰ νέφη καθ έδραν ἐπινοῶν, ὡς ὁ τοῦ προφήτου λόγος, δίκην ἔδωκε τῆς ἀπονοίας ἀξίαν, σκότος ἀντὶ