TO THE FELLOW PRESBYTER TIMOTHY, DIONYSIUS

 being illuminated super-cosmically by them for the hymns of the Godhead and being conformed to the sacred hymnologies, so as to see the divine lights

 For all knowledges are of things that are and have their limit in things that are, but It is beyond all essence and is removed from all knowledge. <5>

 <7> Thus, therefore, to the Cause of all and which is above all, both the nameless will apply and all the names of the things that are, so that it may

 the Father raises the dead and gives them life, so also the Son gives life to whom he will, and that It is the Spirit that gives life? That the ent

 to the one-principled Trinity also is common the super-essential existence, the super-divine divinity, the super-good goodness, the identity beyond al

 has partaken of the Word, unless someone might say according to the good-pleasing and man-loving common will and according to all the transcendent and

 Jesus, he says in his compiled Theological Outlines: <10> The all-causing and fulfilling Godhead of the Son, which preserves the parts in harmony with

 <III.> <1> And first, if you please, let us investigate the name Good, which reveals the whole procession of God's emanations, invoking the Good-Pri

 to the hierarchs, when we too, as you know, both yourself and many of our sacred brethren, had gathered for the sight of the life-originating and God-

 communions, the unconfused distinctions, the powers of the subordinate that lead up to the superior, the providences of the senior for the secondary,

 moves and nourishes and increases and perfects and purifies and renews. And light is the measure and number of hours, of days, and of all our time. Fo

 impartations and as calling all things to itself, whence it is also called Beauty, and as gathering all in all into one, and Beautiful as being All-Be

 the beautiful and the good is that which is beyond all rest and motion. Wherefore every rest and motion and that from which and in which and to which

 <12> And yet it has seemed to some of our sacred writers that the name 'eros' is even more divine than that of 'agape'. And the divine Ignatius also w

 an eternal circle through the Good, from the Good and in the Good and to the Good, moving about in an unerring convolution and in the same and accordi

 Whence then is evil? one might say. For if evil does not exist, virtue and vice are the same thing, and the whole is the same as the whole, and the pa

 irrational desire, in this it neither exists nor desires existing things, but it nevertheless partakes of the good by virtue of the faint echo itself

 simply nor in respect to time. <22> But neither is evil in angels. For if the good-like angel proclaims the divine goodness, being secondarily by part

 <24> But would someone say that souls are evil? If, because they associate with evil things providentially and for salvation, this is not evil, but go

 <30> To speak concisely The good is from one and the whole cause, but the evil from many and partial deficiencies. God knows evil, insofar as it is g

 goodnesses. <34> Therefore evil is not a being, nor is evil in beings. For evil, as evil, is nowhere. And the coming-to-be of evil is not according to

 manifestation of the all-perfect providence of the one God, and those of the more universal and the more particular things of the same. <3> And yet on

 <6> Therefore, the Essential Super-Goodness, putting forth the first gift, that of being itself, is praised by the first and most ancient of participa

 For if our sun, although the substances and qualities of sensible things are many and various, yet it, being one and shining a uniform light, renews a

 godlike and unchangeable immortality and the unwavering and unswerving perpetual motion, extending through an abundance of goodness even to the life o

 and is the cause of being of Wisdom itself, both of the whole and of each particular. <2> From it the intelligible and intellectual powers of the ange

 the cause of all things. Therefore God is known both in all things and apart from all things. And God is known through knowledge and through unknowing

 to be power-in-itself, both by being beyond-power and by bringing forth other powers, infinitely many times the infinite number of existing powers, an

 of the age, as having fallen away from none of the things that are, but rather both surpassing and pre-eminent over all beings according to a supra-es

 is defined and all inequality, which is a privation of the equality in each of them, is banished. For if anyone were to take inequality to mean the di

 We said the neck was opinion, as between the rational and irrational the breast, spirit the belly, desire the legs and feet, nature, using the name

 the return to him of those who have proceeded from him. <10> But if one should take the divine name 'Same' from the Oracles, or 'Justice,' in the sens

 beings, inasmuch as He is both before eternity and above eternity and His kingdom is a kingdom of all the ages. Amen. <ΧI.> <1> Come now, let us c

 and would never willingly wish to be at rest. And if he who says these things says that otherness and distinction are the particularity of each of the

 self-deification, of which beings, partaking according to their own nature, both are and live and are divine, and are and are called, and the others l

 It is therefore Perfect not only as being self-complete and defined in itself by itself in a single form and most perfect whole through whole, but als

 And not even the name of Goodness do we offer to It as being applicable, but from a yearning to conceive and speak something about that ineffable Natu

to the one-principled Trinity also is common the super-essential existence, the super-divine divinity, the super-good goodness, the identity beyond all of the whole property beyond all, the unity beyond one principle, the unutterable, the many-voiced, the unknowing, the all-conceivable, the affirmation of all things, the negation of all things, that which is beyond all affirmation and negation, the wholly super-unified abiding and establishment of the one-principled hypostases in one another, if one may so speak, and in no part confused, just as the lights of lamps, to use sensible and familiar examples, being in one house and all in one another are whole, and have their own distinct and accurate distinction from one another, unified in distinction and distinguished in unity.

And so we see in a house with many lamps, all the lights being united into one light and shining forth one indistinct radiance, and no one, I think, would be able to distinguish the light of this lamp from the others out of the air that contains all the lights, nor to see one without the other, since they are all unmixedly blended in all. But even if someone were to take one of the torches out of the room, all its own light will go out with it, drawing with it none of the other lights, nor leaving any of its own with the others. For theirs was, as I said, a complete union of wholes to wholes, entirely unmixed and in no part commingled, and these things being truly in a body, the air, and the light depending on material fire. Whereas we affirm the super-essential unity to be established above not only the unities in bodies, but also those in souls themselves and in minds themselves, which the godlike and super-celestial lights possess, unmixedly and super-cosmically, whole through whole, according to a participation analogous to those participating in the transcendent unity of all things. <5> But there is also a distinction in the super-essential theologies, not only that which I mentioned, that according to this unity each of the one-principled hypostases is established unmixedly and without confusion, but also that the things of the super-essential divine generation are not interchangeable with one another. The Father alone is the fount of the super-essential divinity, the Son not being a father, nor the Father a son, but the proper attributes of the hymns being piously guarded for each of the divine-principled hypostases. These are the unities and distinctions according to the ineffable union and existence. But if the divine distinction is also the good-fitting procession of the divine unity, super-unifiedly making itself plural and multiplying itself in goodness, the unparticipated impartations are unified according to the divine distinction: the bestowals of being, the bestowals of life, the bestowals of wisdom, and the other gifts of the goodness that is the cause of all, according to which the unparticipatedly participated are celebrated from the participations and the participants. And this is common and united and one to the whole divinity, that the whole of it is participated in by each of the participants, and again by none in any part like a point in the center of a circle in relation to all the lines drawn around it in the circle, and just as many impressions of a seal participate in the archetypal seal, and it is whole and the same in each of the impressions, and in none of them in any part. But beyond even these is the unparticipatedness of the all-causal divinity, in that there is neither contact with it nor any other commingled communion with the participants. <6> And yet one might say: The seal is not whole and the same in all the impressions. But the seal is not the cause of this, for it gives itself whole and the same to each, but the difference of the participants makes the copies dissimilar to the one and whole and same archetype. For example, if they be soft and well-impressed and smooth and well-engraved, and neither resistant and hard nor easily flowing and unstable, they will have a clear and distinct and lasting impression. But if any of the said fitness be lacking, this will be the cause of the unparticipated and the indistinct and the other things that arise from an unfitness for participation. But distinguished from the good-fitting divine work toward us is that the super-essential Word was wholly and truly made substance for us and from us, and did and suffered such things as are choice and excellent of his human divine work. For in these the Father and the Spirit in no way

ἑναρχικῇ τριάδι καὶ κοινὸν ἡ ὑπερούσιος ὕπαρξις, ἡ ὑπέρθεος θεότης, ἡ ὑπεράγαθος ἀγαθότης, ἡ πάντων ἐπέκεινα τῆς ἐπέκεινα πάντων ὅλης ἰδιότητος ταὐτότης, ἡ ὑπὲρ ἑναρχίαν ἑνότης, τὸ ἄφθεγκτον, τὸ πολύφωνον, ἡ ἀγνωσία, τὸ παννόητον, ἡ πάντων θέσις, ἡ πάντων ἀφαίρεσις, τὸ ὑπὲρ πᾶσαν καὶ θέσιν καὶ ἀφαίρεσιν, ἡ ἐν ἀλλήλαις, εἰ οὕτω χρὴ φάναι, τῶν ἑναρχικῶν ὑποστάσεων μονὴ καὶ ἵδρυσις ὁλικῶς ὑπερηνωμένη καὶ οὐδενὶ μέρει συγκεχυμένη, καθάπερ φῶτα λαμπτήρων, ἵνα αἰσθητοῖς καὶ οἰκείοις χρήσωμαι παραδείγμασιν, ὄντα ἐν οἴκῳ ἑνὶ καὶ ὅλα ἐν ἀλλήλοις ὅλοις ἐστὶ καὶ ἀκριβῆ τὴν ἀπ' ἀλλήλων ἰδικῶς ὑφισταμένην ἔχει διάκρισιν ἡνωμένα τῇ διακρίσει καὶ τῇ ἑνώσει διακεκριμένα.

Καὶ γοῦν ὁρῶμεν ἐν οἴκῳ πολλῶν ἐνόντων λαμπτήρων πρὸς ἕν τι φῶς ἑνούμενα τὰ πάντων φῶτα καὶ μίαν αἴγλην ἀδιάκριτον ἀναλάμποντα, καὶ οὐκ ἄν τις, ὡς οἶμαι, δύναιτο τοῦδε τοῦ λαμπτῆρος τὸ φῶς ἀπὸ τῶν ἄλλων ἐκ τοῦ πάντα τὰ φῶτα περιέχοντος ἀέρος διακρῖναι καὶ ἰδεῖν ἄνευ θατέρου θάτερον ὅλων ἐν ὅλοις ἀμιγῶς συγκεκραμένων. Ἀλλὰ καὶ εἰ τὸν ἕνα τις τῶν πυρσῶν ὑπεξαγάγοι τοῦ δωματίου, συνεξελεύσεται καὶ τὸ οἰκεῖον ἅπαν φῶς οὐδέν τι τῶν ἑτέρων φώτων ἐν ἑαυτῷ συνεπισπώμενον ἢ τοῦ ἑαυτοῦ τοῖς ἑτέροις καταλεῖπον. Ἠν γὰρ αὐτῶν, ὅπερ ἔφην, ἡ ὅλων πρὸς ὅλα παντελὴς ἕνωσις ἀμιγὴς καθόλου καὶ οὐδενὶ μέρει συμπεφυρμένη καὶ ταῦτα ὄντως ἐν σώματι τῷ ἀέρι καὶ ἐξ ἐνύλου τοῦ πυρὸς ἠρτημένου τοῦ φωτός. Ὅπου γε τὴν ὑπερούσιον ἕνωσιν ὑπεριδρῦσθαί φαμεν οὐ τῶν ἐν σώμασι μόνων ἑνώσεων, ἀλλὰ καὶ τῶν ἐν ψυχαῖς αὐταῖς καὶ ἐν αὐτοῖς νόοις, ἃς ἔχουσιν ἀμιγῶς καὶ ὑπερκοσμίως δι' ὅλων ὅλα τὰ θεοειδῆ καὶ ὑπερουράνια φῶτα κατὰ μέθεξιν ἀνάλογον τοῖς μετέχουσι τῆς πάντων ὑπερηρμένης ἑνώσεως. <5> Ἔστι δὲ καὶ διάκρισις ἐν ταῖς ὑπερουσίοις θεολογίαις, οὐχ ἣν ἔφην μόνον, ὅτι κατ' αὐτὴν τὴν ἕνωσιν ἀμιγῶς ἵδρυται καὶ ἀσυγχύτως ἑκάστη τῶν ἑναρχικῶν ὑποστάσεων, ἀλλ' ὅτι καὶ τὰ τῆς ὑπερουσίου θεογονίας οὐκ ἀντιστρέφει πρὸς ἄλληλα. Μόνη δὲ πηγὴ τῆς ὑπερουσίου θεότητος ὁ πατὴρ οὐκ ὄντος υἱοῦ τοῦ πατρὸς οὐδὲ πατρὸς τοῦ υἱοῦ, φυλαττόντων δὲ τὰ οἰκεῖα τῶν ὕμνων εὐαγῶς ἑκάστῃ τῶν θεαρχικῶν ὑποστάσεων. Aὗται μὲν αἱ κατὰ τὴν ἄφθεγκτον ἕνωσίν τε καὶ ὕπαρξιν ἑνώσεις τε καὶ διακρίσεις. Eἰ δὲ καὶ θεία διάκρισίς ἐστιν ἡ ἀγαθοπρεπὴς πρόοδος τῆς ἑνώσεως τῆς θείας ὑπερηνωμένως ἑαυτὴν ἀγαθότητι πληθυούσης τε καὶ πολλαπλασιαζούσης, ἡνωμέναι μέν εἰσι κατὰ τὴν θείαν διάκρισιν αἱ ἄσχετοι μεταδόσεις, αἱ οὐσιώσεις, αἱ ζωώσεις, αἱ σοφοποιήσεις, αἱ ἄλλαι δωρεαὶ τῆς πάντων αἰτίας ἀγαθότητος, καθ' ἃς ἐκ τῶν μετοχῶν καὶ τῶν μετεχόντων ὑμνεῖται τὰ ἀμεθέκτως μετεχόμενα. Καὶ τοῦτο κοινὸν καὶ ἡνωμένον καὶ ἕν ἐστι τῇ ὅλῃ θεότητι τὸ πᾶσαν αὐτὴν ὅλην ὑφ' ἑκάστου τῶν μετεχόντων μετέχεσθαι καὶ ὑπ' οὐδενὸς πάλιν οὐδενὶ μέρει καθάπερ σημεῖον ἐν μέσῳ κύκλου πρὸς πασῶν τῶν ἐν τῷ κύκλῳ περικειμένων εὐθειῶν, καὶ ὥσπερ σφραγῖδος ἐκτυπώματα πολλὰ μετέχει τῆς ἀρχετύπου σφραγῖδος καὶ ἐν ἑκάστῳ τῶν ἐκτυπωμάτων ὅλης καὶ ταὐτῆς οὔσης καὶ ἐν οὐδενὶ κατ' οὐδὲν μέρος. Ὑπέρκειται δὲ καὶ τούτων ἡ τῆς παναιτίου θεότητος ἀμεθεξία τῷ μήτε ἐπαφὴν αὐτῆς εἶναι μήτε ἄλλην τινὰ πρὸς τὰ μετέχοντα συμμιγῆ κοινωνίαν. <6> Καίτοι φαίη τις· Oὐκ ἔστιν ἡ σφραγὶς ἐν ὅλοις τοῖς ἐκμαγείοις ὅλη καὶ ταὐτή. Τούτου δὲ οὐχ ἡ σφραγὶς αἰτία, πᾶσαν γὰρ ἑαυτὴν ἐκείνη καὶ ταὐτὴν καὶ ἑκάστῳ ἐπιδίδωσιν, ἡ δὲ τῶν μετεχόντων διαφορότης ἀνόμοια ποιεῖ τὰ ἀπομόργματα τῆς μιᾶς καὶ ὅλης καὶ ταὐτῆς ἀρχετυπίας. Oἷον, εἰ μὲν ἁπαλὰ καὶ εὐτύπωτα ᾖ καὶ λεῖα καὶ εὐχάρακτα καὶ μήτε ἀντίτυπα καὶ σκληρὰ μήτε εὐδιάχυτα καὶ ἀσύστατα, καθαρὸν ἕξει καὶ σαφῆ καὶ ἐναπομένοντα τὸν τύπον. Eἰ δέ τι τῆς εἰρημένης ἐπιτηδειότητος ἐλλείποι, τοῦτο αἴτιον ἔσται τοῦ ἀμεθέκτου καὶ τοῦ ἀσαφοῦς καὶ τῶν ἄλλων, ὅσα ἀνεπιτηδειότητι μετοχῆς γίνεται. ∆ιακέκριται δὲ τῆς ἀγαθοπρεποῦς εἰς ἡμᾶς θεουργίας τὸ καθ' ἡμᾶς ἐξ ἡμῶν ὁλικῶς καὶ ἀληθῶς οὐσιωθῆναι τὸν ὑπερούσιον λόγον καὶ δρᾶσαι καὶ παθεῖν, ὅσα τῆς ἀνθρωπικῆς αὐτοῦ θεουργίας ἐστὶν ἔκκριτα καὶ ἐξαίρετα. Τούτοις γὰρ ὁ πατὴρ καὶ τὸ πνεῦμα κατ' οὐδένα