Chapter V.—Argument: Cæcilius Begins His Argument First of All by Reminding Them that in Human Affairs All Things are Doubtful and Uncertain, and that Therefore It is to Be Lamented that Christians, Who for the Most Part are Untrained and Illiterate Persons, Should Dare to Determine on Anything with Certainty Concerning the Chief of Things and the Divine Majesty: Hence He Argues that the World is Governed by No Providence, and Concludes that It is Better to Abide by the Received Forms of Religion.
“Although to you, Marcus my brother, the subject on which especially we are inquiring is not in doubt, inasmuch as, being carefully informed in both kinds of life, you have rejected the one and assented to the other, yet in the present case your mind must be so fashioned that you may hold the balance of a most just judge, nor lean with a disposition to one side (more than another), lest your decision may seem not to arise so much from our arguments, as to be originated from your own perceptions. Accordingly, if you sit in judgment on me, as a person who is new, and as one ignorant of either side, there is no difficulty in making plain that all things in human affairs are doubtful, uncertain, and unsettled, and that all things are rather probable than true. Wherefore it is the less4 The ms. and first edition read “more;” Ursinus suggested minus instead of magis. wonderful that some, from the weariness of thoroughly investigating truth, should rashly succumb to any sort of opinion rather than persevere in exploring it with persistent diligence. And thus all men must be indignant, all men must feel pain,5 This clause is otherwise read: “Therefore we must be indignant, nay, must be grieved.” that certain persons—and these unskilled in learning, strangers to literature, without knowledge even6 Otherwise for “even,” “except.” of sordid arts—should dare to determine on any certainty concerning the nature at large, and the (divine) majesty, of which so many of the multitude of sects in all ages (still doubt), and philosophy itself deliberates still. Nor without reason; since the mediocrity of human intelligence is so far from (the capacity of) divine investigation, that neither is it given us to know, nor is it permitted to search, nor is it religious to ravish,7 The reading of the ms. is “stuprari,” as above. “Scrutari,” “sciari,” or “lustrare” and “suspicari,” are proposed emendations. the things that are supported in suspense in the heaven above us, nor the things which are deeply submerged below the earth; and we may rightly seem sufficiently happy and sufficiently prudent, if, according to that ancient oracle of the sage, we should know ourselves intimately. But even if we indulge in a senseless and useless labour, and wander away beyond the limits proper to our humility, and though, inclined towards the earth, we transcend with daring ambition heaven itself, and the very stars, let us at least not entangle this error with vain and fearful opinions. Let the seeds of all things have been in the beginning condensed by a nature combining them in itself—what God is the author here? Let the members of the whole world be by fortuitous concurrences united, digested, fashioned—what God is the contriver? Although fire may have lit up the stars; although (the lightness of) its own material may have suspended the heaven; although its own material may have established the earth by its weight;8 Or, “although its weight may have established the earth.” and although the sea may have flowed in from moisture,9 Or, “although the moisture may have flowed into the sea.” whence is this religion? Whence this fear? What is this superstition? Man, and every animal which is born, inspired with life, and nourished,10 Variously read, “is raised up,” or “and is raised up.” The ms. has “attollitur,” which by some is amended into “et alitur,” or “et tollitur.” is as a voluntary concretion of the elements, into which again man and every animal is divided, resolved, and dissipated. So all things flow back again into their source, and are turned again into themselves, without any artificer, or judge, or creator. Thus the seeds of fires, being gathered together, cause other suns, and again others, always to shine forth. Thus the vapours of the earth, being exhaled, cause the mists always to grow, which being condensed and collected, cause the clouds to rise higher; and when they fall, cause the rains to flow, the winds to blow, the hail to rattle down; or when the clouds clash together, they cause the thunder to bellow, the lightnings to grow red, the thunderbolts to gleam forth. Therefore they fall everywhere, they rush on the mountains, they strike the trees; without any choice,11 Either “delectu” or “dilectu.” they blast places sacred and profane; they smite mischievous men, and often, too, religious men. Why should I speak of tempests, various and uncertain, wherein the attack upon all things is tossed about without any order or discrimination?—in shipwrecks, that the fates of good and bad men are jumbled together, their deserts confounded?—in conflagrations, that the destruction of innocent and guilty is united?—and when with the plague-taint of the sky a region is stained, that all perish without distinction?—and when the heat of war is raging, that it is the better men who generally fall? In peace also, not only is wickedness put on the same level with (the lot of) those who are better, but it is also regarded in such esteem,12 Or, “it is extolled.” that, in the case of many people, you know not whether their depravity is most to be detested, or their felicity to be desired. But if the world were governed by divine providence and by the authority of any deity, Phalaris and Dionysius would never have deserved to reign, Rutilius and Camillus would never have merited banishment, Socrates would never have merited the poison. Behold the fruit-bearing trees, behold the harvest already white, the vintage, already dropping, is destroyed by the rain, is beaten down by the hail. Thus either an uncertain truth is hidden from us, and kept back; or, which is rather to be believed, in these various and wayward chances, fortune, unrestrained by laws, is ruling over us.
CAPUT V.
ARGUMENTUM.---Disputationem suam aggreditur Caecilius: et primum quidem omnia in rebus humanis dubia et incerta; adeoque dolendum quod Christiani, rudes plerumque et illitterati, de summa rerum ac divina majestate aliquid certi decernere audeant; hinc nulla providentia mundum regi arguit, concluditque satius esse traditis religionibus adhaerere.
0242B Quamquam tibi, Marce frater, de quo maxime quaerimus, 0243A non sit ambiguum, utpote quum, diligenter in utroque vivendi genere versatus, repudians alterum, [alterum] comprobans; in praesentiarum tamen ita tibi informandus est animus, ut libram teneas aequissimi judicis, nec in alteram partem propensus incumbas, ne non tam ex nostris disputationibus nata sententia, quam ex tuis sensibus prolata videatur. Proinde, si mihi, quasi novus aliqui et quasi ignarus 0244A partis utriusque, considas, nullum negotium est patefacere omnia in rebus humanis dubia, incerta, suspensa, magisque omnia verisimilia quam vera. Quo magis mirum est nonnullos taedio investigandae penitus veritatis cuilibet opinioni temere succumbere, quam in explorando pertinaci diligentia perseverare. Itaque indignandum omnibus, indolescendum est, audere quosdam, et hoc studiorum rude [rudes], 0245A litterarum profanos, expertes artium etiam sordidarum, certum aliquid de summa rerum ac majestate decernere, de qua tot omnibus saeculis sectarum plurimarum usque adhuc ipsa philosophia deliberat. Nec immerito: quum tantum absit ab exploratione divina humana mediocritas, ut neque, quae supra nos coelo suspensa, sublata sunt, neque quae infra terram profunda, demersa sunt, aut scire sit datum, aut scrutari permissum, aut stuprari religiosum: et beati satis, satisque prudentes jure videamur si, secundum illud vetus Sapientis oraculum, 0245B nosmetipsos familiarius noverimus. Sed quatenus indulgentes 0246A insano atque inepto labori, ultra humilitatis nostrae terminos evagamur, et in terram projecti, coelum ipsum et ipsa sidera audaci cupiditate transcendimus, vel hunc errorem saltem, non vanis et formidolosis opinionibus implicemus. Sint principio omnium semina, natura in se coeunte, densata: quis hic auctor deus? sint fortuitis concursionibus totius mundi membra coalita, digesta, formata: quis deus machinator? Sidera licet ignis accenderit, et coelum licet sua materia suspenderit; licet terram fundaverit 0246B pondere, et mare licet influxerit e liquore; unde haec 0247A religio, unde formido, quae superstitio est? Homo, et animal omne quod nascitur, inspiratur et alitur, elementorum ut voluntaria concretio est, in quae rursum homo, et animal omne dividitur, solvitur, dissipatur, ita in fontem refluunt, et in semet omnia revolvuntur, nullo artifice, nec judice, nec auctore. Sic, congregatis ignium seminibus, soles alios atque alios semper splendere; sic exhalatis terrae vaporibus, nebulas semper adolescere: quibus densatis coactisque, nubes altius surgere: iisdem labentibus, pluvias fluere, flare ventos, grandines increpare: vel nimbis 0248A collidentibus, tonitrua mugire, rutilare fulgura, fulmina praemicare. Adeo passim cadunt, montes irruunt, arboribus incurrunt: sine delectu tangunt loca sacra et profana; homines noxios feriunt, saepe et religiosos. (III) Quid tempestates loquar varias ac incertas? quibus, nullo ordine vel examine, rerum omnium impetus volutatur; in naufragiis, bonorum malorumque fata mixta, merita confusa; in incendiis, interitum convenire insontium nocentiumque; et, cum tabe pestifera coeli tractus inficitur, sine discrimine omnes deperire; et, cum belli ardore saevitur, 0249A meliores potius occumbere. In pace etiam, non tantum aequatur nequitia melioribus, sed et colitur: ut in pluribus nescias utrum sit eorum detestanda pravitas, an optanda felicitas. (IV) Quod si mundus divina providentia et alicujus numinis auctoritate regeretur, numquam mereretur Phalaris et Dionysius regnum, numquam Rutilius et Camillus exsilium, numquam Socrates venenum. (V) Ecce arbusta frugifera, ecce jam seges cana, jam temulenta vindemia imbri corrumpitur, grandine caeditur: adeo aut incerta nobis veritas occultatur et premitur; aut, quod magis credendum est, variis et lubricis casibus, soluta legibus fortuna dominatur.