1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

7

God, and from those who rise up against me, deliver me; rescue me from the workers of iniquity and from men of blood save me. 43.t 43 that Judas will betray- 43.1 David in the 40th Psalm says: My enemies spoke evil things to me: When will he die and his name perish? and he came in to see, he spoke vanity; his heart gathered iniquity to itself, he went out and spoke. All my enemies whispered together against me, against me they devised evil for me, they laid down a lawless word against me. 43.2 And again: He who eats my bread has lifted up his heel against me. 43.3 And again in the 51st Psalm he says: Why do you boast in evil, O mighty one, iniquity all the day? your tongue has devised injustice; like a sharpened razor you have practiced deceit; you have loved evil more than goodness. 43.4 And again in the 37th Psalm he says: My friends and my neighbors drew near and stood against me. 44.t 44 that Judas will say: Hail, Rabbi- 44.1 David in the 54th Psalm says: His words were smoother than oil, and yet they are darts. Cast your care upon the Lord, and he will sustain you. 44.2 And again the same one in the 108th Psalm says: O God, do not be silent about my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful have opened against me. 45.t 45 that he will be sold for silver- 45.1 Zechariah says: I will say to them: if it is good in your eyes, give my wage, thirty pieces of silver. 45.2 And Jeremiah says: They gave the thirty pieces of silver, the price of the one who was priced, whom they priced from the sons of Israel; and they gave them for the potter's field. 46.t 40 that they will bind him- 46.1 Isaiah says: Woe to your soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying: Let us bind the just man, for he is useless to us. 46.2 And Solomon says: Let us lie in wait for the just one, for he is useless to us; he is grievous to us even to behold. 47.t 47 that they judge him- 47.1 David in the 68th Psalm says: Save me, O God, for waters have come in even to my soul. I am stuck in the mire of the deep, and there is no standing. 47.2 And again the same one in the 70th Psalm says: In you, O Lord, I have hoped, let me never be put to shame. in your righteousness rescue me and deliver me. And the rest. 47.3 And Isaiah says: Against whom have you opened your mouth? And against whom have you let loose your tongue? Is it not against the meek and humble and quiet. 47.4 And again: My inheritance has become to me like a lion in the forest; it has uttered its voice against me, therefore I have hated it. I did not reject them, but they rejected me. therefore I have forsaken my house. 48.t 48 that they will strike him and set him at nought- 48.1 Micah says: They will strike on the cheek the judge of Israel. 48.2 And: Despised by the nations, by the servants of the rulers; kings will see him and rulers will rise up and they will worship him. 48.3 And elsewhere he says: But I do not disobey, nor do I speak against it. I have given my back to scourges, and my cheeks to blows, and I did not turn my face away from the shame of spitting. 49.t 49 that the apostles will flee- 49.1 David in the 37th Psalm says: My friends and my neighbors drew near and stood against me. 49.2 And again: You have removed my acquaintances far from me. 49.3 And: I looked for one to grieve with me, and there was none, and for one to comfort me, and I found none. 50.t 50 that Peter will deny- 50.1 Isaiah says: And he was afraid of a mortal man, who will wither like grass; but he forgot me, says the Lord. 51.t 51 that they will crucify him- 51.1 Jeremiah says: But I was like an innocent lamb being led to be sacrificed. 51.2 And Isaiah says: He was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent. 51.3 And Wisdom says: Let us condemn him to a shameful death. 51.4 And again: Come and let us put wood into his bread and let us destroy him from the land of the living. 51.5 And David says: They have pierced my hands and my feet. 52.t 52 that they will crown him with thorns- 52.1 In the Songs he says: Go forth and see, O daughters of Jerusalem, in the

7

Θεός, καὶ ἐκ τῶν ἐπανισταμένων ἐπ' ἐμὲ λύτρωσαί με· ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με. 43.t μγ ὅτι Ιουδας προδώσει- 43.1 ∆αυιδ ἐν τῷ μ ψαλμῷ λέγει· Οἱ ἐχθροί μου εἶπον κακά μοι· πότε ἀποθανεῖται καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτοῦ; καὶ εἰσεπορεύετο τοῦ ἰδεῖν, μάτην ἐλάλει· ἡ καρδία αὐτοῦ συνήγαγεν ἀνομίαν ἑαυτῷ, ἐξεπορεύετο ἔξω καὶ ἐλάλει. ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατ' ἐμοῦ ἐψιθύριζον πάντες οἱ ἐχθροί μου, κατ' ἐμοῦ ἐλογίζοντο κακά μοι, λόγον παράνομον κατέθεντο κατ' ἐμοῦ. 43.2 Καὶ πάλιν· Ὁ ἐσθίων ἄρτους μου ἐμεγάλυνεν ἐπ' ἐμὲ πτερνισμόν. 43.3 Καὶ πάλιν ἐν τῷ να ψαλμῷ λέγει· Τί ἐγκαυχᾷ ἐν κακίᾳ, ὁ δυνατός, ἀνομίαν ὅλην τὴν ἡμέραν; ἀδικίαν ἐλογίσατο ἡ γλῶσσά σου· ὡσεὶ ξυρὸν ἠκονημένον ἐποίησας δόλον· ἠγάπησας κακίαν ὑπὲρ ἀγαθοσύνην. 43.4 Καὶ πάλιν ἐν τῷ λζ ψαλμῷ λέγει· Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν. 44.t μδ ὅτι ἐρεῖ ὁ Ιουδας· χαῖρε ῥαββί- 44.1 ∆αυιδ ἐν τῷ νδ ψαλμῷ λέγει· Ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσι βολίδες. ἐπίρριψον ἐπὶ Κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε διαθρέψει. 44.2 Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς ἐν τῷ ρη ψαλμῷ λέγει· Ὁ Θεὸς τὴν αἴνεσίν μου μὴ παρασιωπήσῃς, ὅτι στόμα ἁμαρτωλοῦ καὶ στόμα δολίου ἐπ' ἐμὲ ἠνοίχθη. 45.t με ὅτι ἀργυρίου πραθήσεται- 45.1 Ζαχαριας λέγει· Ἐρῶ πρὸς αὐτούς· εἰ καλὸν ἐνώπιον ὑμῶν, δότε τὸν μισθόν μου τριάκοντα ἀργύρια. 45.2 Καὶ Ιερεμιας λέγει· Ἔδωκαν τὰ τριάκοντα ἀργύρια τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ισραηλ· καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως. 46.t μ ὅτι δήσουσιν αὐτόν- 46.1 Ησαϊας λέγει· Οὐαὶ τῇ ψυχῇ ὑμῶν, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν καθ' ἑαυτῶν εἰπόντες· ὅτι δήσωμεν ἄνδρα δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστι. 46.2 Καὶ Σολομων λέγει· Ἐνεδρεύσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστι· βαρὺς ἡμῖν ἐστι καὶ βλεπόμενος. 47.t μζ ὅτι κρίνουσιν αὐτόν- 47.1 ∆αυιδ ἐν τῷ ξη ψαλμῷ λέγει· Σῶσόν με, ὁ Θεός, ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου. ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις. 47.2 Καὶ πάλιν ὁ αὐτὸς ἐν τῷ ο ψαλμῷ λέγει· Ἐπὶ σοί, Κύριε, ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα. ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με. Καὶ τὰ ἑξῆς. 47.3 Καὶ Ησαϊας λέγει· Ἐπὶ τίνα ἀνοίξατε τὸ στόμα ὑμῶν; καὶ ἐπὶ τίνα ἐχαλάσατε τὴν γλῶσσαν ὑμῶν; Ἀλλ' ἢ ἐπὶ τὸν πρᾷον καὶ ταπεινὸν καὶ ἡσύχιον. 47.4 Καὶ πάλιν· Ἐγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυμῷ· ἔδωκεν ἐπ' ἐμὲ φωνὴν αὐτῆς, διὰ τοῦτο ἐμίσησα αὐτήν. οὐκ ἐγὼ παρῃτησάμην ἀλλ' αὐτοὶ παρῃτήσαντό με. διὰ τοῦτο ἐγκαταλέλιπα τὸν οἶκόν μου. 48.t μη ὅτι ῥαπίσουσιν αὐτὸν καὶ ἐξουθενήσουσιν- 48.1 Μιχαιας λέγει· Πατάξουσιν ἐπὶ σιαγόνα τὸν κριτὴν τοῦ Ισραηλ. 48.2 Καί· Βδελυσσόμενον ὑπὸ τῶν ἐθνῶν τῶν δούλων τῶν ἀρχόντων· βασιλεῖς ὄψονται αὐτὸν καὶ ἀναστήσονται ἄρχοντες καὶ προκυνήσουσιν αὐτόν. 48.3 Καὶ ἀλλαχοῦ λέγει· Ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ οὐδὲ ἀντιλέγω. τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς μάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων. 49.t μθ ὅτι φεύξονται οἱ ἀπόστολοι- 49.1 ∆αυιδ ἐν τῷ λζ ψαλμῷ λέγει· Οἱ φίλοι μου καὶ οἱ πλησίον μου ἐξ ἐναντίας μου ἤγγισαν καὶ ἔστησαν. 49.2 Καὶ πάλιν· Ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ' ἐμοῦ. 49.3 Καί· Ἐζήτησα συλλυπούμενον, καὶ οὐκ ὑπῆρξε, καὶ παρακαλοῦντα, καὶ οὐκ εὗρον. 50.t ν ὅτι ἀρνήσεται Πετρος- 50.1 Ησαϊας λέγει· Καὶ ἐφοβήθη ἀπὸ ἀνθρώπου θνητοῦ, οἳ ὡσεὶ χόρτος ἀποξηρανθήσονται· ἐμοῦ δὲ ἐπελάθετο, λέγει Κύριος. 51.t να ὅτι σταυρώσουσιν αὐτόν- 51.1 Ιερεμιας λέγει· Ἐγὼ δὲ ὡς ἀρνίον ἄκακον ἀγόμενον τοῦ θύεσθαι. 51.2 Καὶ Ησαϊας λέγει· Ὡς πρόβατον ἐπὶ σφραγὴν ἤχθη καὶ ὡς ἀμνὸς ἐναντίον τοῦ κείροντος αὐτὸν ἄφωνος. 51.3 Καὶ ἡ Σοφία λέγει· Θανάτῳ ἀσχήμονι καταδικάσωμεν αὐτόν. 51.4 Καὶ πάλιν· ∆εῦτε καὶ ἐμβάλωμεν ξύλον εἰς τὸν ἄρτον αὐτοῦ καὶ ἐκτρίψωμεν αὐτὸν ἐκ γῆς ζώντων. 51.5 Καὶ ∆αυιδ λέγει· Ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας μου. 52.t νβ ὅτι ἀκάνθαις στεφανώσουσιν αὐτόν- 52.1 Ἐν τοῖς Ἄσμασι λέγει· Ἐξέλθετε καὶ ἴδετε, θυγατέρες Ιερουσαλημ, ἐν τῷ